社會(huì)文化差異范文
時(shí)間:2023-11-09 17:53:13
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇社會(huì)文化差異,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
關(guān)鍵詞:跨文化交際;中西方社會(huì)文化;差異;表現(xiàn)
我國(guó)與西方國(guó)家的交流與合作不斷加深,跨文化交際已經(jīng)成為社會(huì)大眾普遍關(guān)注的焦點(diǎn)性話題。在與中西方實(shí)際交往的過程中,文化差異的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生,甚至還存在著一定的沖突和障礙,急需予以治理和應(yīng)對(duì)。因此,必須要基于中西方社會(huì)文化差異在跨文化交際中的具體表現(xiàn)進(jìn)行分析,站在科學(xué)合理的角度和立場(chǎng),汲取中西方社會(huì)文化的優(yōu)勢(shì)之處,改正不足之處;不斷取長(zhǎng)補(bǔ)短,完善自我,從而更好地加強(qiáng)中西方文化之間的交流與融合。
一、跨文化交際的概念
跨文化交際就是特指基于不同文化和語言背景,借助于一種通用語言進(jìn)行的交往行為。其實(shí)質(zhì)和內(nèi)涵在于加強(qiáng)整合語言和文化之間的差異,旨在不斷加強(qiáng)交際雙方之間深入的交流與協(xié)作。
二、中西方社會(huì)文化差異在跨文化交際中的表現(xiàn)形式
跨文化交際與中西方社會(huì)文化差異存在著較多的不同之處,差異性比較明顯,因此,表現(xiàn)形式也各有不同。具體包括:中西方交際原則、交際時(shí)間以及語言和非語言交際形式等等方面的內(nèi)容。
(一)交際原則和模式之間的差異分析
在跨文化交際的過程中,中西方文化中的個(gè)體主義、集體主義以及群體主義之間存在著較大的區(qū)別,具有較強(qiáng)的對(duì)比性。1.中國(guó)人交際行為主要來源于家庭和親源的關(guān)系,歸屬感較強(qiáng),體現(xiàn)出一定的集體主義特征。在傳統(tǒng)中國(guó)文化中,過于強(qiáng)調(diào)家、國(guó)、天下的利益;關(guān)注群體關(guān)系的和諧性與利益性;個(gè)體利益包含在整體利益中,集體利益高于個(gè)體利益等等方面。交際行為側(cè)重于情感原則,屬于情感型關(guān)系模式。2.西方人交際中強(qiáng)調(diào)個(gè)體意識(shí)的重要性,包括個(gè)人潛力的發(fā)揮和個(gè)人目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。側(cè)重于個(gè)人利益的追求,極力維護(hù)私有財(cái)產(chǎn);人人平等、相互競(jìng)爭(zhēng)、公私分明;在實(shí)際交往中,尊重個(gè)人隱私,對(duì)于像婚姻、年齡以及收入情況等等相關(guān)問題一概不在公共場(chǎng)所提及,甚至不能未經(jīng)當(dāng)事人允許就私自碰觸他人的東西。因此,西方在交際行為具有一定的理智性和邏輯性。
(二)交際時(shí)間取向方面的差異分析
交際時(shí)間也是跨文化交際研究的重要內(nèi)容,根據(jù)中西方在交際原則和模式等方面的差異來看,對(duì)于時(shí)間觀念來說,也有較大的區(qū)別性差異。1.中國(guó)在時(shí)間觀念上,屬于“圓模式”。由于受到農(nóng)耕文化的影響,逐漸形成注重過程的整體思維模式。西方則屬于“直線式模式”,注重時(shí)間的起始部分。2.從時(shí)間取向來分析,中國(guó)強(qiáng)調(diào)以過去為主,過于追朔事情的根源,而且強(qiáng)調(diào)汲取過去的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)對(duì)人的積極影響,已經(jīng)成為評(píng)價(jià)人物的重要參考標(biāo)準(zhǔn)。因此,也存在著較不完善的部分,主要表現(xiàn)在過于守舊、不思進(jìn)取,缺乏時(shí)間緊迫感等等。西方文化的時(shí)間觀著重于未來,眼光比較前衛(wèi)、發(fā)展,時(shí)間觀念非常強(qiáng),并不強(qiáng)調(diào)一定要遵守傳統(tǒng)習(xí)慣。在詞匯的理解方面也有著較大的區(qū)別,例如:針對(duì)“老”一字,中國(guó)對(duì)其理解為智慧和高尚的象征,西方則代表著年齡的增大,體力消耗。
三、縮小中西方社會(huì)文化差異的具體措施、策略
通過上述中西方在社會(huì)文化之間存在的差異性比較明顯,無論是思維方式、處事原則,還是宗教禮儀和文化習(xí)俗上,表現(xiàn)各有不同,已經(jīng)成為跨文化交際的重要參照指標(biāo)。因此,就必須要采取行之有效的具體實(shí)施策略,進(jìn)而不斷縮小中西方之間的社會(huì)文化差異,提高雙方之間的跨文化交際能力和水平。
(一)增強(qiáng)非語言交際能力
在跨文化交際中,我們要格外重視非語言交際能力的培養(yǎng)和提高,加大重視程度。例如:在交流模式中,西方人通常會(huì)使用眼神來傳遞相應(yīng)的信息,被定義為“眼神交流法”;中國(guó)則不然,受傳統(tǒng)文化的影響,通常很少甚至不會(huì)長(zhǎng)時(shí)間用目光來直視對(duì)方。因此,中西方非語言存在的差異比較明顯,要不斷探索和發(fā)現(xiàn)二者在交際方式中非語言的影響因素,確保跨文化交際的正常進(jìn)行。
(二)加大語言綜合能力的培養(yǎng)
要想更好地提高跨文化交際能力,必須將理論基礎(chǔ)知識(shí)和口語能力更好地結(jié)合在一起,加強(qiáng)二者之間的融合。要加強(qiáng)對(duì)語言語法知識(shí)和語言發(fā)展歷史等等非語言交際能力了解和掌握,不斷加強(qiáng)語言技能,包括聽說讀寫譯的語言能力。
四、結(jié)束語
綜上所述,在跨文化交際上,中西方在其社會(huì)文化差異性表現(xiàn)非常明顯,在積極全球化大范圍的影響之下,二者具有不同的文化價(jià)值觀,在經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)的交流中,難免會(huì)產(chǎn)生一定的文化沖突和文化障礙。因此,在跨文化交際中,縮小中西方社會(huì)文化差異任重而道遠(yuǎn),要用發(fā)展的眼光來看待二者之間存在的差異,要不斷理解、寬容和接納。吸取西方文化中的積極部分,結(jié)合自身地實(shí)際情況,找到適合自己的交際模式。只有這樣,才能促進(jìn)中西方文化之間的交流、融合以及傳播,從而促進(jìn)雙方在國(guó)際中穩(wěn)定地發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]李濤.中西方時(shí)間取向差異對(duì)比研究[J].沈陽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2016(04):381-384.
篇2
【關(guān)鍵詞】詞匯 文化內(nèi)涵 文化差異
【中圖分類號(hào)】G04 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2012)21-0112-02
文化的載體是語言,語言又是文化的一部分。語言學(xué)家Edward Sapir曾指出“語言不能脫離文化而存在”。每一個(gè)民族都有自己創(chuàng)造的精神財(cái)富,也有自己獨(dú)特的歷史和文化,不同的文化背景和文化傳統(tǒng),使中西方在思維方式、價(jià)值觀念和生活方式等方面也有相當(dāng)?shù)奈幕町悺6~匯又是語言中最基本、最活躍的因素,語言中的某些特殊詞匯除本身意義外,還蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵。本文旨在對(duì)英漢兩種語言中部分特殊詞匯(動(dòng)植物詞、色彩詞、風(fēng)俗文化等)所蘊(yùn)含的民族文化特征進(jìn)行探討,從而展示中西文化多方面的差異性。
一 動(dòng)植物詞
人和動(dòng)植物相依共存,因此在英漢語言中必然有相對(duì)應(yīng)的動(dòng)植物詞匯,這些詞匯除本身的指稱意義外,還有其蘊(yùn)含的象征意義和比喻意義。由于不同語言的人們生活的具體自然環(huán)境不同,并受不同的宗教、歷史的影響,動(dòng)植物詞語的寓意也不盡相同。在漢語中dog(狗)是一種卑微的動(dòng)物,人們多用豬狗不如、狐朋狗友、狗仗人勢(shì)、狼心狗肺、狗膽包天、狗急跳墻等詞語表示令人厭惡的東西,多含貶義。而西方人則認(rèn)為狗是人類最忠實(shí)的朋友,他們喜歡狗的某些品質(zhì)如忠誠(chéng)、可靠、勇敢、聰明等,常用以指代人,這時(shí)不但沒有貶義,相反還略帶褒義,使語氣詼諧風(fēng)趣。如:a lucky dog(幸運(yùn)兒)、a top dog(優(yōu)勝者)、Every dog has its day.(人人都有得意時(shí))、Love me,love my dog.(愛屋及烏)、work like a dog(拼命工作的人)、To help a lame dog over a stile.(雪中送炭)等。又如cat(貓),中國(guó)人非常喜愛,在中國(guó)文化中指可愛的精靈,如“饞貓”比喻人貪嘴,含有非常親昵的感彩。而英語中的cat卻是魔鬼的化身,常用來比喻“包藏禍心”的女人。因此She is a cat. 不能直譯成她是只貓,其真正內(nèi)涵是她是包藏禍心的女人。再如dragon(龍)在漢語中象征吉祥尊貴、威嚴(yán)和力量。而在西方它卻是邪惡的代表,是一種猙獰的怪獸、惡魔的化身。如She is a real dragon,you had better keep away from her. 她是兇狠的母夜叉,最好離她遠(yuǎn)點(diǎn)。再如bear 這個(gè)詞,在中西方人頭腦中產(chǎn)生的聯(lián)想意義更是大相徑庭。中國(guó)人一談到與“熊”有關(guān)的詞就會(huì)想到“窩囊”“沒本事”,如“瞧他那熊樣”“真熊”等詞。而在英語口語中bear可形容有“特殊才能的人”,如He is a bear at math.其真正的文化內(nèi)涵是他是個(gè)數(shù)學(xué)天才。由此可見,同一動(dòng)物在不同的文化背景里所表現(xiàn)出來的內(nèi)涵截然不同。
植物詞也一樣具有象征和比喻意義。Rose(玫瑰)在中西文化中內(nèi)涵相近,都象征愛情。但在英語中under the rose卻表示保守秘密和保持沉默的意思,這反映了在西方國(guó)家,會(huì)議桌上方懸掛玫瑰意味著所有與會(huì)人員必須保守秘密的古老習(xí)慣。其他詞如olive branc(橄欖枝)象征和平、palm(棕櫚)象征勝利、lily(百合花)象征純潔等。
