英文金融論文范文10篇
時間:2024-04-24 11:47:55
導(dǎo)語:這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇英文金融論文范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。
金融危機(jī)英文研究論文
【金融危機(jī)論文英文摘要】Today,withthedevelopmentofmulti-polarizationandeconomicglobalization,weshouldnottakeanegativeattitudetowardsfasteconomicdevelopment.Whatweshoulddoistostudythelawofitsdevelopmentandtrytoeliminateitsnegativeeffects.Fromthemid1970s,developingcountriesbegantoadoptstructuraleconomicliberalismandmacro-economicstabilizationpolicy.Theytriedtobreakawayfromtherigidtraditionalsystem,andkeepthestabilityofthenationalcurrencyatthesametime.But,al...
【金融危機(jī)論文英文題名】FinancialCrisisComparisonandEnlightenment
【金融危機(jī)論文作者中文名】張靜;
【英文論文關(guān)鍵詞】金融危機(jī);崩潰;資本流動;危機(jī)預(yù)期;匯率制度;
【金融危機(jī)論文英文關(guān)鍵詞】FinancialCrisis;Collapse;CapitalFloating;PsychologicalExpectationsforCrisis;SystemofExchangeRate;
【論文中文摘要】在世界多極化和經(jīng)濟(jì)全球化日益增強(qiáng)的今天,我們對經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展不能采取全盤肯定或否定的態(tài)度,而是應(yīng)當(dāng)認(rèn)真研究其運(yùn)動和發(fā)展的規(guī)律,盡量防范并消除其消極影響。從七十年代中期開始,發(fā)展中國家陸續(xù)開始推行結(jié)構(gòu)性的經(jīng)濟(jì)自由化改革和宏觀經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定計(jì)劃,以試圖打破傳統(tǒng)體制的僵化,并保持國內(nèi)通貨的穩(wěn)定。但所有的這些嘗試都未曾在短期內(nèi)達(dá)到預(yù)期的效果,反而引起了一系列的宏觀經(jīng)濟(jì)問題,這些國家的宏觀經(jīng)濟(jì)績效、國際收支狀況與國際外部經(jīng)濟(jì)環(huán)境之間表現(xiàn)出日趨復(fù)雜的關(guān)系,特別是金融危機(jī)的頻繁爆發(fā),地區(qū)性的危機(jī)通過商品市場、貨幣市場和證券市場的傳遞迅速向全球擴(kuò)散,給國際金融體系和世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展造成沖擊。人們不禁要問:金融危機(jī)因何產(chǎn)生?筆者在前人研究成果的基礎(chǔ)上,首先透徹地進(jìn)行金融危機(jī)的因素分析---資本流動自由化的利弊、待機(jī)而動的國際投機(jī)資本、經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)的衰敗、國內(nèi)居民對危機(jī)的心理預(yù)期。接著將分析和敘述的方法相結(jié)合,著重對布雷頓森林體系的崩潰、英鎊危機(jī)、亞洲金融危機(jī)等發(fā)生過的金融危機(jī)事件進(jìn)行實(shí)證分析和比較,從案例中歸納總結(jié)出結(jié)論:危機(jī)最初表現(xiàn)為固定匯率的瓦解,而后呈現(xiàn)出外匯市場、銀行、房地產(chǎn)市場、股票市場出現(xiàn)崩潰的復(fù)雜癥狀。最后根據(jù)前...
金融畢業(yè)生實(shí)習(xí)打算
根據(jù)本科生培養(yǎng)方案及校歷規(guī)定,本學(xué)年本科生畢業(yè)實(shí)習(xí)計(jì)劃安排及要求如下:
1、畢業(yè)實(shí)習(xí)參加者為金融學(xué)專業(yè)一班11名留學(xué)生、國際與貿(mào)易專業(yè)15名留學(xué)生共計(jì)26人。
2、畢業(yè)實(shí)習(xí)時間為2008年2月25日至2008年3月28日。
3、2008年4月2日,學(xué)生將個人實(shí)習(xí)報(bào)告(2000字左右)、畢業(yè)實(shí)習(xí)鑒定與考核成績表交給指導(dǎo)老師。
4、畢業(yè)實(shí)習(xí)的組織方式采取以生源所在地為主,其他地點(diǎn)為輔的原則,建議學(xué)生回到家鄉(xiāng)所在地,到相關(guān)經(jīng)濟(jì)部門參加實(shí)習(xí)。
5、對留學(xué)生的要求須按照學(xué)校及學(xué)院里的有關(guān)規(guī)定,認(rèn)真完成實(shí)習(xí)計(jì)劃;凡未參與實(shí)習(xí)者將不能取得規(guī)定學(xué)分,不準(zhǔn)予畢業(yè)。離校實(shí)習(xí)前,學(xué)生須攜帶金融學(xué)院出具的相關(guān)介紹信及“畢業(yè)實(shí)習(xí)鑒定表”。到實(shí)習(xí)單位實(shí)習(xí)時,向其出具介紹信;實(shí)習(xí)結(jié)束時由實(shí)習(xí)單位填具“畢業(yè)實(shí)習(xí)鑒定表”并加蓋公章。該鑒定表將作為考核學(xué)生畢業(yè)實(shí)習(xí)狀況的重要依據(jù)之一。應(yīng)以良好的精神風(fēng)貌參加實(shí)習(xí)工作,實(shí)習(xí)期間,須遵守實(shí)習(xí)單位的各項(xiàng)工作紀(jì)律及相關(guān)要求,講文明、講職業(yè)道德,不得發(fā)生損害實(shí)習(xí)單位利益的言行。實(shí)習(xí)結(jié)束返校后將實(shí)習(xí)報(bào)告(按教字[2006]56號格式要求,文件附后)及“畢業(yè)實(shí)習(xí)鑒定表”交與指導(dǎo)教師,由其評閱。凡未在規(guī)定時間內(nèi)提交實(shí)習(xí)報(bào)告或“實(shí)習(xí)鑒定表”者,不能獲得畢業(yè)實(shí)習(xí)成績。
