英語文學范文10篇
時間:2024-04-08 17:22:47
導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇英語文學范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。
國外英語文學探究論文
論文關鍵詞:加拿大英語文學后現代主義多元文化后殖民主義
論文摘要:20世紀下半葉,以“消解中心”、“邊緣化”等為特點的后現代主義文學興起,對消解“歐洲中心”、“西方中心”,促使原來處于邊緣地帶的前殖民地和第三世界國家的文學移向中心,起了推動作用。近年來文化研究、后殖民主義理論等的崛起,更是從理論上支持了這種傾向。本文審視了這一背景下加拿大英語文學的發展,論述它如何繼承、借鑒和超越宗主國文學——英國文學和強勢文學——美國文學,并發展和繁榮具有鮮明加拿大特點的民族文學;特別關注因長期的移民政策和多元文化政策而產生的體現后現代主義、后殖民主義等文學流派的一些優秀作品及其作者,如包沃林、克羅耶奇、小川、翁達杰等。
加拿大文學是在大西洋彼岸歐洲文學的歷史性影響和近鄰超級大國美國文學的強大影響的夾縫中發展起來的。由于歷史的原因,曾經是法、英殖民地的加拿大很長一段時期沒有自己獨立的文學。加拿大作家(這里指加拿大英語作家,下文同——筆者注)所寫的文學作品,作為一個整體,往往被視為英國文學的一個分支,或美國文學的一種翻版。早在二十世紀六十年代以前,加拿大知識分子就決心改變文學上這種令人沮喪的從屬狀況,不少作家和評論家從分析、歸納加拿大文學作品中有代表意義的主題入手,著意建立獨立的加拿大文學。到了被稱為“加拿大文藝復興”的六十年代,他們更是孜孜不倦,把建立獨立的加拿大文學、探尋和確定加拿大自己的民族特性視為已任。二十世紀中期,特別是一九六七年加拿大獨立百年紀念以來,加拿大人思想認識上有了一個飛躍,對自己的國家充滿了信心,加拿大文學才真正走向成熟,形成獨立的民族文學,在世界文壇上的影響與日俱增,開始作為一支生力軍躋身于世界文學之林。
自二十世紀六十年代末以來的二十年中,加拿大文學具有以下三個特點:作家隊伍空前擴大,新一代的作家脫穎而出;文學評論家的隊伍日漸成熟;文學作品的題材日趨豐富多彩,創作手法也日趨多樣化。由約翰·莫斯編著的《加拿大小說讀者指南》(一九八七)就列舉了諸如道德教育、哲理、社會現象評論、女權主義、老年問題、移民生活、歷史、戰爭、科幻、心理分析、諷刺與幽默、荒誕與恐怖、地域風情等十余類。從創作手法來看,短短二十年中就涌現出一大批實驗小說及先鋒派小說。以前,諾斯洛普·弗萊幾乎是惟一有國際影響的加拿大文學評論家。但六十年代末以來,一批年青的文學評論家脫穎而出,文學評論刊物數量激增,新增了如《加拿大小說雜志》、《加拿大作品評論》、《加拿大文學研究》等刊物,促進了作家間的交流切磋和加拿大文學的進一步發展。
到了九十年代,經過幾代人的努力,加拿大文學已進入成熟時期,它已成為民族文化的一個重要方面,并得到了國際上的承認,主要表現在:(一)加拿大文學不但已成為加拿大本國中學及大學的獨立課程,而且還成了許多外國(包括中國)高等學府的外國文學專業的研究課題乃至獨立課程;(二)加拿大不少著名作家不但為本國人民熟知,而且也享譽世界;(三)加拿大的優秀文學作品已成為世界文學寶庫中的一部分。
二十世紀下半葉以來,加拿大英語文學較為突出的是其后現代主義與后殖民主義的傾向以及多元文化的特點。
英語文學翻譯中美學價值與藝術特征
內容摘要:英語文學作品可以很好的反映出西方國家當時的經濟、文化、政治和社會狀態,因此對英語文學進行翻譯可以促使我們對西方文學進行更好的理解,促進我國與西方國家之間的文化交流。
關鍵詞:英語文學翻譯;美學價值;藝術特征