二 色彩詞
色彩詞除表示固有的顏色意義外,還有許多象征意義和聯(lián)想意義。不同的民族由于生活環(huán)境、文化傳統(tǒng)不同,對(duì)顏色的感受也不相同,因此表現(xiàn)出不同的民族特征和民族文化。在中國(guó)古代,yellow被看做是帝王之色,“黃”在傳統(tǒng)文化中主要指“吉利”“好”,如我們常說的“黃道吉日”。“黃”也指“失敗”“落空”,如“黃粱美夢(mèng)”“那筆買賣黃了”等。在現(xiàn)代漢語中,黃色還指“”“低級(jí)趣味”的東西,如“黃色錄像”“黃色書刊”等。在西方文化中,yellow象征正義、堅(jiān)定和智慧,同時(shí)還有嫉妒、反叛、懦弱的含義,如turn yellow的真正內(nèi)涵是變得膽怯起來,yellow dog. 實(shí)指卑鄙的人。而在英語中,yellow paper或 yellow book. 并非黃色書籍,而是指政府報(bào)告,是極其嚴(yán)肅的東西。
red(紅色),在中國(guó)象征喜慶、吉祥、高興和幸福。中國(guó)人結(jié)婚時(shí),新娘要穿紅衣服、紅鞋子,門窗要貼大紅喜字;過春節(jié)要貼紅對(duì)聯(lián)、掛紅燈籠;嬰兒誕生時(shí)要吃紅殼雞蛋等。而在英語中,red是一個(gè)貶義相當(dāng)強(qiáng)的詞,它象征著兇殘、危險(xiǎn)和流血等,如red revenge(血腥復(fù)仇)、a red battle(血戰(zhàn))。漢語中眼紅他人飛黃騰達(dá)、官運(yùn)亨通,英語中卻用green with envy來形容人的妒忌之心。在漢語文化中藍(lán)色的聯(lián)想意義與海洋有關(guān),多表示寧?kù)o,而英語中blue多有沮喪之意,a blue movie()、in a blue mood(情緒低落)等。
在中國(guó)文化中,白色是一個(gè)禁忌詞,體現(xiàn)了中國(guó)人在物質(zhì)和精神上的摒棄和厭惡。它還象征知識(shí)淺薄、沒有功名,如稱平民百姓為白丁,把缺乏鍛煉、閱歷不深的人稱作白面書生。而西方文化的白色著眼于本身色彩,西方人認(rèn)為白色高雅純潔,象征純真無邪,所以它是西方人的崇尚色。如a white soul(純潔的心靈),white wedding(新娘穿白禮服的婚禮)。另外,white又象征正直、誠(chéng)實(shí),如white spirit(正直的精神),white man(高尚、有教養(yǎng)的人)。
篇3
關(guān)鍵詞:交際用語;中西文化差異 語言差異;偏誤;跨文化意識(shí)
一、語言與文化
語言是人們傳達(dá)信息的符號(hào),在長(zhǎng)期的信息傳達(dá)過程中不同語言族群逐漸形成了不同的文化圈,正如語言學(xué)家伯默所說:“語言的歷史和文化的歷史是相輔而行的,兩者之間可以互相協(xié)助和啟發(fā)。”同一族群形成相同的文化是基于該族群成員對(duì)語言有統(tǒng)一的認(rèn)知和理解上的,同時(shí)具有了相同文化背景后同一族群在語言交流過程中會(huì)更容易地掌握對(duì)方傳達(dá)出來的信息,提高語言交流的效率。
正是由于語言與文化之間具有內(nèi)在的相關(guān)性,不同語言所負(fù)載的文化也是有所差異的。例如中國(guó)文化主張奉行中庸之道——謹(jǐn)言慎行、溫恭謙虛,有較強(qiáng)的等級(jí)觀念,且人際關(guān)系復(fù)雜且重要。而西方文化則主張民主和創(chuàng)新,具有較強(qiáng)的平等意識(shí)和開拓創(chuàng)新的意識(shí),等級(jí)觀念不強(qiáng),人際關(guān)系更偏重理性化,這些在思想上存在的根本差異造成了中西方文化的差異。此外中西方在具體交際中還存在著諸多差異,例如以對(duì)待女性為例,中國(guó)在長(zhǎng)期封建社會(huì)過程中都是男權(quán)社會(huì)的形態(tài),男尊女卑是傳統(tǒng),而西方國(guó)家,尊重女性往往被視為一個(gè)人修養(yǎng)的重要標(biāo)準(zhǔn)。由此可以看出在探究中西方語言差異時(shí),文化差異是不容忽視的因素。
二、中西文化差異對(duì)跨文化交際的影響
從語言學(xué)角度來看,跨文化交際是指在同一環(huán)境下,來自不同文化體系內(nèi)的個(gè)體運(yùn)用同一種語言進(jìn)行交流的口語交際。這一過程需要滿足三個(gè)元素:一是交際者必須來自不同的文化背景,其二是運(yùn)用同一種語言進(jìn)行交際,其三雙方進(jìn)行的必須是實(shí)時(shí)的直接的口語交際。由此可以看出中西文化之間差異勢(shì)必會(huì)對(duì)跨文化交際產(chǎn)生影響,跨文化交際雙方需要注重對(duì)方的文化背景,在此基礎(chǔ)上才能實(shí)現(xiàn)有效的口語交際。
中西文化差異對(duì)跨文化交際會(huì)產(chǎn)生不可忽視的影響。首先,中西文化差異會(huì)使交際者在跨文化交際中出現(xiàn)語用方面的失誤,例如中西方文化的差異使得交際雙方在對(duì)贊美語言的回應(yīng)時(shí)有不同的語言模式。其次,中西方文化差異還會(huì)導(dǎo)致交際雙方在跨文化交際中產(chǎn)生信息誤差,例如中西方詞匯中某些詞語的比喻義就因文化背景不同而具有不同內(nèi)容,對(duì)跨文化交際提出了文化背景層面上的要求。
三、中西社會(huì)交際用語的偏誤比較
不同民族的語言表達(dá)方式受地理環(huán)境、歷史文化背景以及思維方式的不同呈現(xiàn)出諸多差異,在跨文化交際過程中這種差異將會(huì)極大影響交際效果,因此在社會(huì)交際中交際雙方需要了解這些文化差異。下面將簡(jiǎn)單比較一下中西方社會(huì)中幾種典型的交際用語偏誤:
1.稱呼用語的偏誤
對(duì)對(duì)方的稱呼往往是交際的第一步,中西方文化在稱呼用語上存在在巨大差異:中國(guó)社會(huì)在人際關(guān)系中出現(xiàn)了堂親和表親兩大親屬支系;除親人外,對(duì)待朋友也往往按照年齡分別賦予其“爺爺”“奶奶”“叔叔”“阿姨”等稱呼。而在西方稱呼語中,尊卑長(zhǎng)幼間的稱呼則不分那么明晰,無論親屬還是朋友,在長(zhǎng)輩和晚輩之間或者同輩之間都可以直接稱呼對(duì)方的名字。同時(shí)在親屬中父系和母系兩個(gè)支系之間也沒有明顯區(qū)別,對(duì)自己長(zhǎng)一輩的人均稱為uncle或者aunt。
中國(guó)文化中為了表示對(duì)對(duì)方職業(yè)的尊重在稱呼時(shí)往往采用“姓+職位”的模式,例如王老師、張經(jīng)理、趙主任等。而西方文化在非正式場(chǎng)合中稱呼對(duì)方時(shí)往往忽略地對(duì)方的職位,統(tǒng)稱為“姓+先生/女士”,例如稱呼王老師為Miss Wang,如果此時(shí)按照中國(guó)文化的傳統(tǒng)叫法稱之為“Teacher Wang”的話就會(huì)鬧笑話了。
2.交流時(shí)常用話題的偏誤
中西文化的差異導(dǎo)致交流的話題也大不一樣,在交際伊始,中國(guó)人打招呼往往用特殊疑問句來詢問對(duì)方,這一交際內(nèi)容往往涉及到:“吃了沒有?”“你去哪兒啊?”“干什么去啊?”等等,這種問候是具備中國(guó)關(guān)懷特色的交際用語,但往往會(huì)讓西方人誤認(rèn)為是在干涉自己的隱私,因?yàn)槲鞣轿幕暮颜Z往往是:“Hello”、“Good morning”、“How do you do?”或者談?wù)撎鞖鈫栴}等等。
3.禮貌客套用語的偏誤
贊美是交際的劑,利于培養(yǎng)交際雙方的好感。但是文化差異往往導(dǎo)致在口語交際進(jìn)行贊美時(shí)適得其反,例如在中國(guó)謙虛文化的影響下,人們聽到對(duì)方的贊美后往往會(huì)謙虛地推辭:“你這份工作完成的真好!”“哪里哪里,還差的遠(yuǎn)呢!”此時(shí)西方人會(huì)認(rèn)為你沒有盡心地完成工作,或者這份工作真的“差的遠(yuǎn)”,甚至可能認(rèn)為你質(zhì)疑他的鑒別能力。因?yàn)槲鞣饺吮毁澝篮笸ǔ?huì)以一句“Thank you”感謝你的贊美,而這種過于直白的接受贊美會(huì)讓中國(guó)人難以接受。
4.比喻用語的偏誤
在語言形成過程中,人們根據(jù)某種聯(lián)系賦予了很多東西以另外的含義,這種比喻義受文化差異的影響會(huì)更大,如果對(duì)跨文化的差異認(rèn)識(shí)不深刻的話往往難以理解比喻義。例如“龍”在中國(guó)文化中是一種神圣莊嚴(yán)和高貴祥和的代表,“龍的傳人”“、人中龍鳳”等都是對(duì)人的褒揚(yáng),但是“龍”在西方國(guó)家中則代表兇暴的女人,“the old dragon”已成為惡魔的代名詞。反之,西方文化中有許多詞的比喻義在中國(guó)文化中也有某些偏誤,例如,“狗”在西方文化憑借其忠誠(chéng)而很少含有貶義,“l(fā)ucky dog”、“l(fā)ove me,love my dog ”等都絲毫沒有侮辱之意。
除具體事物被不同文化賦予不同內(nèi)涵外,一些抽象詞匯在不同文化中也會(huì)存在某些偏誤,例如紅人(the blue-eye boy)、金秋(white harvest)等,由此我們可以看出不同文化中詞匯所負(fù)載的比喻義,因此在第二語言習(xí)得過程中語言本身以外的文化背景在口語交際中也具有重要影響。
四、形成偏誤的原因分析
文化與語言相輔相成,跨文化交際用語產(chǎn)生偏誤的原因不可避免地會(huì)涉及到文化層面的元素。究其原因可以概括為以下幾點(diǎn):
首先,中西方的思維模式存在差異,導(dǎo)致語言產(chǎn)生偏誤。中國(guó)式思維強(qiáng)調(diào)整體性,以群體為主,認(rèn)為人是群體的一份子,個(gè)人價(jià)值借由群體體現(xiàn);而西方思維則相反,強(qiáng)調(diào)個(gè)體性,認(rèn)為個(gè)人是獨(dú)立自由的,群體只是個(gè)體的集合,保護(hù)個(gè)人的獨(dú)立權(quán)利。由此中國(guó)在介紹人的時(shí)候都將其放在關(guān)系網(wǎng)當(dāng)中,而西方文化中人與人、人與社會(huì)之間的關(guān)系則被淡化。例如中國(guó)社會(huì)在人際關(guān)系中重視宗族和血緣,由此在稱呼語中非常講究尊卑長(zhǎng)幼及親疏遠(yuǎn)近。中國(guó)文化中重視名分和人倫等關(guān)系,而與西方社會(huì)則主張“人為本,名為用”的價(jià)值觀念。因此出現(xiàn)了在稱呼對(duì)方時(shí)中國(guó)文化采用“姓+職位”的模式,例如王老師、張經(jīng)理、趙主任等。而西方文化在非正式場(chǎng)合中稱呼對(duì)方時(shí)往往忽略地對(duì)方的職位,統(tǒng)稱為“姓+先生/女士”,例如稱呼王老師為Miss Wang.