項(xiàng)目成本管理的問題及措施研究論文
關(guān)鍵詞:語言學(xué)商務(wù)英語研究
[摘要]本文提出了商貿(mào)英語研究者應(yīng)該努力的方向,即進(jìn)一步做好基礎(chǔ)工作;從宏觀語言學(xué)的角度把握商務(wù)語言的研究,注意聯(lián)系社會學(xué)、心理學(xué)、文化學(xué)、民俗學(xué)、交際學(xué)、傳播學(xué)來思考、探索商務(wù)英語的規(guī)律;從純語言學(xué)的圈子里跳出來,自覺地把語篇分析,社會語言學(xué)、心理語言學(xué)、交際語言學(xué)、文化語言學(xué)理論同廣告學(xué)、市場營銷學(xué)、企業(yè)管理學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、消費(fèi)心理學(xué)、國際貿(mào)易、國際商法、國際營銷、統(tǒng)計(jì)學(xué)和會計(jì)學(xué)結(jié)合起來。只有深入到商務(wù)實(shí)踐中去,才能建立起一門能有效地為市場經(jīng)濟(jì)服務(wù)的應(yīng)用學(xué)科———跨文化商務(wù)語言學(xué)。
一引言在世界經(jīng)濟(jì)闊步邁向21世紀(jì)的時代,國際商務(wù)活動日益頻繁。商貿(mào)活動的許多領(lǐng)域,如,技術(shù)引進(jìn)、對外貿(mào)易、招商引資、對外勞務(wù)承包與合同、國際金融、涉外保險(xiǎn)、國際旅游、海外投資、國際運(yùn)輸?shù)龋褂玫挠⒄Z統(tǒng)稱為商貿(mào)英語(BusinessEnglish)。它已成為世界經(jīng)濟(jì)活動中必不可少的語言交際工具。可以說商貿(mào)英語控制著國際交流,國際交流離不開商貿(mào)英語。據(jù)統(tǒng)計(jì),全世界16億以英語為第一語言、第二語言或外語的人群中幾乎90%的人每天都與商貿(mào)英語打交道,可見商貿(mào)英語的應(yīng)用十分廣泛。對它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前總結(jié)商務(wù)英語研究成果的論文極少,不利于研究者了解其現(xiàn)狀和今后的發(fā)展?fàn)顩r,而本文著重論及了這一點(diǎn)。
二目前的研究成果首先,從路式成編寫的《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》與《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》對比來看,商貿(mào)英語的研究有著突飛猛進(jìn)的變化。11從數(shù)量上看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》涉及商貿(mào)英語研究的論文只有44篇。而《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》,涉及此方面的論文多達(dá)280多篇,是1949至1989年總數(shù)的六倍之多。也就是說商貿(mào)語言的研究趨向活躍,研究論文數(shù)量有所增加。21從涉及的范圍來看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》中的商貿(mào)英語論文面窄,只涉及語法學(xué)中冠詞與介詞(1篇);文體學(xué)(21篇);翻譯學(xué)(20篇);寫作教學(xué)(2篇),及一篇號召性文章。而《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》的論文涉及面則加寬了:語法學(xué)(1篇)、詞義研究(1篇)、詞典編纂法(1篇)、詞典評論(1篇)、語用學(xué)(4篇)、篇章研究(8篇)、修辭學(xué)(6篇)、文體學(xué)(102篇)、翻譯學(xué)(240篇)、教學(xué)大綱(2篇)、教學(xué)經(jīng)驗(yàn)(15篇)。31從深度來看:《外國語言研究論文索引(1949—1989)》的論文內(nèi)容多為知識介紹性,涉及文體學(xué)的文獻(xiàn)綜述性或工作體會式。涉及翻譯學(xué)的論文也多為工作經(jīng)驗(yàn)體會式,如《產(chǎn)品廣告的英語》—《上海科技翻譯》1987年第2期、《談?wù)勎覈隹谏唐飞虡?biāo)的英譯》—《中國翻譯》1986年第5期、《淺談外貿(mào)英語函電的特點(diǎn)及中英互譯問題》—《翻譯通訊》1984年第9期等等。而從筆者收集的1995年后的論文來看,英語的研究則傾向于深入、細(xì)致,思維角度開闊了一些,進(jìn)步較明顯。修辭學(xué)方面,論文涉及了音韻、語義等修辭手段、辭格、修辭功能、藝術(shù)等。文體學(xué)方面涉及面極廣,如選詞、語言策略、語言特點(diǎn)、文體特征、語體、語域、信息功能、表達(dá)方式、句式、句法特點(diǎn)、話語分析、委婉、文化、審美特征、模糊性、商務(wù)風(fēng)格和大眾心理等等。翻譯方面則涉及了翻譯原則、理論。其次應(yīng)熟悉品牌、國情、兼顧民族色彩,然后注意音韻貫通,譯出商標(biāo)含義,最后商標(biāo)的音韻節(jié)奏應(yīng)簡練明快,風(fēng)格應(yīng)樸實(shí)無華。