英語文學翻譯中的美學價值和藝術特征可以更好的豐富文學作品的內容,傳遞出文學作品的精髓,所以在對英語文學作品進行翻譯的時候,要著重注意翻譯中的美學價值和藝術特征。
一.美學價值與藝術特征的含義
1.美學價值的含義。美學,就是對美進行研究,是一門關于美德學科,學科的主要內容是研究美的價值意義和本質特征。在生活中有各種各樣的事物,人們往往會根據自己的評價觀點和評價標準來對事物進行評價,這就是美學的形成基礎。美學的研究對象時藝術,是通過個人角度和審美意識來對藝術進行判斷的,通過人們的審美意識來對事物的價值進行衡量,這就是美學價值。
2.藝術特征的含義。藝術特征的表現主要有三個方面,分別是精神層面、活動過程層面以及結果層面,下面我們就來一一進行解釋。精神層面主要是指從精神的角度來分析藝術,把藝術作為一中文學價值的表現形態?;顒舆^程層面是指藝術來源于生活,藝術家創作藝術的過程就是他對顯示生活的模仿,是一種自我創造和自我展示的活動過程。最后結果層面就是說藝術創作的最終結果就是藝術品,是藝術的存在形式,可以供人們進行欣賞。
后殖民語境的華裔英語文學透析
論文摘要:本文探討的是后殖民語境下研究華裔英語文學的理論意義和實踐意義。以后殖民的視角來審視當前的華裔英語文學研究,可以凸現華裔作家對于再現政治的關注,更好地理解華裔文學作品對“中國性”的建構和協商,同時使讀者對諸如多元文化、本質論的陷阱有所警惕。
論文關鍵詞:華裔英語文學;后殖民性;后殖民文學批評方法;再現;中國性
華裔英語文學是主要在20世紀后半葉出現的具有世界性的新學術領域。它以華裔美國文學作為主導,迅速在英、美、加等國形成一個極具特色的文學現象,并構成當代世界文學中一道亮麗的風景。但是華裔英語文學很難準確地界定,寬泛地說,它指的是由西方,主要是英美華人后裔作家用英語創作的各種作品。雖說北美的華裔文學可以追溯到19世紀后半葉,其在美國文學中的脫穎而出還是在20世紀的70年代以后,彷佛雨后春筍般“冒現”而出,因此又被稱作是“冒現的文學”。在英國,以毛翔青(TimothyMo)為代表的華裔英語文學雖然還難以與主流文學抗衡,甚至也無法與其他弱勢族裔的文學,如印裔英國文學相提并論,作為當代英國文學的一個個性鮮明的組成部分,它的重要性卻不容小覷。華裔英語文學作品涉及的題材豐富多樣,與主流文學相比,它們在敘事方式、主題關注、修辭手法等方面都表現出獨特性,對這些作品的研究因而也呈現出多角度、多層面的特點。
1.0后殖民理論與華裔英語文學研究
華裔英語文學創作雖然已有多年的歷史,且種類繁多,對華裔英語文學的建制化研究,則僅從上個世紀80年代開始(單德興,2006:187),至今方興未艾。華裔文學最初得到評論界較為廣泛的關注是在美國文壇,隨著湯亭亭的《女勇士》(TheWomanWar-rior)(1976)的出版和獲獎,美國華裔文學開始在美國當代文壇占據一席之地。這時的評論者大多可分成兩類,一是自己本身是華裔,他們多從作品的社會意義上來關注這些作品,如,多把《女勇士》看作是書寫華裔移民生活經歷的嘗試,側重其再現歷史的真確性;另一類則可泛稱為西方評論家,經常沿襲傳統的東方主義視角來關注作品的“異國情調”(exoti—cism),聚焦東西方文化的對立和碰撞。后來,隨著華裔英語文學的迅速發展,評論家開始更加認真地看待這一文學現象,有的從女性主義立場出發解讀華裔文學,或是從解構主義的角度來研究華裔文本,還有論者從文學修辭研究入手,探討這些作品在藝術手法上的創新,以及對當代西方文學所做的貢獻。近年來,華裔英語文學研究更有納入文化研究脈絡的傾向,突出華裔文本的歷史、社會和政治意義。