其次,中西方文化中價(jià)值取向存在差異,這也是由思維差異所引起的,這些主觀意識(shí)都會(huì)對(duì)語言產(chǎn)生影響。中國(guó)的群體觀念導(dǎo)致中國(guó)文化重視群體地位,主張通過社會(huì)價(jià)值來實(shí)現(xiàn)個(gè)人價(jià)值;而西方則相反,主張只有實(shí)現(xiàn)個(gè)人價(jià)值才能實(shí)現(xiàn)社會(huì)價(jià)值。因此在中國(guó)交際用語中注重和諧平穩(wěn)的文化性格,才有了“槍打出頭鳥”的諺語。
最后,不同文化背景下的行為規(guī)范之間的差異也會(huì)造成交際用語上的偏誤。例如在贈(zèng)送禮物后中國(guó)人會(huì)收下禮物,在送禮人離開后再查看;而西方人則當(dāng)面查看禮物并表示感謝。這一交際過程中,中國(guó)人會(huì)認(rèn)為當(dāng)面查看禮品有衡量禮物好壞的意味,會(huì)使對(duì)方很尷尬;而西方人認(rèn)為不當(dāng)面查看禮物是對(duì)朋友的不尊重,這一行為規(guī)范勢(shì)必會(huì)造成中西方跨文化交際中的用語偏誤。
篇4
一. 文化因素教學(xué)與交際能力的培養(yǎng)同是小學(xué)英語教學(xué)的重要內(nèi)容
英語《新課程標(biāo)準(zhǔn)》規(guī)定了英語教學(xué)的目標(biāo)包括知識(shí)、技能、情感態(tài)度、學(xué)習(xí)策略和文化意識(shí)五個(gè)方面。由此可見,文化因素教學(xué)是必不可少的重要內(nèi)容。英語是一種語言,語言是一種交際工具,《新課程標(biāo)準(zhǔn)》吸收了現(xiàn)代語言教學(xué)思想,“強(qiáng)調(diào)用語言做具體的事,而不是簡(jiǎn)單的語言輸出(表達(dá))”這就是說,“為交際”應(yīng)是英語教學(xué)的目的和歸縮。
同時(shí),《新課程標(biāo)準(zhǔn)》又強(qiáng)調(diào):要處理好語言和文化的關(guān)系。語言有豐富的文化含義,語言是文化的重要載體,語言與文化密切聯(lián)系。熟知有關(guān)文化知識(shí)有助于理解和表情達(dá)意。通過英語教學(xué)使學(xué)生了解英語國(guó)家的文化和社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣,這不僅可以幫助他們學(xué)好英語,擴(kuò)大他們的視野,還有助于他們理解本民族文化。《新課程標(biāo)準(zhǔn)》說:“…在起始階段應(yīng)使學(xué)生對(duì)英語國(guó)家文化及中外文化的異同有粗略的了解,教學(xué)中涉及的英語國(guó)家文化知識(shí),應(yīng)與學(xué)生身邊的日常生活密切相關(guān)并能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣…”為此,日常教學(xué)時(shí)應(yīng)根據(jù)《新課程標(biāo)準(zhǔn)》處理好語言與文化關(guān)系。
新教材的編寫充分考慮了交際與文化這兩層關(guān)系。語言材料、教學(xué)內(nèi)容的安排均體現(xiàn)了“交際文化”。諸如問候、介紹、告別、感謝、道歉、邀請(qǐng)、請(qǐng)求允許、祝愿和祝賀、提供幫助、約會(huì)、打電話、就餐等功能意念項(xiàng)目,共60余條,穿插安排在各冊(cè)中。其中,屬于二級(jí)標(biāo)準(zhǔn)(小學(xué)六年級(jí))的有30多條。由于文化習(xí)俗的差異,中國(guó)人與英美人在進(jìn)行這些功能交際時(shí)會(huì)不一樣。要想真正掌握一門語言,必須了解產(chǎn)生使用該語言的特定文化背景。因此,在學(xué)英語語言的同時(shí),也要了解該語言所載有的特色文化,以提高學(xué)習(xí)者對(duì)日常交際用語的文化差異的敏感性,這對(duì)交際能力很重要。
小學(xué)英語在注重基礎(chǔ)知識(shí)的同時(shí),逐年加大語言綜和運(yùn)用的比重,強(qiáng)調(diào)語言測(cè)試的實(shí)用交際性原則:語言必須放在實(shí)際的,盡可能不同的情景中運(yùn)用;語言必須適合具體的交際行為;考核的焦點(diǎn)在于是否達(dá)到了交際的目的;語言交際行為除了需要語言能力外,還需要其他一些能力,如社會(huì)文化能力。小學(xué)日常英語教材及考核中越來越多地滲透著文化知識(shí)的要求,學(xué)生所具備的文化背景知識(shí)決定了其語言運(yùn)用能力的高低。
二. 正確理解語言、文化和交際的關(guān)系
語言和文化均屬于社會(huì)現(xiàn)象,語言是社會(huì)文化的要素之一,是文化的載體,文化通過語言的存儲(chǔ)與傳播而時(shí)代相傳,兩者關(guān)系密切。語言是在一定的文化背景中使用的,語言的使用受到文化的制約,不同的語言反映了不同的民族文化差異。由于各個(gè)民族的地理、歷史、思維方式、生活習(xí)慣、價(jià)值觀念、宗教信仰等不同,從而形成了不同的文化規(guī)范,即所謂的文化差異。文化教會(huì)人們?nèi)绾问褂谜Z言,而某些語言形式只有在特定的文化背景中,才能產(chǎn)生相關(guān)的語言交際意義。如中國(guó)文化經(jīng)常采取自貶或否定形式回答稱贊以示謙虛,而英語民族則采取肯定形式,回答“Thank you.”。交際能力既包括了四種語言能力(聽、說、讀、寫),又包括了社會(huì)文化能力,即能夠與另一種文化的人進(jìn)行和諧交際的能力。在跨文化背景的語言學(xué)習(xí)環(huán)境中,最大的障礙是文化差異帶來得影響。所以,缺乏文化的了解,必然會(huì)造成交際的無法順利進(jìn)行。
三.英語教學(xué)中存在的某些缺陷及面臨的問題
由于受傳統(tǒng)教法的影響,英語教學(xué)比較注重形式及意義的講解,而較少涉及文化。偏重語法訓(xùn)練使得學(xué)生的實(shí)踐交際存在一定的障礙。雖然對(duì)語言基礎(chǔ)知識(shí)和基本技能掌握得不錯(cuò),但在具體語境中進(jìn)行交際時(shí),卻難以啟齒、語不達(dá)意、不得體等,從而造成難堪,甚至誤解。究其原因,就是缺乏必要的社會(huì)文化背景知識(shí),比如中國(guó)學(xué)生在聽到贊揚(yáng)他英語說得好時(shí),可能會(huì)產(chǎn)生下面對(duì)話:
--- Your English is pretty good!
--- No, my English is not good.
--- Why? Don't you think so?
--- No, I don’t.
應(yīng)該說中國(guó)學(xué)生所說句子并無語法錯(cuò)誤,但卻不符合英語習(xí)慣,所以造成了交際的失敗。其實(shí),學(xué)生只須回答:Thank you.
實(shí)踐證明,僅僅學(xué)點(diǎn)英語語法規(guī)則和詞匯意義,是不能順利完成交際活動(dòng)的。隨著改革開放,國(guó)際交流的日益頻繁,因文化差異而造成的隔閡、障礙、誤解也隨之在交際中不斷突出。單純學(xué)習(xí)語言知識(shí)而不了解英語國(guó)家的文化,是無法很好地進(jìn)行交際的。英語教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用英語的能力,其中應(yīng)包括社會(huì)文化能力。文化因素教學(xué)應(yīng)成為中學(xué)英語教學(xué)的重要內(nèi)容。
四.文化差異在具體交際中的某些表現(xiàn)
詞匯的文化含義。語言學(xué)習(xí)過程同時(shí)也是文化知識(shí)的積累過程。語言是在一定文化背景中使用的,語言的使用受到文化的制約,同時(shí),不同的語言反映了不同的文化差異,在各個(gè)民族中均可找到反映本民族獨(dú)特文化的詞匯。掌握好這些詞匯,不僅使學(xué)生了解到英語文化習(xí)俗,更好地使用該語言,而且有助于理解本民族文化。正如大綱所指出的:通過英語教學(xué)使學(xué)生了解英語國(guó)家的文化和風(fēng)俗習(xí)慣,這不僅可以幫助他們學(xué)好英語,擴(kuò)大他們的視野,還有助于他們理解本民族文化。因?yàn)椋祟愃钟械恼Z言既有個(gè)性,也有共性。如在漢語中“龍”是高貴、神圣、偉大、強(qiáng)壯的象征,中國(guó)自豪地稱自己為“龍的傳人”;而在英語中,“dragon”卻表示邪惡,引申為“兇惡殘忍的人”( tierce person )、“狡詐、虛偽的人”( shy or treacherous person ), the old dragon 已經(jīng)成為惡魔的代名詞。還有一常用詞dog ,英漢對(duì)它的理解差別也很大,在漢語中,“狗”往往為貶義詞,如:落水狗、癩皮狗、狗仗人勢(shì)、狗眼看人低等,均屬貶義詞。但在英語中, “dog”卻可表示褒義詞,如:Love me, love my dog.. You lucky dog. My old dog. Every dog has his day. As faithful as a dog. 反映了英美人與狗的密切關(guān)系。在教學(xué)中教師不僅要教授像dog, dragon這些詞的詞義,還要教給學(xué)生這些詞語的文化含義及其使用場(chǎng)合。如果學(xué)生在學(xué)習(xí)語言的同時(shí),能夠掌握語言所載的社會(huì)文化背景知識(shí),便有助于正確、恰當(dāng)使用英語進(jìn)行口頭和書面的交際。
語用的得體性。語言的交際性是語言的最本質(zhì)的功能。人們?cè)诮浑H時(shí),雙方參與者要能妥善地在真實(shí)的社會(huì)情景中和不同的場(chǎng)合下得體使用上下文連貫的話語。在話語方面,有些話在中國(guó)人之間聽起來很得體,但在英美人聽起來就不恰當(dāng),甚至誤解。比如別人向你表示感謝時(shí),漢語中常說“這是我應(yīng)該做的”,直譯成英語就是“It is my duty . I ought to
do that.”英美人聽了就可能不高興。因?yàn)樗麜?huì)認(rèn)為你的幫助不見得出于本意,只是你的職責(zé)而已或不得已而為之。應(yīng)該說 “ You are welcome. It is my pleasure. Not at all.”等,才是最得體的回答。再如關(guān)于“吃飯”,“你吃飯了嗎?”這在漢語中使用的頻率較高,其含義已超過“吃飯”本身,有時(shí)作為一個(gè)打招呼用語,相當(dāng)于英語中的“Hello! Hi! How are you ?”但在英語中,“Have you have eaten yet?”這句話的內(nèi)涵僅僅限于“吃飯”,所以,當(dāng)你問一個(gè)英美人“Have you had your lunch?”時(shí), 他會(huì)以為你在邀請(qǐng)他吃飯而回答“Thank you, it is very kind of you.” 決不會(huì)回答“Yes./No”。因?yàn)樵谟⒚绹?guó)家問別人吃過飯了沒有,通常是間接地想邀請(qǐng)別人一起用餐,在未婚青年中,甚至意味著希望與對(duì)方交異性朋友。還有,中國(guó)人同桌吃飯,先吃完者離席時(shí)常說“你們慢慢吃”,這是十分得體的情景性語言。但如對(duì)同桌的英美人說:You eat slowly, eat slowly. 他會(huì)莫名其妙,甚至認(rèn)為你暗示他貪吃而大為惱火。其他象課本上出現(xiàn)率較高的had better, excuse me等,學(xué)生在使用時(shí)也常常使用的不得體,比如下列對(duì)話:
Student: --- You’d better explain it to me again. I don’t understand the sentence.
Teacher: --- Of course, I can.
Teacher: --- Excuse me, could you fetch me some chalk?
Student: --- I am glad to.
禁忌語。在西方國(guó)家,尤其是信仰基督教的國(guó)家,人們把“十三”和“星期五”都看作不吉利的,認(rèn)為是大禍臨頭的象征,會(huì)給人們帶來災(zāi)難。日常生活中,人們都竭力回避“十三”這個(gè)數(shù)字。如門牌號(hào)、旅館房間號(hào)、座位號(hào)、餐桌號(hào)等很少有“十三”號(hào)的。再比如,在第四冊(cè)U2課有一段對(duì)話,一中國(guó)學(xué)生問一外國(guó)婦人: How old are you? 老婦人并沒直接回答,而是委婉地說: It’s a secret. 原來,英美人都很重視privacy(隱私),在日常生活交往中,對(duì)于個(gè)人隱私問題應(yīng)回避,否則,會(huì)引起對(duì)方的反感、誤解。詢問這些是對(duì)他們的不尊重、不禮貌的語言行為。諸如:婚姻、年齡、收入、宗教信仰等均屬個(gè)人隱私。所以,應(yīng)避免直接提這些personal questions: What's your name? How old are you? Are you married? How much do you earn? How many children do you have?
英漢文化在某些句式方面的差異。漢語多從正面入手,而英語卻從反面入手,尤其是在征求對(duì)方意見或稱贊的場(chǎng)合。所以,許多學(xué)生對(duì)于Negative response不習(xí)慣。例如:Do you think so? 這句話并無語法錯(cuò)誤,但卻不符和英語習(xí)慣,是漢語話式的句子;英語習(xí)慣表達(dá)方式應(yīng)為:Don't you think so? 其他如:Don’t you see? Don’t you agree with me? Isn’t she lovely? 等均是從反面入手,而不是從正面入手說成:Do you see? Is she lovely? 即使從正面入手也往往在句尾加一反問的尾巴,用反句形式,如:A fine day, isn’t it? You like coffee, don’t you? --- It’s a lively day, isn’t it? --- Yes, isn’t it?