研究者們論及了進(jìn)口商標(biāo)翻譯常采用的五種方法:可保留原商標(biāo)名的音韻美及異國情調(diào)的音譯法;可準(zhǔn)確傳達(dá)原名信息及情感的直譯法;解釋性釋義的意譯法;利用漢字表音表意特點(diǎn),精心選取適當(dāng)漢字,音譯原文部分或全部發(fā)音的諧音取意法;用與原名有相近的語義表達(dá)功能,但帶明顯漢文化色彩的詞語來翻譯商品名稱的歸化法。劉法公提出商務(wù)漢英翻譯的忠實(shí)原則、準(zhǔn)確原則、統(tǒng)一原則和它們在實(shí)踐中的具體運(yùn)用[1]。還涉及了翻譯具體的實(shí)踐。例如《外商投資企業(yè)合同、章程的英譯》—《中國科技翻譯》1995年第4期、《工程合同翻譯的語法邏輯》—《中國科技翻譯》1996年第4期、《涉外經(jīng)濟(jì)合同英譯的重復(fù)法》等。其中頓官剛論述到動詞的名詞化結(jié)構(gòu)的形式及其翻譯方法—處理成動賓詞組和主謂詞組[2]。張向京從英漢語言對比的基礎(chǔ)探討經(jīng)貿(mào)英語的特點(diǎn)(格式固定、用詞準(zhǔn)確)和翻譯的省譯問題[3]。曹順發(fā)結(jié)合具體事例也談到廣告用語的翻譯[4]。張長明在《廣告漢英翻譯的現(xiàn)狀及改進(jìn)辦法》中提到廣告翻譯的尷尬現(xiàn)狀和導(dǎo)致劣質(zhì)譯作的主觀原因,如譯者的責(zé)任心不強(qiáng),畸形的審美觀念,以及如何提高廣告英譯質(zhì)量[5]。
這個時期的許多論文還與豐富的經(jīng)濟(jì)活動相結(jié)合,涉及了經(jīng)濟(jì)法規(guī)的英譯、經(jīng)貿(mào)洽談會、國際貨物銷售合同和國際營銷中的翻譯錯誤、商務(wù)合同的翻譯、招商引資材料、英文藥品說明書、財(cái)經(jīng)英語、食品包裝上英譯文的調(diào)查分析、對外經(jīng)貿(mào)活動中的計(jì)算方法、電傳文稿、國際貿(mào)易合同法律性條款、涉外公證書的英譯、金融英語的重要性等。傅傳良提出合同翻譯中應(yīng)注意的專門用語Here2by,Hereto,Therein;專門詞組Providedthat,Inaccordancewith等[6];他還在《合同法律文件翻譯因詞特征之一—用詞正規(guī)》中列舉的中英文原文條款翻譯實(shí)例[7];揚(yáng)暉探討的技術(shù)合同中商務(wù)詞匯和技術(shù)詞匯的若干譯法[8]。劉作永在《試談?wù)型稑?biāo)文件的語言特點(diǎn)》中論述的因招標(biāo)內(nèi)容不同,同一單詞在不同的技術(shù)領(lǐng)域含義不同;招標(biāo)文件的主動態(tài)與被動態(tài)的轉(zhuǎn)移受限。北竹提出英語公式用語的語言特點(diǎn),如公示語的分類、其靜態(tài)與動態(tài)意義[9]。同時也涉及了語言學(xué)、翻譯學(xué)的結(jié)合點(diǎn)。例如商務(wù)英語的英漢語言差異、語義的可拓現(xiàn)象,語體特征、定語從句的理解、模糊信息處理技巧等。11與語言學(xué)理論的結(jié)合(1)語用學(xué)《外語教學(xué)》2002年第5期的《商務(wù)英語信函中的合作和禮貌》闡明合作原則和禮貌原則在和諧、沖突、競爭等各類信函中的具體體現(xiàn);《文化差異與商標(biāo)翻譯的語用失誤—中國翻譯》2002年第3期說明商標(biāo)的語言語用失誤的種種表現(xiàn)。薛瑜也具體分析商務(wù)英語信函中的合作原則,即數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)、方式準(zhǔn)則,語用預(yù)設(shè)和會話含意[10]。蔣磊提出廣告語言的語用意
義和廣告翻譯的語用語言等效,社會語用等效;因文化差異導(dǎo)致的廣告翻譯的語用失效[11]。
商貿(mào)英語研究者的方向探討論文
關(guān)鍵詞:語言學(xué)商務(wù)英語研究
[摘要]本文提出了商貿(mào)英語研究者應(yīng)該努力的方向,即進(jìn)一步做好基礎(chǔ)工作;從宏觀語言學(xué)的角度把握商務(wù)語言的研究,注意聯(lián)系社會學(xué)、心理學(xué)、文化學(xué)、民俗學(xué)、交際學(xué)、傳播學(xué)來思考、探索商務(wù)英語的規(guī)律;從純語言學(xué)的圈子里跳出來,自覺地把語篇分析,社會語言學(xué)、心理語言學(xué)、交際語言學(xué)、文化語言學(xué)理論同廣告學(xué)、市場營銷學(xué)、企業(yè)管理學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、消費(fèi)心理學(xué)、國際貿(mào)易、國際商法、國際營銷、統(tǒng)計(jì)學(xué)和會計(jì)學(xué)結(jié)合起來。只有深入到商務(wù)實(shí)踐中去,才能建立起一門能有效地為市場經(jīng)濟(jì)服務(wù)的應(yīng)用學(xué)科———跨文化商務(wù)語言學(xué)。
一引言在世界經(jīng)濟(jì)闊步邁向21世紀(jì)的時代,國際商務(wù)活動日益頻繁。商貿(mào)活動的許多領(lǐng)域,如,技術(shù)引進(jìn)、對外貿(mào)易、招商引資、對外勞務(wù)承包與合同、國際金融、涉外保險(xiǎn)、國際旅游、海外投資、國際運(yùn)輸?shù)龋褂玫挠⒄Z統(tǒng)稱為商貿(mào)英語(BusinessEnglish)。它已成為世界經(jīng)濟(jì)活動中必不可少的語言交際工具。可以說商貿(mào)英語控制著國際交流,國際交流離不開商貿(mào)英語。據(jù)統(tǒng)計(jì),全世界16億以英語為第一語言、第二語言或外語的人群中幾乎90%的人每天都與商貿(mào)英語打交道,可見商貿(mào)英語的應(yīng)用十分廣泛。對它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前總結(jié)商務(wù)英語研究成果的論文極少,不利于研究者了解其現(xiàn)狀和今后的發(fā)展?fàn)顩r,而本文著重論及了這一點(diǎn)。