后殖民主義理論,作為當代最新理論思潮之一的批評理論,也是華裔英語文學研究的一個重要的視角。但是,雖有不少學者注意到華裔英語文學的后殖民性(postcoloniality),后殖民理論與華裔英語文學的關系還是鮮有人進行過深入、系統的探討。主要原因是,作為當代英美弱勢族裔文學的一個分支,華裔英語文學并不屬于嚴格意義上的后殖民文學范疇。簡單地說,后殖民文學是指前殖民地國家的人們所創作的作品。不管是北美的還是英國的華裔移民,都很難說直接受到過殖民統治,他們甚至可以說是居住在“第一世界”的中心,享受著第一世界的優越和特權。然而,這些人卻并不為主流社會所接納、認可,他們與殖民地人民有著很多的共同之處:如他們相對于主流社會的邊緣地位,族裔歷史的湮沒、文化認同的危機、重寫歷史、再現“過去”的必要等等。西方主流社會對他們的排斥和壓迫,實際上是一種文化殖民,也就是說,他們是被西方為中心的話語所宰制,成為被殖民者,而西方作為一個整體自然成為此意義上的殖民者。換言之,這些華裔移民同其他身處西方的少數族裔一樣,被內在殖民化了(intemallycolonized)。在西方中心主義霸權話語前,華裔移民明顯處于弱勢地位。他們的文學實踐可稱作是發出自己族裔聲音的渴望的表達,而他們反抗、揭露文化殖民的意圖也是非常明顯的。例如加拿大華裔作者Laiwan,在其代表性詩歌《殖民化了的文化》(TheImperialismofSyntax)中,清楚地表達了對西方通過語言來統治華裔移民的憤怒和苦澀:
淺析英語文學語言藝術研究
[摘要]文學是一種特殊的語言表現形式,包含文字的表述和作品背景的了解、作者思想情感的詮釋。通常,人們所接觸的最常見文學語言是漢語言文學作品欣賞,對于英語文學語言藝術了解較少。英語文學是英語語言的主要展現形式,本文旨在通過英語文學中語言藝術學習來提高英語文學素養,理解更多的英語文學作品。
[關鍵詞]英語文學;語言藝術;研究分析
伴隨著思想的解放,涌現出了許多杰出的英語文學作家,同時很多優秀的英語文學作品被人們熟知,流傳至今。英語文學的發展主要依靠其豐富精彩的語言藝術,人們通過對作品中語言意識的理解、欣賞,從而感受到英語文學的精髓及其傳遞的思想情感。
1英語文學語言藝術的發展
英語雖然不是我們的母語,但在生活、學習、工作中卻發揮著重要作用,例如:西方文化作品的分析就需要應用到英語。但是我們在英語學習時僅局限于語法、句式結構的掌握,對英語文學語言藝術的研究較少。想要深入研究英語文學只通過簡單得閱讀是不可行的,要求研究人員有一定英語素養、掌握英語專業知識并應用,才能達到對語言藝術的深入了解,體驗到作者的思想情感和文學內涵?,F如今,英語這門國際語言得到了全世界人民的重視,尤其是我國英語學習更加廣泛,學生從學前班開始認識英語單詞逐漸掌握語法、篇章結構,從而更好地應用英語交流表達。英語文學的學了掌握字面意思外更要了解作者思想意思、社會背景。英語文學的學習是一個漫長的過程,涉及達到的藝術類型繁多,只能從特征上進行語言藝術分類。英語文學作為藝術形式之一,主要作用是將語言作為載體,以散文、詩歌的方式展現作者內心真實想法。英語文學發展中,不管是《貝奧武夫》還是《失樂園》都成為經典著作被廣為流傳。很多英語文學作品中展現的語言藝術不僅征服了以英語為母語的區域,還得到了非英語地區讀者的喜愛。
2英語文學中語言藝術特征分析
探究英語文學語言藝術
摘要:藝術來源于生活,又高于生活,文學作為語言使用的終極形式,能夠以高度濃縮的狀態展現該門語言的發展脈絡、使用技巧、文化內涵以及相關因素。文學是通過對語言進行高度的精煉加上創作者自己的思考而產生的,想要能夠完成合格的文學作品,首先需要作者自身對于該門語言的內涵和特點有非常明確的認識,并且能夠熟練使用語言,包括該門語言所含有的相應使用技巧,例如修辭藝術,不同使用環境中的使用禁忌。為了能夠與讀者之間產生共鳴,并將自己的思想感情準確無誤的傳遞給讀者,就需要作者對于語言擁有較強的使用能力。