教學(xué)實(shí)踐中,常會(huì)遇見這樣的病句:The rascal hit his face. The teacher pat the boy’s head. 出現(xiàn)這樣的原因就是由于思維方式,表達(dá)習(xí)慣不同造成的。漢語著眼于人的部位;而英語則眼于人的整體。正確的表達(dá)方法應(yīng)是“動(dòng)詞+人+介詞+the+身體部位”。如“pat sb. on the head; slap sb. in the face; hit sb. on the nose; lead sb. by the arm. 再如:I and my mother often go to Tianhe Park.等等,也是因?yàn)樗季S方式、表達(dá)習(xí)慣不同而造成的。
還有在書寫地址時(shí),也表現(xiàn)了不同的文化差異。中國(guó)人看問題喜歡從一般到個(gè)別,而英美人更注重個(gè)別,所以,中國(guó)人寫地址從大到小,如:廣州市天河區(qū)員村第六小學(xué);而英語中則恰恰相反,從小到大,如:Yuancun Primary School No.6 Tianhe Guangzhou。英美人先寫收信人姓名,再寫門牌、地名。寫信時(shí),學(xué)生還有一個(gè)屢糾不改的錯(cuò)誤,就是在寫信結(jié)束時(shí)隨手寫下寫信的日期。這些均是由于中英文化差異所造成。
可以看出,語言和文化有著密不可分的關(guān)系,不同的民族間文化存在著深刻文化差異,這種差異會(huì)導(dǎo)致學(xué)習(xí)障礙、交際障礙。交際能力的培養(yǎng)與文化意識(shí)的滲透應(yīng)是同步的。在英語教學(xué)中只有不斷地培養(yǎng)、提高對(duì)文化差異的敏感性,才能更好的掌握運(yùn)用這門語言。所以,交際能力的培養(yǎng)與文化因素教學(xué)同樣重要。
五.采取的相應(yīng)的對(duì)策
隨著科技的迅速發(fā)展、國(guó)際間交往的頻繁、中國(guó)加入WTO 以及經(jīng)濟(jì)的全球化,對(duì)于具有跨文化交際能力人才的需求日益突出、更加迫切。這就要求小學(xué)英語教學(xué)中必須注重跨文化交際能力的培養(yǎng),那么,怎么才能不斷培養(yǎng)學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性,提高交際能力呢?至少應(yīng)從以下幾方面入手:
1.首先要培養(yǎng)跨文化意識(shí),加強(qiáng)對(duì)文化差異的敏感性和適應(yīng)性,在教學(xué)中,適時(shí)介紹英美文化背景知識(shí),風(fēng)俗習(xí)慣等。引導(dǎo)學(xué)生在不同的語境中使用得體的語言,通過兩種不同文化的對(duì)比,有意識(shí)的展示兩種文化的共性和差異。比如:中西節(jié)日的異同,飲食文化的差異,日常問候用語等。
2.鼓勵(lì)引導(dǎo)學(xué)生多接觸英美原版的東西,如報(bào)刊、雜志、電影等,從中領(lǐng)略英美國(guó)家的風(fēng)土人情、語言行為,體會(huì)英美文化與漢文化的差異。
3.充分利用現(xiàn)代化的教學(xué)手段,如多媒體、幻燈、音像,使教學(xué)更加生動(dòng)形象。或是利用因特網(wǎng),從中獲得更多的文化信息。
篇5
關(guān)鍵詞:中式英語;文化;差異
一、中式英語的特點(diǎn)
英語經(jīng)過近半個(gè)世紀(jì)的發(fā)展,逐漸成為一種全球性的語言。在國(guó)際會(huì)議,跨國(guó)公司和互聯(lián)網(wǎng)上都得到了廣泛的發(fā)展和應(yīng)用,英語的全球化成為一個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí)。語言是進(jìn)行思維和感知的工具,每種語言都包含了一種獨(dú)特的世界觀。由于英漢文化的差異,在用英語表示中國(guó)社會(huì)文化中某些特有的事物與現(xiàn)象時(shí),經(jīng)常發(fā)現(xiàn)有一定的差異性。一般人們常常通過音譯、譯借、語義再生等手段,使?jié)h語詞匯進(jìn)入英語交際,從而形成了“中式英語”。
中式英語是以規(guī)范的英語為核心,用來表達(dá)中國(guó)特有的事物與現(xiàn)象的一種英語變體。它是英語國(guó)家使用的英語跟中國(guó)特有的社會(huì)文化相結(jié)合的產(chǎn)物,是國(guó)際使用型的英語變體。中式英語有其自身的特點(diǎn):(1)詞匯使用方面,具體表現(xiàn)為數(shù)量大、淘汰率低、翻譯方式靈活多樣、表意準(zhǔn)確,許多漢語借詞常見諸英美報(bào)刊,如具有歷史文化特色詞匯的使用;(2)語音方面主要反映在超音段音位層面;(3)語義表達(dá)方面,由于受到漢語思維與漢語句法的局限,中式英語傾向于修飾成分前置,致使中式英語在語篇內(nèi)句子簡(jiǎn)短,單句偏多。英語表達(dá)喜歡用委婉含蓄的句式陳述觀點(diǎn),而漢語則喜歡直截了當(dāng)。中國(guó)人在英語寫作和宣傳資料中,漢語寫作特點(diǎn)和篇章結(jié)構(gòu)幾乎難以避免,尤其是在英譯的政論文章中。中式英語有利于傳播中華文化,并伴隨著中國(guó)人使用英語和中國(guó)特色語言文化的形成而逐漸普及,從而豐富和發(fā)展英語與世界文化。隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)和文化的發(fā)展,國(guó)際地位的不斷提高,也促使了英語受漢語的影響不斷加深。
二、中英文化中的語言及表達(dá)方面的差異
由于居住環(huán)境、價(jià)值觀念、社會(huì)習(xí)俗、、歷史發(fā)展等的不同,各民族形成了自己的文化規(guī)范,這就是文化差異,這種文化差異必然反映在各自的語言表達(dá)上。(1)見面打招呼時(shí),中國(guó)人喜歡談生活,英美人則習(xí)慣于談天氣;(2)待客禮儀方面,中國(guó)人好客套,英美人則實(shí)在;(3)表達(dá)贊揚(yáng)或饋贈(zèng)方面,中國(guó)人含蓄,英美人大方;(4)自我評(píng)價(jià)方面,中國(guó)人謙虛,英美人自信;(5)在做介紹時(shí),中國(guó)人先重后輕,英美人先輕后重。英漢兩種語言中的文化差異說明了語言習(xí)慣、歷史背景、傳統(tǒng)風(fēng)俗等方面存在的差異。
三、中英文化差異在翻譯中的體現(xiàn)
習(xí)語是某種語言在使用過程中形成的獨(dú)特的、固定的表達(dá)方式。習(xí)語形成于語言的使用過程中,經(jīng)過實(shí)踐的考驗(yàn),逐漸為人們所接受,它們有著固定的結(jié)構(gòu)和濃厚的歷史色彩。習(xí)語同文學(xué)作品一樣是語言的精華,由于漢、英兩族在歷史文化背景、傳統(tǒng)習(xí)慣及思想方法等方面有顯著差異,反映在成語的形象、含義及用法上也大不相同。習(xí)語中的文化因素給翻譯帶來了困難。只有通過適當(dāng)?shù)姆g技巧和方法,才能使譯文既能保持原文的特色,又能清楚地表達(dá)意思。(1)語言環(huán)境方面的差異,例如在形容一個(gè)人非常奢侈浪費(fèi)時(shí),英語是“spend money like water”,而漢語則是“揮金如土”;(2)傳統(tǒng)文化及習(xí)俗方面的差異,例如“狗”在漢英兩個(gè)民族文化傳統(tǒng)中的價(jià)值觀念是截然不同的。漢語中與狗有關(guān)的成語幾乎都帶有貶義,如“狐朋狗黨”“狼心狗肺”“狗仗人勢(shì)”“狗急跳墻”“狗尾續(xù)貂”等。而英美民族卻把狗看成忠誠(chéng)的伙伴,常用狗來比喻人。如,“a lucky dog(幸運(yùn)兒)”“Every dog has his day.(凡人皆有得意日)”等。
英語與漢語有著不同的語言習(xí)慣和文化背景,因此在使用中比喻不同的事物,但它們的比喻義是類似的。在翻譯這些習(xí)語時(shí),應(yīng)該改變其形式以保留其靈魂。把這些相互對(duì)應(yīng)的成語用在英漢互譯中,可以再現(xiàn)原文的語言效果,且能清楚地達(dá)意。在中英文化的交流中,掌握正確的問候語是良好交際的開端,也是保障交往得以繼續(xù)的重要手段。在學(xué)習(xí)中正確選擇符合對(duì)方文化準(zhǔn)則的表達(dá)方式,通過學(xué)習(xí)文化語境,掌握文化能力,學(xué)習(xí)交際方式,兩方面協(xié)調(diào)發(fā)展,才能保證交際成功,使得外語教學(xué)更加順應(yīng)社會(huì)變化。
四、英語教學(xué)方面的中西方文化差異
中國(guó)的傳統(tǒng)教育重在知識(shí)的傳授,西方的教育則強(qiáng)調(diào)學(xué)生能力的培養(yǎng),二者需要交流和互補(bǔ)。國(guó)內(nèi)和國(guó)外教育在各個(gè)教育層次上都存在著較大的差異,并以不同的表現(xiàn)形式體現(xiàn)出來國(guó),尤其是年輕人大多很有主見,這種獨(dú)立意識(shí)是從小培養(yǎng)出來的。在國(guó)內(nèi),大多家長(zhǎng)缺乏科學(xué)的教育子女,依舊是陳舊、落后、錯(cuò)誤的教育觀念,重教而不會(huì)教的現(xiàn)象比較普遍,解決家庭教育實(shí)踐中的問題和矛盾已經(jīng)刻不容緩。西方國(guó)家更重視興趣培養(yǎng),當(dāng)然也有其弊端。通俗地說,西方現(xiàn)代教育主要是教人做事,而不是做人。
參考文獻(xiàn):
[1]呂文澎,王法吉.中國(guó)英語:英語在中國(guó)社會(huì)文化中再生[N].光明日?qǐng)?bào),2003.
篇6
國(guó)際投資又稱“境外投資”或“海外投資”,是指投資者將其資本投放到本國(guó)之外,以獲得收益的經(jīng)濟(jì)行為。國(guó)際投資方式主要有直接投資和間接投資。直接投資是指投資者在國(guó)外經(jīng)營(yíng)企業(yè),通過直接控制或參與其生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)管理以取得利潤(rùn)的投資活動(dòng);間接投資是指投資者在國(guó)際金融市場(chǎng)上購(gòu)買外國(guó)股票、債券等,獲取證券投資的股息或債息等。本文主要介紹對(duì)外直接投資的文化風(fēng)險(xiǎn)及其風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估與管理。
二、文化及文化差異
1.文化
廣義的文化是指人類在社會(huì)歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和,特指社會(huì)意識(shí)形態(tài)。在階級(jí)社會(huì)中,文化是階級(jí)斗爭(zhēng)的武器。一定文化是一定社會(huì)的政治和經(jīng)濟(jì)的反映,又給予影響和作用于一定社會(huì)的政治和經(jīng)濟(jì)。
狹義的文化是指意識(shí)形態(tài)所創(chuàng)造的精神財(cái)富,包括宗教、信仰、風(fēng)俗習(xí)慣、道德情操、學(xué)術(shù)思想、文學(xué)藝術(shù)、科學(xué)技術(shù)、各種制度等。狹義文化是一定社會(huì)的政治和經(jīng)濟(jì)的反映,又作用于一定社會(huì)的政治和經(jīng)濟(jì)。文化具有民族性,隨著民族的產(chǎn)生和發(fā)展,每一種社會(huì)形態(tài)都有與其相適應(yīng)的文化,每一種文化都隨著社會(huì)物質(zhì)生產(chǎn)的發(fā)展而發(fā)展。社會(huì)物質(zhì)生產(chǎn)發(fā)展的連續(xù)性,決定文化的發(fā)展也具有連續(xù)性和歷史繼承性。
2.文化差異
荷蘭文化大師吉爾特·霍夫斯塔德在對(duì)IBM公司50種職業(yè)、66種國(guó)籍雇員的11.6萬份問卷進(jìn)行分析的基礎(chǔ)上,得出了四項(xiàng)描述各種文化差異的指標(biāo),即:權(quán)力距離、不確定性避免、個(gè)人主義與集體主義、男性度與女性度。