二目前的研究成果首先,從路式成編寫的《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》與《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》對比來看,商貿(mào)英語的研究有著突飛猛進(jìn)的變化。11從數(shù)量上看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》涉及商貿(mào)英語研究的論文只有44篇。而《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》,涉及此方面的論文多達(dá)280多篇,是1949至1989年總數(shù)的六倍之多。也就是說商貿(mào)語言的研究趨向活躍,研究論文數(shù)量有所增加。21從涉及的范圍來看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》中的商貿(mào)英語論文面窄,只涉及語法學(xué)中冠詞與介詞(1篇);文體學(xué)(21篇);翻譯學(xué)(20篇);寫作教學(xué)(2篇),及一篇號召性文章。而《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》的論文涉及面則加寬了:語法學(xué)(1篇)、詞義研究(1篇)、詞典編纂法(1篇)、詞典評論(1篇)、語用學(xué)(4篇)、篇章研究(8篇)、修辭學(xué)(6篇)、文體學(xué)(102篇)、翻譯學(xué)(240篇)、教學(xué)大綱(2篇)、教學(xué)經(jīng)驗(yàn)(15篇)。31從深度來看:《外國語言研究論文索引(1949—1989)》的論文內(nèi)容多為知識介紹性,涉及文體學(xué)的文獻(xiàn)綜述性或工作體會式。涉及翻譯學(xué)的論文也多為工作經(jīng)驗(yàn)體會式,如《產(chǎn)品廣告的英語》—《上海科技翻譯》1987年第2期、《談?wù)勎覈隹谏唐飞虡?biāo)的英譯》—《中國翻譯》1986年第5期、《淺談外貿(mào)英語函電的特點(diǎn)及中英互譯問題》—《翻譯通訊》1984年第9期等等。而從筆者收集的1995年后的論文來看,英語的研究則傾向于深入、細(xì)致,思維角度開闊了一些,進(jìn)步較明顯。修辭學(xué)方面,論文涉及了音韻、語義等修辭手段、辭格、修辭功能、藝術(shù)等。文體學(xué)方面涉及面極廣,如選詞、語言策略、語言特點(diǎn)、文體特征、語體、語域、信息功能、表達(dá)方式、句式、句法特點(diǎn)、話語分析、委婉、文化、審美特征、模糊性、商務(wù)風(fēng)格和大眾心理等等。翻譯方面則涉及了翻譯原則、理論。其次應(yīng)熟悉品牌、國情、兼顧民族色彩,然后注意音韻貫通,譯出商標(biāo)含義,最后商標(biāo)的音韻節(jié)奏應(yīng)簡練明快,風(fēng)格應(yīng)樸實(shí)無華。研究者們論及了進(jìn)口商標(biāo)翻譯常采用的五種方法:可保留原商標(biāo)名的音韻美及異國情調(diào)的音譯法;可準(zhǔn)確傳達(dá)原名信息及情感的直譯法;解釋性釋義的意譯法;利用漢字表音表意特點(diǎn),精心選取適當(dāng)漢字,音譯原文部分或全部發(fā)音的諧音取意法;用與原名有相近的語義表達(dá)功能,但帶明顯漢文化色彩的詞語來翻譯商品名稱的歸化法。劉法公提出商務(wù)漢英翻譯的忠實(shí)原則、準(zhǔn)確原則、統(tǒng)一原則和它們在實(shí)踐中的具體運(yùn)用[1]。還涉及了翻譯具體的實(shí)踐。例如《外商投資企業(yè)合同、章程的英譯》—《中國科技翻譯》1995年第4期、《工程合同翻譯的語法邏輯》—《中國科技翻譯》1996年第4期、《涉外經(jīng)濟(jì)合同英譯的重復(fù)法》等。其中頓官剛論述到動詞的名詞化結(jié)構(gòu)的形式及其翻譯方法—處理成動賓詞組和主謂詞組[2]。張向京從英漢語言對比的基礎(chǔ)探討經(jīng)貿(mào)英語的特點(diǎn)(格式固定、用詞準(zhǔn)確)和翻譯的省譯問題[3]。曹順發(fā)結(jié)合具體事例也談到廣告用語的翻譯[4]。張長明在《廣告漢英翻譯的現(xiàn)狀及改進(jìn)辦法》中提到廣告翻譯的尷尬現(xiàn)狀和導(dǎo)致劣質(zhì)譯作的主觀原因,如譯者的責(zé)任心不強(qiáng),畸形的審美觀念,以及如何提高廣告英譯質(zhì)量[5]。
這個時期的許多論文還與豐富的經(jīng)濟(jì)活動相結(jié)合,涉及了經(jīng)濟(jì)法規(guī)的英譯、經(jīng)貿(mào)洽談會、國際貨物銷售合同和國際營銷中的翻譯錯誤、商務(wù)合同的翻譯、招商引資材料、英文藥品說明書、財(cái)經(jīng)英語、食品包裝上英譯文的調(diào)查分析、對外經(jīng)貿(mào)活動中的計(jì)算方法、電傳文稿、國際貿(mào)易合同法律性條款、涉外公證書的英譯、金融英語的重要性等。傅傳良提出合同翻譯中應(yīng)注意的專門用語Here2by,Hereto,Therein;專門詞組Providedthat,Inaccordancewith等[6];他還在《合同法律文件翻譯因詞特征之一—用詞正規(guī)》中列舉的中英文原文條款翻譯實(shí)例[7];揚(yáng)暉探討的技術(shù)合同中商務(wù)詞匯和技術(shù)詞匯的若干譯法[8]。劉作永在《試談?wù)型稑?biāo)文件的語言特點(diǎn)》中論述的因招標(biāo)內(nèi)容不同,同一單詞在不同的技術(shù)領(lǐng)域含義不同;招標(biāo)文件的主動態(tài)與被動態(tài)的轉(zhuǎn)移受限。北竹提出英語公式用語的語言特點(diǎn),如公示語的分類、其靜態(tài)與動態(tài)意義[9]。同時也涉及了語言學(xué)、翻譯學(xué)的結(jié)合點(diǎn)。例如商務(wù)英語的英漢語言差異、語義的可拓現(xiàn)象,語體特征、定語從句的理解、模糊信息處理技巧等。11與語言學(xué)理論的結(jié)合(1)語用學(xué)《外語教學(xué)》2002年第5期的《商務(wù)英語信函中的合作和禮貌》闡明合作原則和禮貌原則在和諧、沖突、競爭等各類信函中的具體體現(xiàn);《文化差異與商標(biāo)翻譯的語用失誤—中國翻譯》2002年第3期說明商標(biāo)的語言語用失誤的種種表現(xiàn)。薛瑜也具體分析商務(wù)英語信函中的合作原則,即數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)、方式準(zhǔn)則,語用預(yù)設(shè)和會話含意[10]。蔣磊提出廣告語言的語用意
