文化導(dǎo)入融入語言教學(xué)研討論文

時(shí)間:2022-04-21 09:46:00

導(dǎo)語:文化導(dǎo)入融入語言教學(xué)研討論文一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

文化導(dǎo)入融入語言教學(xué)研討論文

編者按:本文主要從文化差異主要來自;進(jìn)行文化導(dǎo)入時(shí)要遵循的原則兩個(gè)方面進(jìn)行論述。其中,主要包括:21世紀(jì)是一個(gè)競爭激烈的國際化的高科技時(shí)代、我國的外語教學(xué)也在相應(yīng)地進(jìn)行調(diào)整和改革、有關(guān)社會(huì)準(zhǔn)則方面、有關(guān)詞語的文化內(nèi)涵方面、有關(guān)歷史文化背景方面、有關(guān)價(jià)值體系方面、教師在外語教學(xué)過程中要特別注意文化導(dǎo)入、課上所講的文化要點(diǎn)必須與課文內(nèi)容密切相關(guān)、文化導(dǎo)入要把握尺度、文化導(dǎo)入應(yīng)針對(duì)教材內(nèi)容、化導(dǎo)入要避免主觀隨意,以偏概全,應(yīng)盡可能作到準(zhǔn)確、全面、客觀等,具體材料請(qǐng)?jiān)斠姟?/p>

摘要:語言是文化的載體,文化影響和制約著語言交際,兩者之間的關(guān)系不可分割。因而學(xué)習(xí)語言時(shí)不可忽視語言所承載的文化。不掌握語言的結(jié)構(gòu)規(guī)律,就無法進(jìn)行正確的交際;而沒有文化內(nèi)容,就無法進(jìn)行真正的有意義的交際。

21世紀(jì)是一個(gè)競爭激烈的國際化的高科技時(shí)代,具有知識(shí)經(jīng)濟(jì)化、經(jīng)濟(jì)全球化和高度信息化的特點(diǎn)。這就對(duì)21世紀(jì)的人才提出了更高的要求。他們既要具備扎實(shí)的專業(yè)知識(shí),較高的信息素養(yǎng),又要掌握能用外語進(jìn)行交流溝通的能力。因此,我國的外語教學(xué)也在相應(yīng)地進(jìn)行調(diào)整和改革,以培養(yǎng)出適合新時(shí)代需求的人才。交際能力的培養(yǎng)必須處理好語言和文化的關(guān)系,充分認(rèn)識(shí)并重視文化差異,才能真正提高學(xué)生的語言素質(zhì)。不了解目的語相關(guān)的語用規(guī)律、民族習(xí)俗、心理觀念、文化背景和詞語內(nèi)涵,僅僅學(xué)會(huì)一門外語的語音、語法規(guī)則和掌握一定量的詞匯并不能順利地進(jìn)行交際。兩種不同的文化在學(xué)習(xí)過程中不可避免地會(huì)發(fā)生遷移,如果不能洞察其間的文化差異,所產(chǎn)生的文化負(fù)遷移導(dǎo)致語用負(fù)遷移就會(huì)造成語用失誤等現(xiàn)象,造成語言上的錯(cuò)誤或跨文化交際的隔閡,對(duì)外語習(xí)慣產(chǎn)生干擾作用。

一、文化差異主要來自下面幾個(gè)方面:

(一)有關(guān)社會(huì)準(zhǔn)則方面

社會(huì)準(zhǔn)則指人們交往中必須遵循的各種規(guī)則及風(fēng)俗習(xí)慣。

如:稱呼、問候、詢問、道謝、告別、打電話等。如中國人常常這樣打招呼“Hi,Whereareyougoing?”,“Haveyouhadyourlunch?”這是中國人常用的客套話,沒有任何用意。而在西方人看來是觸及到隱私的行為或是“要邀請(qǐng)他吃飯”。再如,人們告別時(shí),英語常用:Bye-bye或Solong。而漢語則除了“再見”外,還有譬如“慢走!”“走好!”或“當(dāng)心點(diǎn)!”“注意安全!”之類的話。若直譯成英語就變成了“P1easewalkslowly!”“Becareful!”“Takecareofyourself!”。外國人聽了一定會(huì)感到困惑:“難道只有慢走才禮貌嗎?”這些不符合語用規(guī)則的交際語可能被誤認(rèn)為很沒修養(yǎng)的表現(xiàn)或者不友好的表現(xiàn)。