中國(guó)學(xué)者在對(duì)世界各地的23個(gè)國(guó)家的學(xué)生的研究中得出文化差異的第五個(gè)指標(biāo):長(zhǎng)期取向與短期取向。
以上研究表明,不同民族的文化之間確實(shí)存在著很大的差異性,其中即包含真理的差異也包含德行上的差異,且這種差異性根植在人們的頭腦中的,很難輕易被改變。文化差異是由各國(guó)的歷史傳統(tǒng)以及不同的社會(huì)發(fā)展進(jìn)程所導(dǎo)致的,表現(xiàn)在社會(huì)文化的各個(gè)方面,這種文化的差異和企業(yè)文化類型的多樣性相兼容。
三、文化風(fēng)險(xiǎn)
在經(jīng)濟(jì)全球化、企業(yè)國(guó)際化的背景下,企業(yè)在異地、異國(guó)開展經(jīng)營(yíng)活動(dòng),國(guó)際間的經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作也日益多樣化,文化差異所導(dǎo)致的投資風(fēng)險(xiǎn)也成為企業(yè)在國(guó)際投資上獲得成功的關(guān)鍵所在,如何有效地控制文化風(fēng)險(xiǎn)成為國(guó)際投資中所面臨的重要課題。
1.國(guó)際投資中的文化風(fēng)險(xiǎn)因素
1.1信息理解差異風(fēng)險(xiǎn)
由于不同國(guó)家語言、宗教和文化背景各不相同,對(duì)同一信息的理解也存在較大的差異,甚至?xí)a(chǎn)生截然不同的理解。國(guó)際投資中,經(jīng)常出現(xiàn)由于雙方溝通障礙,導(dǎo)致在工作方式、人員配置、市場(chǎng)開發(fā)和內(nèi)部管理方面存在較大分歧,從而無法保證公司的有效運(yùn)營(yíng)。例如,在亞洲的企業(yè)文化中一般都將員工加班加點(diǎn)視為工作積極的表現(xiàn),但在西方國(guó)家則把員工加班加點(diǎn)看作其違規(guī)或無能的表現(xiàn)。當(dāng)不同的文化、信仰和價(jià)值觀處于矛盾和沖突的時(shí)候,溝通就會(huì)變得困難重重,甚至導(dǎo)致誤解,這些誤解如果沒有得到及時(shí)、有效的解決,就會(huì)嚴(yán)重影響管理決策的制定和執(zhí)行效果。文化誤解在企業(yè)國(guó)際化經(jīng)營(yíng)中,輕則會(huì)帶來誤會(huì),重則會(huì)導(dǎo)致沖突,使跨國(guó)經(jīng)營(yíng)目標(biāo)難以實(shí)現(xiàn),導(dǎo)致國(guó)際投資以失敗告終。
1.2種族、民族差異
種族和民族的差異會(huì)使進(jìn)入東道國(guó)進(jìn)行國(guó)際投資的跨國(guó)企業(yè)管理人員,具有較為強(qiáng)烈的民族優(yōu)越感,從而固守本民族文化和傳統(tǒng),有偏見地對(duì)待他國(guó)的文化和傳統(tǒng),這種民族優(yōu)越感、民族歧視和民族隔閡是跨國(guó)企業(yè)管理文化風(fēng)險(xiǎn)存在的普遍根源。
持有民族優(yōu)越感的管理人員在經(jīng)營(yíng)管理中缺乏對(duì)文化差異的敏感性,常常傾向于采用單一的、以母國(guó)為中心的管理方式,移植或照搬母公司在本國(guó)或他國(guó)的成功經(jīng)驗(yàn),忽略或不能充分考慮本土文化斥求,也不能改造產(chǎn)品以使其適應(yīng)特定市場(chǎng)的特殊需求,國(guó)際投資只以盈利為目的,本土員工既得不到接觸核心技術(shù)的機(jī)會(huì),又享受不到升遷的待遇。這種傾向在海外經(jīng)營(yíng)中不利于國(guó)際投資的跨國(guó)經(jīng)營(yíng),在企業(yè)經(jīng)營(yíng)目標(biāo)上國(guó)內(nèi)母公司和海外公司難以統(tǒng)一,同時(shí)也不利于適應(yīng)當(dāng)?shù)氐纳鐣?huì)文化,無法及時(shí)針對(duì)東道國(guó)經(jīng)濟(jì)和政治環(huán)境的變化進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整。
1.3管理差異風(fēng)險(xiǎn)
管理差異風(fēng)險(xiǎn)是由于不同文化導(dǎo)致的管理方式、管理風(fēng)格以及不同文化的管理人員之間不能協(xié)調(diào)工作而帶來的管理風(fēng)險(xiǎn),管理風(fēng)險(xiǎn)是國(guó)際投資經(jīng)營(yíng)時(shí)遇到的最大障礙。跨國(guó)企業(yè)在境外投資企業(yè)的管理人員在東道國(guó)所采用的管理模式、管理行為能否為當(dāng)?shù)氐墓蛦T所接受,會(huì)直接影響到企業(yè)經(jīng)營(yíng)決策的制定和能否得到貫徹執(zhí)行。因此,如果不了解本國(guó)與東道國(guó)之間的文化差異,而采用以母國(guó)為中心的管理模式,往往會(huì)帶來管理上的風(fēng)險(xiǎn)。處于不同文化背景的管理人具有不同的價(jià)值念、思維方式、工作方式等,在企業(yè)經(jīng)營(yíng)的一些基本問題上往往會(huì)產(chǎn)生不同的態(tài)度。
1.4產(chǎn)品需求差異風(fēng)險(xiǎn)
文化會(huì)極大地影響人們的消費(fèi)需求欲望和消費(fèi)行為,并最終決定消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品的需求。不同文化背景的消費(fèi)者,具有不同的消費(fèi)習(xí)慣、消費(fèi)偏好和消費(fèi)行為,這種差異決定了市場(chǎng)需求的差異。如果忽視文化差異對(duì)市場(chǎng)需求的影響,僅從自身文化出發(fā)來進(jìn)行國(guó)際投資經(jīng)營(yíng),跨國(guó)經(jīng)營(yíng)企業(yè)將難以生存和發(fā)展。例如德國(guó)人比較偏重產(chǎn)品的質(zhì)量,而日本人則注重產(chǎn)品的外觀樣式,在兩國(guó)生產(chǎn)和銷售的產(chǎn)品就有很大的不同。
2.國(guó)際投資中的文化風(fēng)險(xiǎn)控制
2.1正確認(rèn)識(shí)文化差異
國(guó)際投資者應(yīng)該正確認(rèn)識(shí)不同國(guó)家、不同民族的文化差異,認(rèn)真分析其在價(jià)值觀、思維方式和行為方式上的不同,以及不同層面上的文化差異,在進(jìn)行跨國(guó)投資之前,要充分認(rèn)識(shí)本國(guó)文化和外國(guó)文化的差異,對(duì)東道國(guó)的文化特征、慣例、風(fēng)俗等情況進(jìn)行綜合分析,找出兩國(guó)文化的差異,最終確定在東道國(guó)的經(jīng)營(yíng)方式和需要提供的產(chǎn)品類型,根據(jù)差異分析制定出一系列的經(jīng)營(yíng)方法和經(jīng)營(yíng)目標(biāo)。
2.2加強(qiáng)跨文化溝通
為了更好地控制文化風(fēng)險(xiǎn),企業(yè)應(yīng)加強(qiáng)跨文化的溝通和培訓(xùn),包括對(duì)對(duì)方民族文化及原公司文化的認(rèn)識(shí)和了解;跨文化溝通與沖突的處理能力培訓(xùn);大力提倡、推廣應(yīng)用國(guó)際化工作語言,并進(jìn)行語言培訓(xùn),在企業(yè)內(nèi)部形成學(xué)習(xí)與使用多種語言的風(fēng)氣;采取多種措施增強(qiáng)員工的文化敏感力和文化適應(yīng)性等。這些工作可以促進(jìn)跨文化溝通技能的提高,改善管理人員與當(dāng)?shù)貑T工及政府之間的關(guān)系,
[1有助于管理者更快地適應(yīng)新文化和新環(huán)境。
2.3制定風(fēng)險(xiǎn)控制戰(zhàn)略
文化風(fēng)險(xiǎn)是企業(yè)國(guó)際投資經(jīng)營(yíng)中必須面對(duì)的問題,跨國(guó)企業(yè)應(yīng)積極制定風(fēng)險(xiǎn)控制戰(zhàn)略。綜合比較母國(guó)和東道國(guó)的文化差異,確定一種優(yōu)勢(shì)主導(dǎo)文化,并以此為主導(dǎo)制定企業(yè)文化戰(zhàn)略,調(diào)整經(jīng)營(yíng)戰(zhàn)略,積極適應(yīng)當(dāng)?shù)匚幕?降低文化差異所帶來的經(jīng)營(yíng)風(fēng)險(xiǎn)。企業(yè)的經(jīng)營(yíng)投資應(yīng)該是隨著環(huán)境改變而改變的,通過不斷吸收外部文化的新理念、新思想和新需求,并以此為基礎(chǔ),調(diào)整企業(yè)的經(jīng)營(yíng),適應(yīng)環(huán)境的企業(yè)文化才是有生命力的。當(dāng)然文化適應(yīng)并不代表要被動(dòng)、消極地妥協(xié)或服從,有時(shí)也要采取文化融合戰(zhàn)略,利用企業(yè)自身的影響力,積極推動(dòng)文化互動(dòng),在吸收當(dāng)?shù)匚幕耐瑫r(shí),向當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)傳遞企業(yè)自身的經(jīng)營(yíng)思想和理念。
2.4實(shí)施本土化戰(zhàn)略
本土化是為了適應(yīng)當(dāng)前所處的環(huán)境而做的變化,通俗講就是入鄉(xiāng)隨俗。在國(guó)際投資經(jīng)營(yíng)中反映出的是企業(yè)一切經(jīng)營(yíng)活動(dòng)以消費(fèi)者為核心,而不是以商家的喜好、習(xí)慣為準(zhǔn)繩,企業(yè)規(guī)范必須隨地區(qū)性變化引起的顧客變化而改變。本土化經(jīng)營(yíng)是企業(yè)避免文化沖突,降低文化風(fēng)險(xiǎn),順利進(jìn)行國(guó)際投資經(jīng)營(yíng)的重要保證。企業(yè)經(jīng)營(yíng)本土化戰(zhàn)略帶給跨國(guó)公司的好處是多方面的,包括確立在東道國(guó)長(zhǎng)期發(fā)展的“合法”地位;奠定低成本擴(kuò)張的基礎(chǔ);增加了當(dāng)?shù)貏诠さ木蜆I(yè)機(jī)會(huì)等,企業(yè)本土化經(jīng)營(yíng)可以有效避免當(dāng)?shù)仄髽I(yè)、員工的抵觸行為,減少母國(guó)文化與當(dāng)?shù)匚幕诤蠒r(shí)所產(chǎn)生的文化沖突。
四、結(jié)束語
在世界經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程中,國(guó)際投資逐步深入到各個(gè)國(guó)家、各個(gè)領(lǐng)域,其所面臨的文化差異也越來越多,國(guó)際投資過程中不僅要對(duì)投資的政治風(fēng)險(xiǎn)、經(jīng)營(yíng)風(fēng)險(xiǎn)進(jìn)行分析,文化差異所帶來的風(fēng)險(xiǎn)更不能忽視。企業(yè)在從事國(guó)際投資經(jīng)營(yíng)時(shí),必須充分考慮社會(huì)文化上差異,運(yùn)用有效的跨文化管理手段,才能在國(guó)際投資經(jīng)營(yíng)活動(dòng)中將文化沖突所帶來的風(fēng)險(xiǎn)降到最低。在不同文化的撞擊、沖突和融合中,只有契合文化的經(jīng)營(yíng)才是最佳的經(jīng)營(yíng)。
參考文獻(xiàn):
[1](美)理查德·M·霍杰茨弗雷德·盧森斯.文化戰(zhàn)略與行為(第5版)[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2006.
[2]馬爾科姆·沃納.跨文化管理[M].機(jī)械工業(yè)出版社,2004.
[3]王濤生,許南.跨國(guó)經(jīng)營(yíng)理論與實(shí)務(wù)[M].長(zhǎng)沙:國(guó)防科技大學(xué)出版社,2005.