義和廣告翻譯的語用語言等效,社會語用等效;因文化差異導(dǎo)致的廣告翻譯的語用失效[11]。
《貨幣金融學(xué)》國際化課程建設(shè)探索
摘要:課程國際化是高等教育國際化的重要內(nèi)容。培養(yǎng)具有國際視野和國際競爭能力的高素質(zhì)人才,需要推進(jìn)課程體系的國際化。國際化課程不等同于雙語課程,它更強(qiáng)調(diào)國際化的教學(xué)理念、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法。“貨幣金融學(xué)”是我校首批立項(xiàng)建設(shè)的國際化課程,在推進(jìn)課程建設(shè)的過程中,授課團(tuán)隊(duì)進(jìn)行了有益的探索。
關(guān)鍵詞:高等教育;國際化課程;教學(xué)研究
一、引言
課程國際化是高等教育國際化的重要組成部分,是我國高等教育與國際接軌、培養(yǎng)復(fù)合型人才的有效途徑。國際化課程建設(shè),需要學(xué)習(xí)借鑒國外先進(jìn)的教育理念、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法,以促進(jìn)和鼓勵學(xué)生思考、表達(dá)為目標(biāo)。推動課程的國際化建設(shè),不僅有利于培養(yǎng)學(xué)生的全球視野,促進(jìn)學(xué)生專業(yè)理論的學(xué)習(xí),而且有利于培養(yǎng)學(xué)生的人文素質(zhì),強(qiáng)化學(xué)生的思維訓(xùn)練。
二、“金融學(xué)”課程體系國際化的內(nèi)涵
經(jīng)濟(jì)全球化背景下,世界愈來愈需要具有國際化視野、熟悉國際化規(guī)則、掌握國際前沿知識的各類專業(yè)人才。課程是高等教育發(fā)展、教育國際化的基本載體。課程國際化是指課程建設(shè)在國際觀念的指導(dǎo)下,把國際的、跨文化的知識和觀念融合到課程中來,使課程內(nèi)容、課程結(jié)構(gòu)、課程管理、教材建設(shè)、外語教學(xué)等形式,有利于培養(yǎng)具有跨文化溝通能力的國際性人才的課程建設(shè)過程。[1]目前,我國高校金融學(xué)課程體系不斷優(yōu)化,可分為核心主干課程和各類選修課程兩大類。核心主干課程包括貨幣金融學(xué)、國際金融學(xué)、商業(yè)銀行管理學(xué)、證券投資學(xué)、公司金融等,基本涵蓋了金融學(xué)的主要領(lǐng)域;各類選修課程是各高校依據(jù)培養(yǎng)目標(biāo)和模式設(shè)置的,比如國際貿(mào)易、投資銀行學(xué)、金融會計(jì)、國際投資等選修課程。在高等教育國際化浪潮下,培養(yǎng)基礎(chǔ)扎實(shí)、適應(yīng)性強(qiáng)的國際化金融人才,需要以國際化的金融學(xué)課程體系和教學(xué)內(nèi)容為基礎(chǔ)。金融學(xué)課程體系的國際化至少應(yīng)包括三個方面的內(nèi)容:[2]第一,在現(xiàn)有的課程設(shè)計(jì)中增加國際課程,如世界經(jīng)濟(jì)、國際法律、全球意識、國際關(guān)系等課程。第二,將國際化內(nèi)容融入課程,使課程內(nèi)容具有國際導(dǎo)向,以此發(fā)展學(xué)生的國際意識,培養(yǎng)學(xué)生在國際化和多元化的社會工作環(huán)境下生存的能力。第三,課程實(shí)施的國際化,即教學(xué)方法與手段、學(xué)生、授課時間和地點(diǎn)等的國際化。
香港電影現(xiàn)狀分析研究論文
【內(nèi)容提要】
1997年之后,香港電影研究得到了美國、中國內(nèi)地多方面的關(guān)注。憑借著百年來形成的強(qiáng)大電影工業(yè)、上千部的作品,及其特殊的殖民地身份,香港電影本身有著很多需要研究的方面。本文通過對中國內(nèi)地、臺灣、香港本土和英文世界四個方面關(guān)于香港電影研究現(xiàn)狀的介紹,旨在提供具有學(xué)理性的圖譜描繪。針對目前的研究現(xiàn)狀,做出點(diǎn)題性的分析。
作為一個現(xiàn)代化的商業(yè)城市,香港有著成熟的電影工業(yè)和悠久的電影史。它是全球性電影生產(chǎn)中心之一,同時也是東南亞地區(qū)最大的電影出口中心,香港制作的電影廣泛在東南亞及其日本、韓國、中國內(nèi)地、臺灣發(fā)行放映,有著廣泛的影響。作為龐大的電影中心,對它進(jìn)行一定的關(guān)注是有必要的。
香港一方面是中國的一部分,在文化上一脈傳承,并以粵語文化為主體;而另外,它又曾是英國的殖民地,是一個獨(dú)立的自由港,廣泛積極地接受西方文化的影響。這種復(fù)雜的社會狀況和文化分布,使得香港電影逐漸形成了自身的本土特點(diǎn)。香港電影是屬于中國電影的一部分,同樣這樣百年的歷史,在人員、資本、文化等方面有著直接的聯(lián)系。對香港電影進(jìn)行多方面的研究,重新看待中國電影百年的分布?xì)v史,是十分有必要的。