關鍵詞:英語文學;語言藝術;探究
文學是一種藝術表達形式,以語言作為載體,通過不同的文學表達形式,將作者想要表達的思想感情和內心世界與讀者之間進行交流。讓讀者通過閱讀文字來探究作者的內心世界。文學是每一種成熟語言發展過程中必然會存在的一種形式,文學脫胎于語言,但又由于文學自身所具備的魅力,使得進行英文文學學習時,能夠使閱讀者對于英文本身也產生好感和興趣,英文文學能夠幫助英語收獲更多的使用者。
一、英語文學研究現狀
對于中國人來說,英語雖然作為一種外來語言,但是在日常的生活中卻隨處可見,無論是產品的介紹還是西方文化作品,英語滲透到了日常生活的方方面面。很多中國人都曾經經歷過段時間的系統英語學習過程在該學習過程中,學習者通過對最基本的單詞音標進行學習,進而掌握英語的語法,對英語世界的特殊句式進行掌握和記憶[1],達到對英語基礎知識的掌握,從而使學習者能夠對更多以英語作為載體的資料和知識進行接觸和學習。想要進行英語文學研究,首先需要研究者自身具有較好的英語素養,能夠熟練掌握和使用基本的英語知識,并且能夠在日常生活學習中頻繁使用到英語,有較好的語感。只有達到這些基本要求之后,學習者才能夠進行英語的文學研究通過對字面意思的深度思考,來感受作者在創作這些文字時內心的感情波動和想要表達的思想感情,感受文學所獨有的魅力。英語文學在長時間的發展中,沉淀出了太多文學巨著,其文學藝術的表達形式繁雜不輸于任何一門語言[2],想要真正的對英語文學有一定的研究,僅僅通過閱讀幾本英語文學是完全達不到想要的效果的,英語文學的語言藝術研究,不是研究者一朝一夕就能完成的,這是一個需要花費大量時間和精力的系統性工程,需要研究者能夠掌握大量英語文學內容。
二、英語文學中語言藝術特點
西方茶文化英語文學構詞風格研究
【摘要】飲茶文化從中國本土流傳至世界各國,衍生出以西方茶文化為代表具有民族風韻、地域特色的新的茶文化體系。在逐漸的發展和演變中,西方茶文化滲透進英語文學的作品機制,兩者之間產生了密不可分的關系。在多元文化背景下,從語言要素的角度探究西方茶文化體系的形成背景及發展歷程,詮釋茶文化對英語文學構詞風格的影響,有益于加深對英語文學表達和文化屬性內涵的把握,進而對英語文學作品文化傳承與發展機制有所認識。
【關鍵詞】茶文化視角;英語文學;構詞風格
得益于新航路的開辟,歐洲諸國的上層社會從16世紀開始接觸茶葉。當時,茶葉作被當做一種奢侈品,英國人稱之為“MagicalLeaves”(神奇的樹葉)。18世紀,飲茶作為一種流行文化從宮廷禮儀推廣普及到平民生活,成為英國人在早晚餐之間所鐘愛的活動,英國茶文化也因此形成。不同于我國茶文化,西方茶文化在飲茶方式、飲茶禮節以及飲茶習俗等方面無不體現英國人獨特的格調追求。在英語文學方面,許多西方文學大師受到茶文化的熏陶,在詩歌、散文和小說等眾多形式的文學藝術中描繪茶具、茶點、茶會、茶舞的相關情景,展現了西方茶文化的魅力。從西方茶葉和具體的茶文化著手,可以窺見一個國家的藝術、文化,乃至精神理念的發展歷程。
1西方茶文化的內涵以及傳播發展狀況
1.1西方茶文化元素。茶文化源于中國,走出國門后和西方文化相融合,形成了極具自身獨特性的西方茶文化藝術機制。從當前西方茶文化體系的發展與傳播狀況來看,西方茶文化并非隸屬于某一種文化機制的元素內容,而是形成了諸多與茶相關,帶有地域特征并體現西方社會大眾價值認同的文化元素。從許多英語文學作品所描繪的英式茶道可以看出英國人的飲茶習慣與東方差異顯著。東方式的茶文化以體悟和品嘗清茶為主,而在西方,茶本身要配以牛奶、糖甚至威士忌等佐料,一般還要與松餅、面包等一同食用。按照飲茶時間的不同分為早茶、午茶、下午茶。由此產生出英式下午茶文化,以及獨特韻味的紅茶文化。1.2西方茶文化藝術機制。