(二)有關(guān)詞語的文化內(nèi)涵方面

要理解詞匯的聯(lián)想意義,必須了解該語言的民族文化,因?yàn)橥瑯右粋€(gè)詞盡管在兩種語言中具有完全相同的概念意義,卻往往因民族文化的差異而生發(fā)不同的聯(lián)想意義。

它反映出一個(gè)民族的歷史文化、民情風(fēng)俗、心理特征、地理環(huán)境等。例如:“龍”在中文中是神圣的象征,是中國人的圖騰。許多關(guān)于龍的詞語如龍的傳人、中國龍、龍騰虎躍等都體現(xiàn)了中國文化對(duì)龍的崇敬與喜愛。然而在西方,圣經(jīng)中的龍是兇物和罪惡的象征。因此英美報(bào)刊中對(duì)“亞洲四小龍”的翻譯經(jīng)過文化轉(zhuǎn)換后譯為“FourtigersofAsia”而不是“FourdragonsofAsia”。因此,在教學(xué)中,向?qū)W生講解蘊(yùn)含在語言體系中的反映民族文化特色的語義是非常

重要的。這種語義與語言教學(xué)不可分割,對(duì)言語交際至關(guān)重要。如果不能了解詞語的文化內(nèi)涵,在使用中就會(huì)產(chǎn)生語用失誤。

(三)有關(guān)歷史文化背景方面

各個(gè)國家都有著各自不同的發(fā)展歷史,因此語言是文化的載體,文化又深深植根于語言中,背景知識(shí)影響和制約著語言的交際。如,在英語中,常說“Hecanbereliedon.Heeatsnofishandplaysthegame.”這常使中國人感到困惑,為什么“他不吃魚經(jīng)常玩游戲就可靠”呢?實(shí)際上,“toeatnofish”出自一個(gè)典故。在英國伊麗莎白女王時(shí)代,耶酥教徒為了表示對(duì)政府的忠誠,拒絕遵守反政府的羅馬天主教徒在星期五只吃魚的習(xí)俗。因此,此短語是表示“忠誠”的意思,而不是“不吃魚”;而toplaythegame和toplayfair同義,因此,這句話的意思是說“他忠誠正直,很可靠。”可見,對(duì)文化不了解,很容易造成交際障礙。

(四)有關(guān)價(jià)值體系方面

中西兩種文化對(duì)事物的價(jià)值觀念上存在差異。西方人強(qiáng)調(diào)個(gè)人即目的,強(qiáng)調(diào)個(gè)人的尊嚴(yán)、自主權(quán)、隱私權(quán)、自我設(shè)計(jì)、創(chuàng)造等。因此在課堂授課中,要對(duì)諸如金錢、個(gè)性、效率、守時(shí)、愛幼、尊老等概括了人類文化典型意義的內(nèi)容進(jìn)行價(jià)值觀對(duì)比研究,避免負(fù)遷移造成的語用失誤。如中國人經(jīng)常在出門前提醒對(duì)方別忘記了帶鑰匙,這是對(duì)人的一種體貼;而對(duì)于主張“獨(dú)立”的美國人看來這似乎是對(duì)他的一種侮辱,他甚至?xí)搿癆mIthatfoolish?”絲毫感覺不到中國人的關(guān)切和問候,反而會(huì)覺得反感。由此可以看出,不同文化背景的人們交際時(shí)發(fā)生的語用失誤是語用規(guī)則造成的“文化負(fù)遷移”,即本國文化中的語言知識(shí)與外國文化中的某些語言現(xiàn)象相沖突時(shí),人們往往傾向借助母語的語言規(guī)則、交際習(xí)慣、文化背景及思維方式來進(jìn)行自覺或不自覺的對(duì)比,并按母語文化的主體認(rèn)識(shí)及思維方式或價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)加以取舍,以符合本國文化的模式。或者說在交際時(shí)把自己語言的話語翻譯成目標(biāo)語而不考慮這些話語應(yīng)遵循的交際規(guī)范而造成語用失誤,形成跨文化交際的隔閡。因此,教師在外語教學(xué)過程中要特別注意文化導(dǎo)入,強(qiáng)調(diào)交際習(xí)慣方面兩種語言所反映的文化差異,從而使學(xué)生了解交際雙方的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),避免交際過程中的言語障礙或失誤的現(xiàn)象。文化導(dǎo)入方法應(yīng)從效果出發(fā)。“導(dǎo)入”不是“灌輸”、“填入”。“灌輸式”填鴨式“教學(xué)會(huì)導(dǎo)致消化不良。教師要了解學(xué)生的知識(shí)水平,搞清他們的文化難點(diǎn)。在教學(xué)過程中,將文化教學(xué)貫穿在學(xué)生學(xué)習(xí)的整個(gè)階段,加深學(xué)生對(duì)目的語文化的認(rèn)識(shí),使語言學(xué)習(xí)充滿了挑戰(zhàn)和新奇,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)力和學(xué)習(xí)興趣,避免在語言交際行為中出現(xiàn)“文化休克”現(xiàn)象。