香港作為世界四大金融中心之一,其電影也有著鮮明的商業(yè)生產(chǎn)的特點(diǎn),這種快產(chǎn)快銷、票房至上的觀點(diǎn)一直是學(xué)術(shù)界所不屑對待的,所以正式的香港電影研究起步很晚。香港本土一直多以報(bào)刊雜志評論為主,多在文中閑談影界瑣事,其自身研究直至1978年之后,才在每次香港國際電影節(jié)同時出版一本電影回顧的論文集,方始有較為正式的學(xué)術(shù)研究;而英文世界中,第一本關(guān)于香港電影的學(xué)術(shù)著作是查奕恩的《香港電影工業(yè)與觀眾之社會學(xué)研究》,這是同港大亞洲研究中心合作的一個項(xiàng)目;臺灣方面是在80年代之后,由焦雄屏及其一批高校學(xué)者,在注重臺灣電影研究的同時,也注意到了香港電影的重要性;而中國內(nèi)地直至“九七”之后,才開始略有聲勢的小范圍的香港電影研究。這四個方面對于香港電影的研究各有側(cè)重,是目前關(guān)于香港電影研究的主要力量。其中,香港本土更全面詳細(xì);英文世界方面頗具學(xué)理;臺灣注重兩地業(yè)界關(guān)系;大陸略重左派電影,及其香港電影和上海電影在戰(zhàn)前的關(guān)系。在下面的行文中,將會根據(jù)各自的重點(diǎn),加以介紹。
一、中國內(nèi)地方面
超文本網(wǎng)絡(luò)技術(shù)探究
論文關(guān)鍵詞:超文本技術(shù);翻譯教學(xué);教學(xué)資源;翻譯能力
論文摘要:翻譯教學(xué)的主要任務(wù)不僅是幫助學(xué)生了解、掌握翻譯技巧,實(shí)現(xiàn)詞句之間的簡單對等,更應(yīng)該培養(yǎng)學(xué)生對于各種信息工具的綜合使用能力。將超文本網(wǎng)絡(luò)技術(shù)應(yīng)用于翻譯教學(xué)突破了傳統(tǒng)教學(xué)的局限,更新了翻譯課的教學(xué)資源,有利于培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力。
2000年盧思源教授就曾提出,“當(dāng)前高等院校的翻譯教學(xué)和口、筆譯翻譯人才的培養(yǎng)都是跟不上我國社會發(fā)展和需求的……國家對翻譯人才的需求早已不限于文藝領(lǐng)域,涉及當(dāng)代社會經(jīng)濟(jì)、科技等實(shí)用領(lǐng)域的翻譯已上升為翻譯實(shí)踐的主體”。Ci7然而,時至今日,大多數(shù)高等院校的翻譯課程設(shè)置仍以語言文學(xué)為主,大多數(shù)英語專業(yè)的畢業(yè)生在工作以后,在從事商務(wù)往來、產(chǎn)品宣傳、新聞、法律、金融、廣告等實(shí)用性文體翻譯時感到捉襟見肘,難以勝任。究其原因,主要在于目前的翻譯教學(xué)大多仍以教師為中心、以教材為主導(dǎo),教學(xué)素材局限于有限的翻譯教材和雙語資料,教學(xué)內(nèi)容主要著重于翻譯技巧的傳授和講解。然而,作為語言教學(xué)的一部分,翻譯教學(xué)的主要任務(wù)不僅是幫助學(xué)生了解、掌握各種翻譯技巧,實(shí)現(xiàn)詞與詞或句與句的簡單對等,更重要的是培養(yǎng)學(xué)生的雙語轉(zhuǎn)換能力和各種語言信息工具的綜合使用能力。
因此,筆者認(rèn)為在超文本網(wǎng)絡(luò)技術(shù)飛速發(fā)展的今天,研究如何在超文本網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的支持下發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)資源優(yōu)勢,更新翻譯教學(xué)資源,培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力,拓展翻譯理論教學(xué),對于翻譯教學(xué)和翻譯研究都具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。
一、超文本網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的內(nèi)涵
超文本(hypertext)一詞誕生于1965年。當(dāng)時,為了讓計(jì)算機(jī)能夠響應(yīng)人的思維,方便地提供人們需要的信息,美國專家泰得·納爾遜(TedNelson)提出了一種利用計(jì)算機(jī)技術(shù)把相關(guān)文本組織在一起的方法,他將這種方法命名為“超文本(hypertext)"從此,“超文本”一詞得到世界的公認(rèn),成為表示非線性信息管理技術(shù)的專用詞匯。
網(wǎng)絡(luò)技術(shù)應(yīng)用于翻譯教學(xué)探索
論文關(guān)鍵詞:超文本技術(shù);翻譯教學(xué);教學(xué)資源;翻譯能力
論文摘要:翻譯教學(xué)的主要任務(wù)不僅是幫助學(xué)生了解、掌握翻譯技巧,實(shí)現(xiàn)詞句之間的簡單對等,更應(yīng)該培養(yǎng)學(xué)生對于各種信息工具的綜合使用能力。將超文本網(wǎng)絡(luò)技術(shù)應(yīng)用于翻譯教學(xué)突破了傳統(tǒng)教學(xué)的局限,更新了翻譯課的教學(xué)資源,有利于培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力。
2000年盧思源教授就曾提出,“當(dāng)前高等院校的翻譯教學(xué)和口、筆譯翻譯人才的培養(yǎng)都是跟不上我國社會發(fā)展和需求的……國家對翻譯人才的需求早已不限于文藝領(lǐng)域,涉及當(dāng)代社會經(jīng)濟(jì)、科技等實(shí)用領(lǐng)域的翻譯已上升為翻譯實(shí)踐的主體”。Ci7然而,時至今日,大多數(shù)高等院校的翻譯課程設(shè)置仍以語言文學(xué)為主,大多數(shù)英語專業(yè)的畢業(yè)生在工作以后,在從事商務(wù)往來、產(chǎn)品宣傳、新聞、法律、金融、廣告等實(shí)用性文體翻譯時感到捉襟見肘,難以勝任。究其原因,主要在于目前的翻譯教學(xué)大多仍以教師為中心、以教材為主導(dǎo),教學(xué)素材局限于有限的翻譯教材和雙語資料,教學(xué)內(nèi)容主要著重于翻譯技巧的傳授和講解。然而,作為語言教學(xué)的一部分,翻譯教學(xué)的主要任務(wù)不僅是幫助學(xué)生了解、掌握各種翻譯技巧,實(shí)現(xiàn)詞與詞或句與句的簡單對等,更重要的是培養(yǎng)學(xué)生的雙語轉(zhuǎn)換能力和各種語言信息工具的綜合使用能力。