西方茶文化對英語文學的構詞風格的影響,則主要是部分有關茶葉詞語在原有形式的基礎上,通過具體結合英語構詞法,進行前綴或者后綴改造,從而形成新的茶文化語言機制。經過幾個世紀的發展,英語文學中出現了大量體現西方茶文化影響的有關于茶葉的詞匯,形成獨特的文學語言構詞方法。通過對獨一無二的西方茶文化深刻內涵進行詮釋,讓我們有機會了解該文化體系的具體形成背景。1.3茶文化的傳播及發展特點。飲茶文化在茶傳入后不久就走進西方大眾視野,形成了普遍的飲茶風氣,并逐漸開啟了英國茶文化的源流。從西方本土的英語文學大師們浩如煙海的文學經典中,不難發覺英國人對茶的喜愛以及整個英國基礎文化和認知對茶文化產生的熱烈反映。在英國,由于茶是從貴族階層推廣開的,飲茶活動被賦予品質生活的象征。英國聞名遐邇的下午茶,在某種意義上就很能體現安逸、休閑的生活方式。且隨著社會大眾飲茶習慣的逐漸成熟,下午茶也成為娛樂、社交活動的優良載體,并遵循著嚴格的規范、流程。另外,西方飲茶文化的文化內涵還體現著英語系民族獨特的浪漫情懷和認真嚴謹的處世哲學。因此,可以說茶文化在西方的傳播對其整個文化體系都產生了十分重要的影響。
2研究茶文化對英語文學構詞風格影響的意義和方法
大學英語教學與英語文學課論文
摘要:英語文學課因為其對學生英語水平要求高和實用性不強等種種原因在大學英語教學中比較少見,通過英語文學課在廣東外語外貿大學的具體實踐,論證用英語文學課進行英語教育的可行性和重要性。事實證明,英語文學教學不僅能夠有效提高學生的英語綜合技能,而且能增強學生的人文素養和跨文化交際的能力,從而達到素質教育的目標。
關鍵詞:英語文學;英語技能;素質教育
自我國改革開放以后,大學英語教育得到了長足的發展。經過30年的不斷探索與實踐,大學英語課程基本分為基礎英語課程(包括綜合英語、聽力、口語、閱讀等課程)以及專業英語課程,即跟學生所學專業相關的英語,如經貿英語、會計英語、管理英語等。而英語文學課不論在學生一二年級的基礎階段,還是在三四年級的提高階段都沒有作為獨立的課程出現過。這一方面是因為大多數英語教師覺得英語文學語言程度要求較高,英語專業學生上該課程尚嫌吃力,更別提英語水平差得多的非英語專業學生了。另一方面,在經濟大潮的沖擊下,文學無用論盛行,用人單位瞄準所謂的“實用型”人才,文學課難免遭受學生的冷遇。難道文學課真的對非英語專業學生的英語教學毫無益處嗎?本文試圖從英語文學課在廣東外語外貿大學的具體實踐來闡釋這一問題。
一、文學課在大學英語教學中的可行性
回溯英語教學和文學的發展歷史,我們不難發現兩者有著緊密的聯系。在過去尤其是20世紀之前,英語教學與英美文學被認為是不可分割的硬幣的兩面,一面是提供語言的形式,另一面則提供語言的內容。例如,為英語學習者提供巨大幫助的牛津英語大詞典就大量使用了文學作品里的引文作為例句解釋單詞。而我國解放前的學生英語學習材料主要來源于英語文學作品。但20世紀以來,不論在我國還是在西方學界都認為文學在語言學習的作用正在減弱。許多研究者如JohnPovey,RuthSpack等就認為文學是不實際的,應該從英語學習者的課程表里剔除。但我們認為,對非英語專業學生來說,英語是語言工具,閱讀文學作品并不會成為他們提高專業水平的障礙,相反文學對人生、社會及世界的微妙表現以及文學語言的精巧優美能鍛煉學生的理解和分析問題的能力,從而促進專業水平的提高。同時,文學主要表現的是人類的生存境遇和情感,它能使我們有可能體驗他人的生活,理解他人的思維方式和習慣,“使第二語言的交流更順暢”。正如北京外國語大學的張中載教授在2006英國文學學會舉辦的專題研討會上指出的:“英美文學課程在語言、文化學習中的重要性是毋庸置疑的,英語文學課是素質教育的一個重要組成部分,有利于學生提高英語水平,人文素質,了解英語文化背景知識?!毕旅嫖覀儗⒕唧w介紹文學課在廣東外語外貿大學的實踐情況。