二、在進(jìn)行文化導(dǎo)入時(shí)要遵循下面的原則:

1.相關(guān)性。課上所講的文化要點(diǎn)必須與課文內(nèi)容密切相關(guān),這樣能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,加深學(xué)生對(duì)文化差異的認(rèn)識(shí),更好地理解課堂內(nèi)容,從而更好地運(yùn)用目的語進(jìn)行交際。脫離課文講文化,其結(jié)果只能是魚和熊掌均不可得。

2.適度性。文化導(dǎo)入要把握尺度,分清主次,有針對(duì)性。語言教學(xué)中的文化導(dǎo)入是以語言為主,文化為輔,文化體現(xiàn)在語言的不同層面上,因而,文化導(dǎo)入的程度應(yīng)服從于語言技能培養(yǎng)的目的,不可喧賓奪主、大講文化,把文化導(dǎo)入變成了專門的文化課。否則將悖離教學(xué)的目的。

3.實(shí)用性。文化的內(nèi)容非常豐富,也極其復(fù)雜,因此,文化導(dǎo)入應(yīng)針對(duì)教材內(nèi)容,著重講解課文中所出現(xiàn)的對(duì)于跨文化交際使用價(jià)值大的文化差異。譬如與日常生活交際密切相關(guān)的英漢文化差異。了解文化是為了更好地掌握和使用語言;語言的使用是為了交

際。如果所學(xué)的語言文化知識(shí)與日常所需密切相關(guān)、與能力的提高密切相關(guān),那么,學(xué)習(xí)的動(dòng)力和興趣就會(huì)大大提高,學(xué)習(xí)效率也就不言而喻了。

4.綜合性。文化導(dǎo)入要避免主觀隨意,以偏概全,應(yīng)盡可能作到準(zhǔn)確、全面、客觀。將所學(xué)教材內(nèi)容、日常交際方式與文化要素、文化共性、文化差異作“融會(huì)貫通”、綜合性的導(dǎo)入,使學(xué)生在學(xué)習(xí)語言的同時(shí),也能對(duì)目標(biāo)語文化的各個(gè)方面從整體上有一個(gè)理性的、準(zhǔn)確的把握。文化的導(dǎo)入與語言教學(xué)結(jié)合要自然,不要機(jī)械呆板。教師有責(zé)任提高學(xué)生的跨文化意識(shí),讓學(xué)生在學(xué)習(xí)語言知識(shí)的基礎(chǔ)上,學(xué)會(huì)了解所學(xué)語言國家的文化背景、風(fēng)土人情和生活方式。備課時(shí)要以培養(yǎng)學(xué)生能力為出發(fā)點(diǎn)設(shè)計(jì)課堂教學(xué),揣摩具體教法。在課堂教學(xué)中,可以通過多種形式的活動(dòng),創(chuàng)造一種良好的學(xué)習(xí)外語的交際氛圍。