因此,筆者認(rèn)為在超文本網(wǎng)絡(luò)技術(shù)飛速發(fā)展的今天,研究如何在超文本網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的支持下發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)資源優(yōu)勢,更新翻譯教學(xué)資源,培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力,拓展翻譯理論教學(xué),對于翻譯教學(xué)和翻譯研究都具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。
一、超文本網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的內(nèi)涵
超文本(hypertext)一詞誕生于1965年。當(dāng)時,為了讓計(jì)算機(jī)能夠響應(yīng)人的思維,方便地提供人們需要的信息,美國專家泰得·納爾遜(TedNelson)提出了一種利用計(jì)算機(jī)技術(shù)把相關(guān)文本組織在一起的方法,他將這種方法命名為“超文本(hypertext)"從此,“超文本”一詞得到世界的公認(rèn),成為表示非線性信息管理技術(shù)的專用詞匯。
本科院校商務(wù)英語專業(yè)建設(shè)策略
摘要:在創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育的背景下,基于商務(wù)英語專業(yè)人才市場需求和人才供給分析,針對專業(yè)建設(shè)及課程設(shè)置存在的問題,對商務(wù)英語專業(yè)定位進(jìn)行策略研究。地方應(yīng)用型高校商務(wù)英語專業(yè)需要設(shè)立以服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)為目標(biāo)導(dǎo)向的人才培養(yǎng)機(jī)制,圍繞國際貿(mào)易、國際金融、跨境電子商務(wù)、國際會計(jì)、國際商務(wù)等五個應(yīng)用型學(xué)科方向確定商科內(nèi)涵的比較優(yōu)勢定位。科學(xué)開設(shè)創(chuàng)新類及實(shí)踐實(shí)操課程,多渠道培養(yǎng)復(fù)合型師資隊(duì)伍,從而實(shí)現(xiàn)人才供給和市場需求結(jié)構(gòu)配比的契合。
關(guān)鍵詞:廣東地方高校;商務(wù)英語專業(yè);專業(yè)建設(shè);策略研究
如何定位商務(wù)英語專業(yè)中“商務(wù)”的內(nèi)涵和外延是各地方本科院校專業(yè)學(xué)科建設(shè)發(fā)展亟待解決的課題。重點(diǎn)大學(xué)和地方普通本科院校商務(wù)英語專業(yè)人才的培養(yǎng)目標(biāo)應(yīng)有所差異,前者培養(yǎng)的是研究型人才,后者是應(yīng)用型專業(yè)人才。由于“商務(wù)”涉及的專業(yè)、技能以及相對應(yīng)的工作崗位范疇較廣,那么必然的,商務(wù)英語“專”的內(nèi)涵差異建設(shè)將是地方本科院校商務(wù)英語專業(yè)發(fā)展的重中之重。在創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)背景下,探討廣東地方各本科院校在人才培養(yǎng)模式和學(xué)科建設(shè)方面面臨的問題和挑戰(zhàn),從而給出相應(yīng)策略,這具有理論意義和現(xiàn)實(shí)意義。
1文獻(xiàn)綜述
商務(wù)英語專業(yè)是“外語+商務(wù)”跨學(xué)科、交叉性學(xué)科,其內(nèi)容涉及語言文學(xué)、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、金融、財(cái)務(wù)、管理、法律和文化等諸多應(yīng)用型和人文型學(xué)科領(lǐng)域。要想在短短四年時間將上述學(xué)科系統(tǒng)地掌握并非易事。針對商務(wù)英語專業(yè)的跨學(xué)科、交叉性學(xué)科特點(diǎn),許多學(xué)者從課程體系設(shè)計(jì)、人才培養(yǎng)機(jī)制設(shè)置、專業(yè)定位等方面進(jìn)行了探討和實(shí)踐。平洪(2009)認(rèn)為,在英語課程中加入商務(wù)的內(nèi)容并沒有恰當(dāng)而清晰地給出商務(wù)英語本科專業(yè)的定位。商務(wù)英語專業(yè)應(yīng)是英語語言本科主干課程和商務(wù)專業(yè)本科主干課程的有機(jī)結(jié)合:在夯實(shí)英語語言聽說讀寫專業(yè)技能的基礎(chǔ)上,以全英教學(xué)的授課方式來完成商科課程的講授[1]。曾利沙(2010)就商務(wù)英語專業(yè)的體系差異性定位和比較優(yōu)勢特色進(jìn)行了論述。商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生應(yīng)著重商科專業(yè)性專題研究,譬如國內(nèi)外商貿(mào)、財(cái)政、金融、企業(yè)管理等領(lǐng)域中的現(xiàn)狀及其熱點(diǎn)、前沿問題的討論與對策性研究。教師在做好教學(xué)、研究引導(dǎo)的同時,完善案例庫和資源庫,如建立專業(yè)領(lǐng)域理論知識體系檔案及其關(guān)鍵詞、學(xué)科或?qū)I(yè)理論概念詞條等,以彌補(bǔ)專業(yè)教材內(nèi)容的不足[2]。