二、文學課在大學英語教學中的探索與實踐
英語文學語言藝術魅力分析
英文文學有較久遠的歷史,從古英語時期吟游詩人用頭韻體寫成的民族史詩《貝奧武夫》,英國詩歌之父之稱的喬叟的代表作《坎特伯雷故事集》,到文藝復興時期的奠定英國散文傳統的《圣經欽定本》,再到當代文學作家的各種類型的文學作品,都是英文文學歷史的見證。在一定的時代背景下,運用不同的藝術表現手法,通過縝密的思想加工,在文章中表現出想要表達的思想以及情感,這就是英文文學,而如何在文學中巧妙的結合各種藝術手法是英文文學的魅力所在。本文就英語文學的語言藝術進行簡要介紹。
1.英語文學特征—意象性
文學引人入勝的關鍵所在是作者通過文字創造出一個虛擬的世界,這個世界有既定的背景,但是在事情發生方面卻有戲劇性的可能。在既定的時代背景下,豐滿人物形象,字里行間顯出表達的情感及態度。作為最普遍的藝術特征—意象性,具有很多種類型,如:聽覺意象,嗅覺意象,視覺意象以及抽象意象等,一般一篇文學作品中運用多種意象,表達不同的情感或者同一種情感,如英國詩人托馬斯?那什所寫的一首描述春天的詩—Spring,theSweetSpring。Spring,theSweetSpringSpring,theSweetSpring,istheyearpleasantking.Thenbloomthing,thenmaidsdanceinaring,Colddothnotsting,theprettybirdsdosing:Cuckoo,jug—jug,pu—we,to—witta—woo!本詩表現了對田園特有風光的贊美。運用六種意象完美結合構成春回大地、鳥語花香的和諧美景。運用多種意象將讀者拉入作者創造的意境之中,進一步理解作者表達的思想及情感。
2.英語文學特征—生動性
英語文學作品通過巧妙的語言將人物、所處環境生動的表現出來,并且運用生動的描述讓讀者感同身受,將作品與讀者間距離拉得更近,讓讀者更加容易理解作品,并對文學作品表達的情感進行反思。如《威尼斯商人》中夏洛克在得知女兒跟人逃跑時,竟為一點錢詛咒自己女兒,““她干出這種不要臉的事來,死了一定要下地獄?!薄鞍パ?,糟糕!糟糕!糟糕!我在法蘭克府出兩千塊錢買來的那顆金剛鉆也丟啦!咒詛到現在才降落到咱們民族頭上;我到現在才覺得它的厲害。那一顆金剛鉆就是兩千塊錢,還有別的貴重的貴重的珠寶。我希望我的女兒死在我的腳下,那些珠寶都掛在她的耳朵上;”這段描述生動的刻畫出來夏洛克的吝嗇,即使對自己女兒也不例外。運用生動的描述能讓讀者近距離體會主人公內心想法,體驗他的喜怒哀樂。
3.英語文學特征—情感性
英語文學語言藝術研究
摘要:人與人之間相互進行信息交流以及情感表達的主要工具就是語言。很早之前,世界上就已經出現了英語文學,許多英語文學鼓勵了大批的知識學者勇于文學藝術創作。人們通過語言來表達情感以及某一個時代客觀存在的現象。本文就針對于英語文學中的語言藝術特點來對英語文學中的語言藝術展開研究。
關鍵詞:英語;文學;語言藝術
人們在現實生活中,通過言語交流來表達內心的情感,同時也正是因為有了語言交流,所以才拉近了人與人之間的距離。語言的作用不僅僅只適用于現實生活,在英語文學中更是體現的淋漓盡致,曾有人說,語言藝術是一個文學作品的重要靈魂。所以,想要真正的體會到文學作品所要表達的實質內容,就必須從文學的語言藝術著手,只有一定程度掌握了作者在語言運用工程中的變現手法,就能夠體會到作者滲透在文字作品中的情感、態度以及思想。
1.意象性