篇7
關(guān)鍵詞: 中職英語 文化差異 滲透 策略
伴隨語言教學(xué)研究的深入,人們對(duì)語言與文化的關(guān)系有了更深的認(rèn)識(shí)。英語課程的實(shí)施、學(xué)生英語素質(zhì)的提高,離不開文化的教學(xué),這已成為英語教學(xué)界的共識(shí)。現(xiàn)行中職英語教材根據(jù)“結(jié)構(gòu)―功能”大綱編寫,每個(gè)單元都分為三部分:會(huì)話、語法和閱讀,會(huì)話部分和語法部分各體現(xiàn)一個(gè)話題和一個(gè)交際功能項(xiàng)目,反映英語國(guó)家的交際文化,而閱讀部分則集中反映著中西方的知識(shí)文化。教材逐步介紹中西方社會(huì)交際文化和知識(shí)文化,具有鮮明的“文化滲入”特點(diǎn)。
一、現(xiàn)行中職英語教材中的中西文化差異
西方國(guó)家在社會(huì)制度、家庭結(jié)構(gòu)、生活方式、和價(jià)值觀念等方面與中國(guó)有顯著差異。這些差異也體現(xiàn)在現(xiàn)行中職英語教材內(nèi)容中,涵蓋了西方社會(huì)的歷史、地理、文化、風(fēng)情、民俗等方面。突出表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:社會(huì)文化、生活習(xí)慣的差異。中國(guó)人打招呼會(huì)明知故問,如:“你在看書呀?”見面愛問:“你吃了嗎?”聊天時(shí)喜歡探聽對(duì)方的私事。西方人一般以天氣開啟話題,而年齡、收入、住房、婚姻狀況等屬于尊重的隱私,聊天時(shí)一般不觸及;致謝語與答謝語的差異。中國(guó)人較少使用“謝謝”,對(duì)別人的感謝往往使用“否認(rèn)”的方式。而在西方國(guó)家,“Thank you”是一個(gè)使用頻率很高的詞;恭維語與應(yīng)答語的差異。中國(guó)人有時(shí)會(huì)違心地恭維他人,對(duì)別人的贊美和祝賀也往往使用自謙或自貶的方式;西方人則會(huì)欣然接受他人的贊揚(yáng)或祝賀,并向?qū)Ψ奖硎局x意。此外,還有中西方的禁忌語與體態(tài)語的差異。
二、西方文化在中職英語教學(xué)中滲透的重要性和必要性
(一)培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的需要
中職英語與普高英語相比,更加淡化語法,強(qiáng)調(diào)語言實(shí)際運(yùn)用能力的培養(yǎng)。教學(xué)中注重學(xué)生文化意識(shí)和跨文化交際能力的的培養(yǎng)。語言是交際工具。中西文化內(nèi)涵的差異反映到語言中必然會(huì)造成詞義、句義、聯(lián)想意義、比喻意義等語言現(xiàn)象的差異。不了解文化差異,很容易引起交際中的文化沖突。教學(xué)中滲透西方文化,可有效突破語言交際障礙。
(二)激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語興趣的需要
中職學(xué)生正處于青少年階段,對(duì)新鮮事物有強(qiáng)烈的好奇心。語言是文化的載體。在教學(xué)過程中滲透西方文化,使學(xué)生了解英語國(guó)家的文化歷史背景,領(lǐng)略異域風(fēng)情,感受不同國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣,豐富文化視域,可充分激發(fā)學(xué)生的好奇心,利用自身的內(nèi)驅(qū)力,引發(fā)學(xué)習(xí)英語的遐思,達(dá)到自然啟發(fā)式英語教學(xué)的目的,取得良好的教學(xué)效果。
三、西方文化在中職英語教學(xué)中滲透的策略
(一)滲透的原則
教學(xué)大綱強(qiáng)調(diào)要遵循英語教學(xué)規(guī)律,處理好語言教學(xué)與文化教學(xué)的關(guān)系。因此,在教學(xué)實(shí)踐中,西方文化的滲透應(yīng)與語言教學(xué)同步、互補(bǔ),循序漸進(jìn),在語言教學(xué)中逐步滲透。要以交際文化教學(xué)為主,知識(shí)文化教學(xué)為輔;以西方國(guó)家的文化教學(xué)為主,與中國(guó)文化進(jìn)行對(duì)比教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)和跨文化交際能力。
(二)滲透的對(duì)策
不同的國(guó)家和民族有著自身特有的文化模式,作為載體的語言內(nèi)含著文化差異。教師應(yīng)采取策略活化教材,挖掘教材中隱含的文化內(nèi)涵,在教學(xué)中進(jìn)行有效的文化滲透。
1.課前文化氛圍融入
備課時(shí),教師可利用現(xiàn)代信息技術(shù),收集、選擇涉及相關(guān)主題的圖片、電影、錄像等并制作課件。如在講授浙江省中等職業(yè)學(xué)校課本(浙人版)Book 2 Unit 8 Lesson 30“The History of Country Music”時(shí),為了讓學(xué)生更好地了解美國(guó)的音樂文化及其價(jià)值觀,我制作并播放了美國(guó)鄉(xiāng)村歌手John Denver的視頻。生動(dòng)的故事、有趣的畫面,吸引了學(xué)生注意力,學(xué)生很快便融入了西方文化氛圍。
2.課中文化講解吸收
教學(xué)中,教師應(yīng)創(chuàng)設(shè)情景,讓學(xué)生以討論的形式進(jìn)行中西方文化的比較,通過對(duì)比兩種文化的差異,有效滲透相關(guān)西方文化背景知識(shí),正確理解所學(xué)內(nèi)容。
(1)對(duì)話教學(xué)中的文化滲透。得體的交際需要懂得相關(guān)的交際文化。不了解西方文化特征,必然會(huì)導(dǎo)致交際障礙。在對(duì)話課中,若學(xué)生有不解之處,教師應(yīng)及時(shí)補(bǔ)充文化背景知識(shí)。既可從交際功能項(xiàng)目方面進(jìn)行交際文化比較,又可進(jìn)行非語言交際的對(duì)比。教材及配套的練習(xí)冊(cè)中就有不少涉及非語言交際的內(nèi)容。如在談話中,英國(guó)人不習(xí)慣彼此靠得太近,而阿拉伯人為了表示禮貌,同朋友談話時(shí)卻相互站得很近。
(2)閱讀教學(xué)中的文化滲透。中職英語教材中閱讀文章取材廣泛,蘊(yùn)含著豐富的西方文化。教師應(yīng)挖掘課文的文化內(nèi)涵,引導(dǎo)學(xué)生結(jié)合西方文化深入理解課文,以切實(shí)達(dá)到閱讀教學(xué)目的。浙江省中等職業(yè)學(xué)校課本(浙人版)Book 3 Unit 1 Lesson 2“Table Manners in Different Countries”,涉及到餐桌禮儀:東方人用筷子,西方人使刀叉;英美人請(qǐng)客,最好準(zhǔn)時(shí)赴約,決不可早去,以免主人因準(zhǔn)備不充分而感到尷尬;請(qǐng)客吃飯,中國(guó)人總喜歡向客人敬酒、布菜。西方人通常只敬一次,主人希望客人自己動(dòng)手。都反映了中西文化差異。
(3)詞匯教學(xué)中的文化滲透。詞匯是語言中最活潑、最有生命力且能體現(xiàn)社會(huì)文化的部分,教師在進(jìn)行詞匯教學(xué)時(shí)應(yīng)注意挖掘詞匯的文化內(nèi)涵,了解詞匯字面意義之外的文化涵義,加深學(xué)生對(duì)詞匯的理解和記憶。如dog,中西方的文化蘊(yùn)意相差甚遠(yuǎn),漢語中貶義居多,如“狗腿子”、“走狗”、“狗急跳墻”、“狗嘴里吐不出象牙”等;而英語的俚語俗語往往含有褒情善意,如top dog(最重要的人物);lucky dog(幸運(yùn)兒);Love me,love my dog.(愛烏及屋);A dog has its day.(凡人皆有得意日)等。又如dragon,中國(guó)人把它視為中華民族的象征,西方人卻認(rèn)為dragon是邪惡的象征,所以亞洲“四小龍”譯為Four Tigers。
3.課后文化體驗(yàn)
不同的文學(xué)作品反映不同的文化背景。課后,教師可播放學(xué)生喜歡的英美歌曲、小故事或進(jìn)行原版電影、錄像的欣賞,鼓勵(lì)學(xué)生閱讀各類具有時(shí)代氣息、反映英美社會(huì)文化的各種刊物,如《英語沙龍》、《開心英語》、《中國(guó)日?qǐng)?bào)》等,讓學(xué)生在內(nèi)容豐富、形式多樣的體驗(yàn)中感受西方文化。
在中職英語教學(xué)中及時(shí)、恰當(dāng)?shù)貪B透西方文化,分析、揭示中西方的文化差異,不僅能夠提高學(xué)生的文化敏感性,避免交際中的誤解與沖突,提高其跨文化交際能力,還可以真正提高中職學(xué)生的英語素質(zhì),有效提高教學(xué)質(zhì)量。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧炎呂,劉潤(rùn)清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.
[2]陳申.外語教育中的文化教學(xué)[M].北京:北京語言文化大學(xué)出版社,1999.
篇8
英漢兩種文化在傳統(tǒng)觀念、生活習(xí)俗、社會(huì)心理、思維方式等方面存在著不少差異。如初次見面的人若問“Are you married?”中國(guó)人并不感覺欠妥,但對(duì)于英美人士來說,這是不禮貌的;紅色在漢語中多有吉慶、熱情之意,如紅光滿面、紅人等,但美語中“Red”多含貶義,表示危險(xiǎn)和極端主義等。我們只有充分了解這些文化差異,在教學(xué)中足夠重視這個(gè)問題,才能讓學(xué)生真正掌握英語這門語言。
英語教學(xué)中要實(shí)現(xiàn)語言知識(shí)教學(xué)和文化知識(shí)教學(xué)的有機(jī)結(jié)合與統(tǒng)一,就必須有計(jì)劃、有步驟地在日常英語教學(xué)過程中突出文化背景的地位和作用,注重文化背景知識(shí)的傳播,抓住每個(gè)可利用的教學(xué)環(huán)節(jié),以豐富多彩的內(nèi)容和喜聞樂見的形式逐步擴(kuò)大學(xué)生的知識(shí)面,培養(yǎng)他們的文化敏感度。教師在英語教學(xué)中應(yīng)該把握好以下三點(diǎn)。
首先,在備課時(shí),教師要充分發(fā)掘現(xiàn)有教材中的文化知識(shí)閃光點(diǎn)。要盡可能地留意教材中隱含的各種文化現(xiàn)象,并以這些知識(shí)閃光點(diǎn)為前提,適當(dāng)加以擴(kuò)充和延伸,全力體現(xiàn)他們應(yīng)有的文化教育價(jià)值。也就是說,既要為學(xué)生介紹相關(guān)的文化背景知識(shí),也要積極引導(dǎo)學(xué)生去分析、鑒別。這就要求教師在備課時(shí)多下功夫,在不斷提高自身思想理論水平和綜合文化素養(yǎng)的基礎(chǔ)上,使“發(fā)掘文化知識(shí)閃光點(diǎn)”成為必備的一項(xiàng)教學(xué)基本功。
其次,教師在授課時(shí),要精心設(shè)計(jì)課堂教學(xué)中的文化切入點(diǎn)。教師要善于把備課時(shí)發(fā)掘出的文化知識(shí)點(diǎn),結(jié)合課堂教學(xué)適時(shí)切入,通過選取適當(dāng)?shù)姆椒ê蜆?gòu)架有機(jī)的橋梁,使這些文化知識(shí)閃光點(diǎn)得以拓展和發(fā)散,努力使英語課堂既成為傳授語言知識(shí)的課堂,也成為傳播文化知識(shí)的陣地。比如,在講授有關(guān)圣誕節(jié)的課文時(shí),可以把西方的圣誕節(jié)與中國(guó)的春節(jié)進(jìn)行對(duì)比,引導(dǎo)學(xué)生分析這兩個(gè)節(jié)日在風(fēng)俗習(xí)慣上有什么不同,這些不同的背后反映了哪些不同的民族傳統(tǒng)和文化觀念。學(xué)生們大都了解一些圣誕節(jié)的習(xí)俗,如圣誕老人、圣誕樹等。對(duì)中國(guó)春節(jié)的習(xí)俗學(xué)生們更為熟悉,如除夕守歲、拜大年、壓歲錢等。通過分組討論,可以加深學(xué)生對(duì)圣誕節(jié)這一西方節(jié)日的理解,還可以進(jìn)一步引導(dǎo)學(xué)生探討有關(guān)中國(guó)人過洋節(jié)的話題。
再次,在教學(xué)中,要激發(fā)學(xué)生保持文化學(xué)習(xí)的興趣。要善于引導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)社會(huì)文化背景知識(shí),自我拓展文化知識(shí)層面。就文化背景知識(shí)的學(xué)習(xí)而言,課堂時(shí)間畢竟有限,教材內(nèi)容也顯得單薄,因此,學(xué)生可利用課余時(shí)間通過閱讀英文雜志、報(bào)刊,參加一些文化沙龍、知識(shí)講座等,多多接觸和了解英美國(guó)家的社會(huì)文化。俗話說“興趣是最好的老師”,當(dāng)學(xué)生把英語學(xué)習(xí)作為一種愛好時(shí),文化背景知識(shí)就會(huì)被自然地融入語言知識(shí)當(dāng)中。
篇9
論文關(guān)鍵詞:英語教學(xué);跨文化意識(shí);原則;策略
英語教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用英語的能力,其中包括了解所學(xué)語言國(guó)家的文化背景,注意到各民族、國(guó)家之間的文化差異,理解、容忍和尊重所學(xué)語言國(guó)家的文化和風(fēng)俗習(xí)慣,培養(yǎng)跨文化的意識(shí)。小學(xué)英語教學(xué)只有完成這一任務(wù),才能真正實(shí)現(xiàn)激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣和培養(yǎng)學(xué)生的交際能力的宗旨,從而為更好地學(xué)習(xí)英語奠定扎實(shí)的基礎(chǔ)。那么,在英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生跨文化的意識(shí),應(yīng)遵循哪些原則和策略呢?