劉艷萍,鄧?yán)钫兀?010)從地方經(jīng)濟(jì)對商務(wù)英語人才需求調(diào)查入手,結(jié)合本校畢業(yè)生以及在校學(xué)生學(xué)習(xí)需求調(diào)查,從辦學(xué)定位、師資隊(duì)伍、課程建設(shè)和實(shí)踐環(huán)節(jié)等方面將商務(wù)英語人才培養(yǎng)目標(biāo)定位為:培養(yǎng)應(yīng)用型商務(wù)英語本科專業(yè)人才;學(xué)科建設(shè)目標(biāo)定位為“服務(wù)地方經(jīng)濟(jì),以英語為主,加強(qiáng)英語與商務(wù)結(jié)合的交叉學(xué)科建設(shè)”[3]。仲偉合,張武保,何家寧(2015)提出商務(wù)英語專業(yè)建設(shè)應(yīng)遵循八項(xiàng)原則:英語為本原則、商務(wù)為綱原則、增值復(fù)合原則、中外兼顧原則、知行合一原則、個性差異原則、動態(tài)變化原則、發(fā)展定向原則。仲偉合等學(xué)者提出,商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生首先且必然要重點(diǎn)學(xué)習(xí)中外商學(xué)知識、商務(wù)英語語言知識,進(jìn)而要著重提升自身直接參與國際商務(wù)活動的能力[4]。李文輝(2015)參考了CDIO學(xué)習(xí)工程解決方案,即構(gòu)思(Conceive)、設(shè)計(jì)(Design)、實(shí)現(xiàn)(Imple-ment)和運(yùn)作(Operate),讓學(xué)生以主動的、實(shí)踐的、課程之間有機(jī)聯(lián)系的方式作為策略導(dǎo)向。進(jìn)而將畢業(yè)生的能力分為基礎(chǔ)知識、個人能力、人際團(tuán)隊(duì)能力和系統(tǒng)能力四個層面,以此構(gòu)建了基于CDIO的商務(wù)英語專業(yè)外貿(mào)人才培養(yǎng)機(jī)制。李文輝以哈爾濱金融學(xué)院商務(wù)英語專業(yè)為例,針對商務(wù)英語教學(xué)特點(diǎn),從課程群設(shè)計(jì)、教學(xué)模式、教學(xué)方法、學(xué)生實(shí)訓(xùn)、實(shí)習(xí)和考核評估等方面對商務(wù)英語課程教學(xué)進(jìn)行改革[5]。孫毅(2016)以西安外國語大學(xué)商務(wù)英語專業(yè)為例,探討了該校商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)科定位,將該校“商務(wù)”有關(guān)課程體系的建設(shè)和發(fā)展構(gòu)建在三個課程群上:(1)會計(jì)學(xué)課程群;(2)管理學(xué)課程群;(3)法學(xué)課程群[6]。相關(guān)文獻(xiàn)表明,目前對于“商務(wù)”的內(nèi)涵和外延仍舊沒有達(dá)成共識;關(guān)于英語知識(能力)和商務(wù)知識(能力)的有機(jī)結(jié)合,并沒有統(tǒng)一的范式或模板。而且,如何改革課程群,以滿足當(dāng)?shù)厥袌龅男枨螅壳吧腥狈@方面的研究。本文認(rèn)為,商務(wù)英語專業(yè)的可持續(xù)發(fā)展首先要根植于地方經(jīng)濟(jì)的發(fā)展特色,結(jié)合本科院校的差異化優(yōu)勢和特點(diǎn)。地方應(yīng)用型高校要樹立服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)的意識,為地方經(jīng)濟(jì)輸送相應(yīng)的合格人才。本文通過研究廣東地方經(jīng)濟(jì)特色,分析商務(wù)英語專業(yè)人才的市場需求和高校人才供給配比狀況,對該專業(yè)的定位策略提供了一些思路和參考。
2人才需求與供給的結(jié)構(gòu)分析
國際貿(mào)易從業(yè)人員職業(yè)技能調(diào)查報(bào)告
【論文關(guān)鍵詞】國際貿(mào)易人才職業(yè)技能研究
【論文摘要】在21世紀(jì)這個競爭激烈的社會中,人才的培養(yǎng)顯得尤其重要。那么在學(xué)校教育中,如何培養(yǎng)企業(yè)實(shí)際需要的人才是一個值得研究的課題。本文從人才需求面的角度出發(fā),對國際貿(mào)易從業(yè)人員所需職業(yè)技能需求做了調(diào)查研究。
國際貿(mào)易的專業(yè)人才不論來自何種途徑,其所需的基礎(chǔ)知識及職業(yè)技能的訓(xùn)練都要經(jīng)過長時間的培養(yǎng)。但是,在現(xiàn)階段快速變化的商業(yè)環(huán)境中,學(xué)校教育所培養(yǎng)的人才是否能適應(yīng)當(dāng)前的環(huán)境,并為企業(yè)所用,學(xué)校教育的課程與訓(xùn)練活動是否能跟得上時代;在現(xiàn)今失業(yè)率的不斷提高,競爭十分激烈的社會中,培養(yǎng)企業(yè)實(shí)際需要的人才已刻不容緩,特別是高職院校。
理論與實(shí)務(wù)的結(jié)合一直是高職教育的目標(biāo)。本研究從人才需求面的角度出發(fā),探討國際貿(mào)易從業(yè)人員所需的專業(yè)技能,以作為高職教育專業(yè)規(guī)劃與課程設(shè)計(jì)的重要依據(jù)。
1研究范圍
職業(yè)所需的能力要求大致可區(qū)分為專業(yè)能力、管理能力、人際能力、工作態(tài)度、判斷能力概念能力等六項(xiàng)本研究主要針對專業(yè)能力,即職業(yè)技能。
- 上一篇:生物研修總結(jié)范文
- 下一篇:石油工程論文范文
熱門標(biāo)簽
英文醫(yī)學(xué)論文 英文金融論文 英文廣告 英文電影論文 英文畢業(yè)論文 英文培訓(xùn)總結(jié) 英文商標(biāo) 英文歌曲 英文電影 英文學(xué)習(xí)計(jì)劃