文學作品的關鍵所在就是能夠通過或平凡或者激烈的言語,以及驚悚或緊張的故事情節來吸引人們的注意力。文學作品往往能夠構建一個現實中根本不存在的世界,在這個虛構的世界中,會發生各種各樣的故事情節,為了使作品主體更加深刻,作者一般會通過借助背景描述以及環境氛圍渲染,包括在故事情節中,塑造主人公的性格、心理以及外在形象等諸多方面,通過這一系列效果來使讀者產生快樂、悲傷等各種情感。與此同時,文學作品并不僅僅是用來簡單的供人們拿來排遣時間以及感受虛構的世界這么簡單,更為關鍵的它承載著某一階段內的政治事實以及社會現象,作者通過文字來寄托自身的真實情感,批判政治現象。雪萊的著作《西風頌》中那句“冬天來了,春天還會遠嗎?”在現代至今影響深遠,不斷激勵人們勇往直前。《西風頌》是一首長篇長詩,其一共分了五小節在這首詩中,雪萊是美國詩人,他通過繪聲繪色的描寫西風拂過平原山川、劃過大西洋上空,進而來抒發自己的內心感情。在這首詩中,他的語言文字表現的相對來說激昂,通過萬物神圣靈來抒發自己積極、無畏的精神。又比如莎士比亞的著作《哈姆雷特》,哈姆雷特是一名丹麥國王的兒子,從小接受良好的教育,擁有高貴的品質,他始終相信世間的美好,直到父親遇害、叔父篡位、親母改嫁等一系列事宜最終讓其徹底崩潰,他的內心充斥了滿滿的仇恨與復仇,從此哈姆雷特走上了一條不歸路。哈姆雷特人生發生巨大轉變另一個關鍵原因是他的性格,他可謂是“思想上的巨人,行動上的矮子”。莎士比亞就是通過塑造這樣一個人物形象,把一個高貴的王子呈現在讀者眼前,隨著王子人生的忽然轉折,進一步吸引讀者理解整個英語文學作品。
2.生動性
英語文學翻譯藝術語言處理分析
摘要:翻譯工作者在翻譯文學類作品時,只有完美地把控藝術語言層面,才能在一定程度上為原著增加藝術光輝和美感。因此,英語文學翻譯工作者應當在遵循處理原則的基礎上著重處理藝術語言層面的翻譯工作。
關鍵詞:英語文學;文學翻譯;藝術語言;處理原則
文學作品是集歷史文化、社會經濟與民俗風情于一身的藝術作品,可以明確清晰地對西方文化進行表達呈現,因此,翻譯人員應當在提高自身英語水平、了解西方文化的同時,在遵循處理原則的基礎上著重處理作品中涉及到的文學藝術語言,淋漓盡致地展現作者想要表達的中心思想,應盡可能避免由于語言的差異性致使翻譯作品的文學性消失或雖呈現中心思想但毫無文學美感的現象出現。
一、英語文學藝術語言翻譯準則概述
優美的、富含情感的文學語言能夠讓閱讀者與作者思想上產生一致的共鳴,讓閱讀者更好的理解作品的意境和主旨。而英國文學作品的寫作依據是將以英語作為母語的國家社會作為大背景,利用詞句來合理的表達生活情感和期冀[1]。閱讀者可通過這些文章作品來對寫作背景進行深入的理解探究。這就要求了英語文學翻譯工作人員必須具備深厚的語言功底,在尊重且徹底了解作品的前提下,保障文章的可讀性,不隨意篡改作品內容,語法表述正確。語言翻譯應當遵循嚴復提出的翻譯工作者在翻譯過程中應當遵循三個規范,即“信、達、雅”[2]。“信”指翻譯工作作者需忠于原文,翻譯作品有可信性;“達”則表示翻譯成果應語法通順,表達流暢;“雅”則需要翻譯工作者翻譯語言具有優美感和藝術感。只有做到這三個規范標準,結合作者創作的社會時代背景,才能在一定程度上體現出翻譯作品的藝術性.除此之外,翻譯工作者還應當調整翻譯內容的順序,對作品進行再次編排,便于讀者閱讀和理解。需要注意的是,富有藝術性的英語文學作品的翻譯還應當遵循三點標準,且翻譯工作者應當將這三點標準應用貫穿于整個作品的翻譯中[3]。首先是翻譯的目的性,即翻譯這本英語文學作品的理由以及翻譯后可以給閱讀者帶來的價值。其次是翻譯的連貫性,即翻譯工工作者在明確翻譯的目的后,對作品的翻譯應當通順流暢,符合語法要求,避免出現斷詞斷句的現象。最后是翻譯的忠實可信度,翻譯工作者在翻譯過程中應當確保中心思想與作者表達主旨高度一致,不能按照自我思想來對作品填詞加句,誤導讀者對原作的理解。
二、英語文學作品的藝術語言翻譯原則