一、培養(yǎng)跨文化意識(shí)應(yīng)遵循的原則
在英語教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí),我們應(yīng)該遵循實(shí)踐與互動(dòng)、比較與融合等原則。
1.實(shí)踐與互動(dòng)原則。
實(shí)踐與互動(dòng)原則就是讓學(xué)生在外語教學(xué)中直接參與跨文化交往,以教師與學(xué)生作為不同文化表現(xiàn)者的互動(dòng)展開教學(xué),在親身參與的跨文化實(shí)踐中感知外來文化,獲得跨文化的知識(shí)、形成跨文化的態(tài)度與能力。通過開放的、平等的、交流的討論,讓學(xué)生在討論中自覺地形成開放、平等、尊重(不歧視)、寬容、客觀(無偏見)、謹(jǐn)慎的跨文化態(tài)度。因此,在實(shí)踐互動(dòng)討論中,教師也應(yīng)特別注意以開放、平等、尊重(不歧視)、寬容、客觀(無偏見)、謹(jǐn)慎的態(tài)度組織討論,只有將這些跨文化態(tài)度滲透到整個(gè)教學(xué)活動(dòng)中,才能真正有助于學(xué)生形成相應(yīng)的跨文化態(tài)度。
2.比較與融合原則。
比較與融合原則就是全面地呈現(xiàn)不同民族的文化,通過與本族文化作全面對(duì)比,用融合的方式把跨文化教育的知識(shí)目標(biāo)、態(tài)度目標(biāo)、能力目標(biāo)等全部系統(tǒng)地融人外語之中進(jìn)行教學(xué),將跨文化能力與運(yùn)用外語的能力結(jié)合起來,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)語言中不知不覺地接受跨文化教育。同時(shí)引導(dǎo)學(xué)生正確對(duì)待異國(guó)文化,要求學(xué)生理解、尊重和包容西方文化,并做到取其精華,去其糟粕,既不全盤否定,也不盲目祟拜,在對(duì)比學(xué)習(xí)中更加了解祖國(guó)的傳統(tǒng)文化。英語教學(xué)的最終目的是培養(yǎng)學(xué)生的語言應(yīng)用能力,而交際能力離不開對(duì)所學(xué)語言國(guó)家文化的了解,學(xué)習(xí)一種語言必然要了解習(xí)這種語言所代表的文化。
二、培養(yǎng)跨文化意識(shí)的教學(xué)策略
1.激活教材內(nèi)容,進(jìn)行文化比較。
不了解中西文化差異是學(xué)生語用失誤的重要原因。中西文化差異在語言交流中涉及面非常廣,如日常見面時(shí)的問候、稱贊、致謝、道歉以及委婉語、禁忌語乃至體態(tài)語言等,教師應(yīng)該努力激活教材內(nèi)容,進(jìn)行文化比較,及時(shí)點(diǎn)撥學(xué)生領(lǐng)會(huì)文化異同現(xiàn)象。
西方人認(rèn)為,在日常交往中,直接打聽別人的經(jīng)濟(jì)收人、年齡、宗教和政治信仰、婚姻狀況等是一種侵犯,因那是屬于與提問者無關(guān)的內(nèi)容。而以談?wù)撎鞖獾霓k法來打開與西方人談話的話題是非常明智的。所以當(dāng)教學(xué)有關(guān)天氣的內(nèi)容時(shí),教師應(yīng)該有意識(shí)地指出這一文化背景,并告訴學(xué)生談?wù)撎鞖獾姆椒ǘ喾N多樣,如“Lovely day, isn’t it?”"Miserable weather, isn’t it?”“It’s so cold today, isn’t it?”等等。
另外,中國(guó)人和西方人面對(duì)“贊賞”表達(dá)的方式也不同,中國(guó)人受到別人的贊賞時(shí)習(xí)慣“謙虛”地說“過獎(jiǎng),過獎(jiǎng)。”或者“哪里,哪里”以示禮貌,而西方人會(huì)高興地道上一句:“Thankyouverymuch."或者“I’mgladtohearthat.”所以,在教學(xué)“ThankvOUverymuch."這一句型時(shí),教師應(yīng)該盡量多介紹它的使用場(chǎng)合。西方人與中國(guó)人在接受禮物時(shí)的習(xí)慣截然相反,西方人收到禮物一般不推辭,而是表示感謝,會(huì)當(dāng)面打開禮物并加以稱贊。所以,當(dāng)教學(xué)Dresent這一單詞時(shí),教師應(yīng)該有意識(shí)地告訴學(xué)生這一跨文化差異。通過比較中西文化的差異可以使學(xué)生學(xué)到生動(dòng)的文化知識(shí)。另外,凡是遇到具有文化內(nèi)涵的詞匯,教師就適當(dāng)提醒學(xué)生。中西方人給動(dòng)物和顏色的文化附加意義也不是一樣的,如在中國(guó)有人聽見“Y0uarealuckvdog.”必然生氣,但在英語中l(wèi)uckyd是“幸運(yùn)兒”;“愛屋及烏”的英語表達(dá)是Loveme,lovemydog."風(fēng)水輪流轉(zhuǎn)”的英語表達(dá)是“Everydoghashisday.”在美國(guó),狗作為寵物對(duì)人們極其重要,被看作家庭中的一部分。中文里的“黑”與英文里的black在用法上不盡相同,中文里的“鼻青臉腫”在英文中是用“Y0uhavegotablackeye"來表示的;“紅茶”的英文是blacktea,而非redtea,green在英語里可表示無經(jīng)驗(yàn)、不成熟;而“Youareblue.”的意思是“YOUaresad.”通過這種對(duì)比,逐漸減少學(xué)生受母語影響而造成的語用錯(cuò)誤。
2.設(shè)置英語情景,培養(yǎng)英語思維能力。
要培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力,就必須重視培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識(shí),不斷提高學(xué)生對(duì)中西文化差異的敏感性,培養(yǎng)學(xué)生英語思維能力。學(xué)生學(xué)習(xí)英語時(shí),往往難以擺脫母語的干擾。所以,在課堂上,通過組織一些以學(xué)生為主體、創(chuàng)造模擬情景的練習(xí)活動(dòng),如Dairwork,roleplay,groupdiscussi0n,presentation等,一方面能激發(fā)學(xué)生參與的積極性,另一方面也為他們提供了口語訓(xùn)練的機(jī)會(huì)。通過創(chuàng)造模擬情景,使學(xué)生身臨其境,掌握如何用英語打電話、看病、購(gòu)物等語言技能。
這種情景教學(xué)不僅使學(xué)生對(duì)所學(xué)內(nèi)容記憶深刻,而且一旦在生活中碰到類似語境,學(xué)生也能從容自如。營(yíng)造英語氛圍,找準(zhǔn)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興奮點(diǎn),變乏味的知識(shí)為有趣的生活情景,變學(xué)生被動(dòng)吸收為主動(dòng)投入?yún)⑴c,變老師單向灌輸為指導(dǎo)學(xué)生,能讓孩子們?cè)谝粋€(gè)良好的語言環(huán)境中熟悉語言、習(xí)得語言,有利于培養(yǎng)孩子們一定的語感和良好的語音、語調(diào),使他們逐步獲得用英語進(jìn)行日常交流的能力。
3.捕捉生活細(xì)節(jié),介紹文化背景知識(shí)。
英語教學(xué)的任務(wù)不僅是培養(yǎng)學(xué)生的語言能力,更重要的是培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,這當(dāng)然也包括掌握和了解與語言使用有密切關(guān)系的社會(huì)文化因素。只有提高了學(xué)生的社會(huì)文化知識(shí)水平,才能使他們?cè)诳缥幕浑H中立于不敗之地。因此,教師應(yīng)有意識(shí)地改進(jìn)教學(xué)方法,捕捉生活細(xì)節(jié),介紹文化背景知識(shí),提高學(xué)生對(duì)文化差異的認(rèn)識(shí),最終達(dá)到能夠正確運(yùn)用語言進(jìn)行跨文化交際的目的。教師在進(jìn)行文化教學(xué)的同時(shí),可以讓學(xué)生進(jìn)行輔的課外閱讀,材料包括短篇小說、故事、劇本等,這些都是了解民族文化的最生動(dòng)豐富的材料。同時(shí),為了使學(xué)生真正感受外國(guó)文化,理解其真正含義,在教學(xué)中應(yīng)盡量使用生動(dòng)形象的教學(xué)手段,如實(shí)物、圖片、照片等;還可以利用電視、電影、網(wǎng)絡(luò)等媒體,它們含有大量有聲與無聲、有形與無形的社會(huì)文化知識(shí),能使學(xué)生身臨其境,彌補(bǔ)書本文字的不足。
教師在教學(xué)過程中應(yīng)盡量激活教材內(nèi)容,進(jìn)行文化比較;設(shè)置英語情景,培養(yǎng)英語思維能力;捕捉生活細(xì)節(jié),介紹文化背景知識(shí),了解中西文化差異,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,加強(qiáng)課程內(nèi)容與學(xué)生生活以及現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展的聯(lián)系,引導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)參與,樂于探究,勇于實(shí)踐,在引導(dǎo)學(xué)生注意中外文化差異的同時(shí),讓他們領(lǐng)會(huì)在兩種語言所表現(xiàn)出來的不同文化的融合,從而提高學(xué)生的英語交際能力。
篇10
關(guān)鍵詞:跨文化;促銷;促銷策略;人員推銷。
進(jìn)入21世紀(jì),國(guó)際貿(mào)易和國(guó)際投資迅速發(fā)展,市場(chǎng)營(yíng)銷已經(jīng)從一國(guó)市場(chǎng)擴(kuò)展至多國(guó)市場(chǎng),此時(shí)企業(yè)的營(yíng)銷活動(dòng)就面臨著不同國(guó)家、民族和地區(qū)的社會(huì)文化、政治、法律等錯(cuò)綜復(fù)雜的環(huán)境因素。著名雜志《電子世界》曾以“全球市場(chǎng)做生意的最大障礙”為題在世界范圍內(nèi)進(jìn)行調(diào)查,結(jié)果在法律法規(guī)、價(jià)格競(jìng)爭(zhēng)、信息、語言、交貨、外匯、時(shí)差和文化差異等八個(gè)項(xiàng)目中文化差異被列為首位。可見,對(duì)于跨國(guó)公司或者即將進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng)的企業(yè)來說,研究在跨文化環(huán)境中的營(yíng)銷策略的重要性。國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷策略主要包括產(chǎn)品策略、價(jià)格策略、渠道策略和促銷策略。其中促銷策略又包括人員推銷策略和非人員推銷策略。
本文著重對(duì)跨文化環(huán)境中的人員推銷策略進(jìn)行研究。
1跨文化促銷及人員推銷的涵義。
1.1跨文化促銷的涵義。
促銷(Promotion)是指企業(yè)通過人員推銷或非人員推銷的方式,向目標(biāo)顧客傳遞商品或勞務(wù)的存在及其性能、特征等信息,幫助消費(fèi)者認(rèn)識(shí)商品或勞務(wù)所帶給購(gòu)買者的利益,從而引起消費(fèi)者的興趣,激發(fā)消費(fèi)者的購(gòu)買欲望及購(gòu)買行為的活動(dòng)。而筆者將跨文化促銷定義為企業(yè)在一個(gè)與自身文化存在差異的地區(qū)開展的促銷活動(dòng)。
1.2跨文化人員推銷的涵義。
根據(jù)美國(guó)市場(chǎng)營(yíng)銷協(xié)會(huì)定義委員會(huì)的解釋,所謂人員推銷,是指企業(yè)通過派出推銷人員與一個(gè)或一個(gè)以上可能成為購(gòu)買者的人交談,作口頭陳述,以推銷商品,促進(jìn)和擴(kuò)大銷售。它是促銷的一種方式。那么以跨文化的視角來看,跨文化的人員推銷就是企業(yè)在一個(gè)與自身文化存在差異的地區(qū)開展的人員推銷活動(dòng)。
2文化與促銷。
2.1文化的內(nèi)涵。