(1)比較法。“有比較才會(huì)有鑒別”。通過向?qū)W生提供各種中西方文化的信息,要求他們進(jìn)行比較,發(fā)現(xiàn)母語與目的語之間語言結(jié)構(gòu)與文化內(nèi)涵之間的不同,尤其是目的語國家人民的生活方式及日常行為,如稱呼、問候語、告別、作客、謙虛、道歉、贊揚(yáng)、表示關(guān)心等。在交際法教學(xué)課堂中,可以通過“扮演角色”的活動(dòng),模擬各種交際情景,使學(xué)生親身體驗(yàn)文化間的差異,從而對(duì)彼此的文化有更深的了解,并能更好地處理不同場合的語言行為,與目的語國家的人們進(jìn)行有效的交際。

(2)專題介紹法。對(duì)教材中涉及到的但未出現(xiàn)的,而在英語國家中是很重要的文化知識(shí),可由教師利用開場白的時(shí)間做專題介紹。譬如,在講《新編大學(xué)英語》第一冊(cè)第四單元HolidaysandSpecialDays的時(shí)候,教師可以對(duì)圣誕節(jié)做個(gè)全面生動(dòng)的介紹,包括圣誕節(jié)的由來,圣誕老人、圣誕大餐、圣誕禮物等,并結(jié)合各種文字或圖片資料讓學(xué)生充分感受到節(jié)日氣氛,體會(huì)異域文化風(fēng)情,使學(xué)生對(duì)目的語國家的風(fēng)俗習(xí)慣和風(fēng)土人情有更深刻的理解,提高他們的學(xué)習(xí)興趣。

(3)討論法。中西方不同民族在價(jià)值觀念、政治信念、宗教信仰、社會(huì)準(zhǔn)則、道德標(biāo)準(zhǔn)及思維方式等方面都存在著很大的差異。可以借助各種資料讓學(xué)生有所了解,然后利用討論的方式探討對(duì)它的看法,促使學(xué)生進(jìn)一步思索、討論、歸納目的語國家的文化和自身文化的特征,從而更清楚地對(duì)其文化有全面的理解和感受。

(4)視聽法。在課堂上,可以利用音像資料讓學(xué)生學(xué)唱英文歌曲,觀看情景錄像或電影,使學(xué)生在歌聲中體驗(yàn)不同地域、不同民族、不同時(shí)代的心聲和文化風(fēng)格;通過觀看Video了解他們不同的言語行為和非言語行為等,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)受不同文化影響的各種行為方式的意識(shí)和敏感性。使學(xué)生不僅了解不同的場合講目的語的人的言語行為,即說些什么、怎么說,還能了解到如何利用衣著、表情手勢(shì)、體態(tài)、姿勢(shì)和眼神等非語言行為來交流信息、傳達(dá)思想、表達(dá)情感或體現(xiàn)各自的地位等。

總而言之,教師在課上所設(shè)計(jì)的活動(dòng)一定要使文化的導(dǎo)入融入語言教學(xué)中,促使學(xué)生對(duì)目的語國家的文化和本國文化有更深層的了解。語言是文化的一面鏡子,是文化的載體,因此,要想真正地掌握一門外語,就必須掌握足夠的社會(huì)文化知識(shí),以便在交際中能輕松自如,語言得體,避免語用失誤。

參考文獻(xiàn):

〔1〕劉潤清1論大學(xué)英語教學(xué)[M]1北京:外語教學(xué)與研究出版社,20001

〔2〕陳仲利,楊同福1大學(xué)外語教學(xué)與研究[M]1哈爾濱:哈爾濱工業(yè)大學(xué)出版社,19981

〔3〕徐強(qiáng)1交際法英語教學(xué)和考試評(píng)估[M]1上海:上海外語教學(xué)出版社,20001

〔4〕H.H.Stern1語言教學(xué)的問題與可選策略[M]1上海:上海外語教學(xué)出版社,19991

〔5〕胡文仲1文化與交際[M]1北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994