文化這個(gè)概念是在英國(guó)文化人類學(xué)的奠基人愛德華·泰勒在1871年出版的《原始文化》一書中第一次提出來,并把文化的涵義系統(tǒng)解釋為:“文化是一個(gè)復(fù)合整體,包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗,以及人類在社會(huì)中所獲得的一切能力與習(xí)慣。”他認(rèn)為文化是探索人的思維和行為法則的最為適宜的主題。人類學(xué)家維特·巴諾提出了一個(gè)綜合性概念:文化是一群人的生活方式,即所有的習(xí)慣行為和類型化的模式,這些模式行為是通過語言和模仿一代一代傳承下來的。通俗定義為,文化是指在同一國(guó)度、地區(qū)、社會(huì)團(tuán)體、行業(yè)和公司甚至包括企業(yè)內(nèi)部同一部門里,人們共同的價(jià)值觀、信仰、制度、期望值和標(biāo)準(zhǔn)。文化差異影響著人們生活的方方面面,消費(fèi)者是否接受一個(gè)產(chǎn)品,都是文化意識(shí)的反應(yīng)。
2.2文化差異對(duì)促銷的影響。
2.2.1價(jià)值觀念的差異對(duì)促銷的影響。
不同的文化對(duì)時(shí)間、財(cái)富、工作、成就和風(fēng)險(xiǎn)有不同的看法和價(jià)值觀念,是消費(fèi)者衡量什么是適當(dāng)行為的標(biāo)準(zhǔn)。例如,西方國(guó)家強(qiáng)調(diào)注重隱私、追求變革、獨(dú)立自主、突出個(gè)性;而東方國(guó)家價(jià)值觀崇尚喜好共性、人際和諧、集體觀念、沉穩(wěn)中庸,因而西方國(guó)家是以個(gè)人主義、自由主義為核心的價(jià)值觀取向,而東方國(guó)家則推崇集體主義。因此,在人員推銷中,有針對(duì)性的、全面的、一對(duì)一的推銷服務(wù)更適合“個(gè)人主義”文化特征,因此在西方國(guó)家開展的跨文化促銷必須是以尊重個(gè)性為前提,采取富有個(gè)性的策略。而在東方國(guó)家趨向于高度集體主義的文化中,應(yīng)采取大眾化為主的策略。
2.2.2審美的差異對(duì)促銷的影響。
不同國(guó)家、民族對(duì)自然、藝術(shù)和社會(huì)生活等都有不同的審美意識(shí)、審美標(biāo)準(zhǔn)、審美方法和審美習(xí)慣。理解和把握目標(biāo)市場(chǎng)區(qū)域文化的審美價(jià)值觀念對(duì)于開展跨文化促銷具有重要意義。比如,不同的群體對(duì)不同的圖案有著約定俗成的偏愛或厭惡。中國(guó)龍、石獅是中國(guó)傳統(tǒng)文化的代表元素,蘊(yùn)含著深厚的民族感情,在大多數(shù)中國(guó)人心中這些形象是神圣而不可褻瀆的。2003年末“豐田霸道”(“霸道”是一款新車名稱)的廣告中,中國(guó)石獅敬禮鞠躬廣告,2004年日本立邦漆“盤龍滑落”廣告都引起了中國(guó)民眾強(qiáng)烈反感,認(rèn)為這些公司不尊重中國(guó)文化,因而這些產(chǎn)品促銷宣告失敗。
2.2.3溝通方式的差異對(duì)促銷的影響。
任何一種經(jīng)濟(jì)活動(dòng)都離不開有效溝通,培養(yǎng)不同文化之間溝通的技能對(duì)產(chǎn)品促銷有關(guān)鍵意義。溝通包括語言溝通和非語言溝通。不同的語言文字是不同文化最顯著的差異,而跨國(guó)商務(wù)活動(dòng)能否順利開展和成功,很大程度上取決于語言的交流。比如在稱謂方面,英語和漢語兩種語言的習(xí)慣與禁忌有很大差別。在英語國(guó)家直呼其名,表示平等、親切和友好。漢文化中,名稱方面的禁忌則有著獨(dú)特的歷史內(nèi)涵,中國(guó)傳統(tǒng)的“避諱”的文化沿襲至今,晚輩對(duì)長(zhǎng)輩、下級(jí)對(duì)上級(jí)、不能直呼其名,否則便會(huì)被認(rèn)為是大逆不道、缺乏教養(yǎng)。為了成功實(shí)現(xiàn)跨文化促銷,必須首先了解目標(biāo)市場(chǎng)的語言文字使用習(xí)慣,避免使用可能產(chǎn)生不利于促銷的歧異詞語,在進(jìn)行人員推銷時(shí),促銷員應(yīng)使用消費(fèi)者通俗易懂并樂于接受的語言與之進(jìn)行溝通。
語言文字錯(cuò)誤的使用會(huì)阻礙消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品的認(rèn)知。非語言溝通包括表情、手勢(shì)、眼神、姿勢(shì)等,不同文化背景下非語言溝通的差異很大。比如在絕大多數(shù)國(guó)家中搖頭表示反對(duì),點(diǎn)頭表示同意,但是在尼泊爾、馬其頓、斯里蘭卡、印度、保加利亞等國(guó),卻正好相反。在跨文化促銷過程中,促銷員要對(duì)上述方面要有充分認(rèn)知,以避免使用錯(cuò)誤的體態(tài)語而引起誤解。
2.2.4宗教信仰的差異對(duì)促銷的影響。
一個(gè)國(guó)家中,宗教信仰是文化的主要變量,人們的倫理道德、文化藝術(shù)、思想認(rèn)識(shí)、社會(huì)風(fēng)尚等大多受宗教信仰影響,它也是文化差異中最為敏感的因素。在進(jìn)行跨文化人員推銷時(shí),促銷員必須充分了解顧客的宗教背景,避開其宗教禁忌。比如印度教將黃牛視為“圣牛”,禁止教徒吃牛肉;伊斯蘭教認(rèn)為豬不潔,不準(zhǔn)教徒吃豬肉,也不許喝烈性酒。因此在與信奉這些宗教的顧客溝通時(shí)應(yīng)避免談及這些問題。
3跨文化環(huán)境中的人員推銷策略選擇。
3.1國(guó)際市場(chǎng)推銷人員的招聘。
一個(gè)企業(yè)要想在目標(biāo)國(guó)市場(chǎng)長(zhǎng)期發(fā)展,其國(guó)際市場(chǎng)推銷人員的招聘一般應(yīng)在目標(biāo)市場(chǎng)所在國(guó)進(jìn)行。因?yàn)楫?dāng)?shù)厝藢?duì)本國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣、消費(fèi)行為和商業(yè)慣例更加了解,并與當(dāng)?shù)卣肮ど探缛耸浚蛘吲c消費(fèi)者或潛在客戶有著各種各樣的聯(lián)系。但是,在海外市場(chǎng)招聘當(dāng)?shù)赝其N員會(huì)受到當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)人才結(jié)構(gòu)和推銷人員的社會(huì)地位的限制,在某些國(guó)家或地區(qū)要尋找合格的推銷人選并非易事。企業(yè)也可以從國(guó)內(nèi)選派人員出國(guó)擔(dān)任推銷工作。企業(yè)選派的外銷人員,最主要的是要能適應(yīng)海外目標(biāo)市場(chǎng)的社會(huì)文化環(huán)境。
3.2推銷人員的培訓(xùn)。
推銷人員的培訓(xùn)既可在目標(biāo)市場(chǎng)國(guó)進(jìn)行,也可安排在企業(yè)所在地或者企業(yè)地區(qū)培訓(xùn)中心進(jìn)行。跨國(guó)公司的推銷人員培訓(xùn)多數(shù)是安排在目標(biāo)市場(chǎng)所在國(guó),若在當(dāng)?shù)卣衅竿其N人員,培訓(xùn)的重點(diǎn)應(yīng)是產(chǎn)品知識(shí)、企業(yè)概況與推銷技巧。若從企業(yè)現(xiàn)有職員中選派推銷人員,培訓(xùn)重點(diǎn)應(yīng)為派駐國(guó)市場(chǎng)營(yíng)銷環(huán)境和當(dāng)?shù)厣虡I(yè)習(xí)慣等。
對(duì)于從企業(yè)現(xiàn)有職員中選派推銷人員,特別要注意以下幾個(gè)方面內(nèi)容的培訓(xùn):首先,要培訓(xùn)跨文化營(yíng)銷人員時(shí)刻保持對(duì)文化差異的敏感性,對(duì)出現(xiàn)的各種問題要善于從文化的角度找到答案。同時(shí)要對(duì)不同文化采取中立態(tài)度,杜絕文化優(yōu)劣的觀點(diǎn);其次,要求選拔的跨文化營(yíng)銷人員掌握目標(biāo)國(guó)的語言、宗教、歷史、地理等方面的知識(shí),加強(qiáng)對(duì)目標(biāo)市場(chǎng)文化的研究,人力資源部門可以以外地旅行、錄像、特別課程、特別課程等方式進(jìn)行培訓(xùn);第三,企業(yè)可以直接聘用有跨國(guó)工作經(jīng)歷的營(yíng)銷人員,讓他們對(duì)新人通過非正式組織傳授跨文化工作經(jīng)驗(yàn),以此節(jié)省培訓(xùn)成本。
3.3推銷人員的激勵(lì)。
對(duì)海外推銷人員的激勵(lì),可分為物質(zhì)獎(jiǎng)勵(lì)與精神鼓勵(lì)兩個(gè)方面。物質(zhì)獎(jiǎng)勵(lì)通常指薪金、傭金或者獎(jiǎng)金等直接報(bào)酬形式,精神鼓勵(lì)可以有進(jìn)修培訓(xùn)、晉級(jí)提升或特權(quán)授予等多種方式。企業(yè)對(duì)推銷人員的激勵(lì),應(yīng)綜合運(yùn)用物質(zhì)獎(jiǎng)勵(lì)和精神鼓勵(lì)等手段,調(diào)動(dòng)海外推銷人員的積極性,提高他們的推銷業(yè)績(jī)。
對(duì)海外推銷人員的激勵(lì),更要考慮到不同社會(huì)文化因素的影響。海外推銷人員可能來自不同的國(guó)家或地區(qū),有著不同的社會(huì)文化背景、行為準(zhǔn)則與價(jià)值觀念,因而對(duì)同樣的激勵(lì)措施可能會(huì)有不同的反應(yīng)。因此,特別是對(duì)于在海外選聘的與母國(guó)有著不同文化背景的推銷人員,企業(yè)也特別要注意激勵(lì)方式的選擇,以充分調(diào)動(dòng)其工作的積極性。
3.4推銷人員業(yè)績(jī)的評(píng)估。
人員推銷效果的考核評(píng)估指標(biāo)可分為兩個(gè)方面:一是直接的推銷效果,比如所推銷的產(chǎn)品數(shù)量與價(jià)值、推銷的成本費(fèi)用、新客戶銷量比率,等等;另一種是間接的推銷效果,如訪問的顧客人數(shù)與頻率、產(chǎn)品與企業(yè)知名度的增加程度、顧客服務(wù)與市場(chǎng)調(diào)研任務(wù)的完成情況等。
企業(yè)在對(duì)人員推銷效果進(jìn)行考核與評(píng)估時(shí),還應(yīng)考慮到當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)的特點(diǎn)以及不同社會(huì)文化因素的影響。比如,每年回歷九月是伊斯蘭教的齋月,教徒白天禁食,并且不準(zhǔn)吃肉、喝酒、吸煙。
這段時(shí)間所有公司都處于半休息狀態(tài),不宜從事營(yíng)銷活動(dòng)。因此,在這段時(shí)間在信奉伊斯蘭教的這些地區(qū)要相應(yīng)地降低推銷限額或者提高酬金。若企業(yè)同時(shí)在多個(gè)海外市場(chǎng)上進(jìn)行推銷,可按市場(chǎng)特征進(jìn)行分組,規(guī)定小組考核指標(biāo),從而更好地分析比較不同市場(chǎng)條件下推銷員的推銷成績(jī)。
參考文獻(xiàn)。
1顏立新。企業(yè)在跨文化背景下的營(yíng)銷策略[J]。管理與財(cái)富,2006(12)。
2陳欣,楊忠。國(guó)際市場(chǎng)跨文化營(yíng)銷特征分析與策略選擇[J]。經(jīng)濟(jì)論壇,2005(9)。
3代春陽,劉輝誠(chéng)。跨文化營(yíng)銷的基本策略[J]。中南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2004(4)。
4王鶯。淺析文化因素對(duì)跨文化營(yíng)銷的影響及對(duì)策研究[J]。黑龍江對(duì)外經(jīng)貿(mào),2007(1)。
5江珂,汪志華。跨文化的國(guó)際促銷策略分析[J]。當(dāng)代經(jīng)理人,2006(9)。
6朱波。論營(yíng)銷策略中的人員推銷策略[J]。
商場(chǎng)現(xiàn)代化,2008(12)。
7王勇。跨文化營(yíng)銷的內(nèi)涵、困惑及應(yīng)對(duì)策略[J]。市場(chǎng)營(yíng)銷導(dǎo)刊,2008(3)。
8杜躍東。談促銷中的人員推銷[J]。商場(chǎng)現(xiàn)代化,2006(6)。
熱門標(biāo)簽
社會(huì)發(fā)展論文 社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè) 社會(huì)主義道路 社會(huì)新聞 社會(huì)保障論文 社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)論文 社會(huì)熱點(diǎn)論文 社會(huì)效益 社會(huì)交往 社會(huì)主義建設(shè) 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論
相關(guān)文章
2加速社會(huì)中校長(zhǎng)的角色困境及對(duì)策
3社會(huì)服務(wù)型職教校園文化構(gòu)建探析
4企業(yè)社會(huì)化網(wǎng)絡(luò)招聘探討