文化交流論文范文10篇

時間:2024-05-06 07:27:50

導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇文化交流論文范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。

文化交流論文

中外文化交流論文

有交流才能有發展,有發展必然會變異。所以,在21世紀的中外文化交流中,固有的中國文化不可能不面臨新的挑戰。挑戰之一是如何處理中國文化的現代性和傳承性。

這是幾千年特別是1840年以來中外文化交流中遇到的一個老問題,也是今后中外文化交流中必須解決好的一個新問題。近一個半世紀以來,為使中國的新文化既包容現代性,又接納好的傳統,提出過各種各樣的模式。如“主以中學,輔以西學”;“新學為體,舊學為用”;“建設以中國文化為本位的新文化”;“中國文化的充分現代化”;“全盤西化”,等等。這些模式都試圖在中國新文化的建設中找到一個科學而帶有永恒色彩的不變的框架,但皆含有很強的主觀因素。中外文化交流中的新文化涌動,是不以人們的主觀意志為轉移的。也就是說無法去事先設定一個人為的范式。當強調“中學為體”的時候,往往會限制去吸收外來文化;當呼喚“全盤西化”的時候,又會忘掉了中國文化的傳統。其實,中外文化的交流是一種自由的選擇。能夠交流的東西,自然可以融合在一起;還不具備融合在一起的文化,人為地去促進,也見不了多少成效。孫中山在辛亥革命時期從西方引進的共和國理論、多黨政治等,費力可謂多矣,但中國不具有實行的社會條件,仍然以失敗而告終。況且,文化是具有自由意志的人來創造的,也是由人去自由交流和選擇的,讓眾多的民眾去按一個范式去進行文化的交流和選擇,只能是異想天開。因此,只有充分把握文化交流中的自由特征,才能實現真正的文化交流。以廣闊的開放的胸襟,面向現代化,面向世界,面向未來,洋為中用,才合乎文化交流的一般規律。劃主次、定比例的方法,是根本不可能的,必然是一種誤導。在21世紀的中外文化交流中,中國的改革開放的基本國策,必然會以開放的姿態去迎接未來文化;而隨著中國現代化的實現,文化也會逐步現代化。在中國文化現代化的進程中,自然要去處理外來文化與中國傳統文化的關系,自然要用現代的理念、現代的價值判斷去重新解析和繼承中國傳統文化。中國文化的傳承順理成章地在現代化的進程中得以實現。所以解決現代性與傳承性的問題,應該以現代駕馭傳承,最后以傳統文化的現代化為歸宿。然而,真正科學地做到以開放促交流,以交流促現代化,以現代化促傳承,非常困難。往往講現代化時,就忽略了繼承傳統;弘揚民族傳統時,又和文化的現代化對立起來。忽略了傳統的繼承,會導致對外來文化的不準確的選擇;忘記了現代化,又可能出現對外來文化的排斥。因而,在21世紀的中外文化交流中明確提出注意處理現代性和傳承性的關系,是非常必要的,也是值得進行長期研究的。

挑戰之二是如何處理中國文化發展過程中的世界性與民族性。

所謂文化的“世界性”,就是指文化的先進性和時代性。具體來講,就是指一個國家或一個民族文化要保持先進地位,跟上世界前進的步伐,始終維持一種高勢能的文化。這種世界性,沒有文化的交流是無法實現和保持的,特別在世界已成為“地球村”的21世紀更是如此。所以,21世紀的中國文化,只有充分的世界性,才能具有時代性。從目前看,其中最主要的是處理好中西文化的關系。在解決這個問題上,明清以來已經走過了近500年的路程,但仍然沒有處理好。時期,不少高水平的思想家致力于中西文化關系的研究,提出了許多非常有價值的解決方案。但多數人試圖在中西文化上找到一個簡單的公式,即西方文化是什么,中國文化又如何,然后取長補短,自然就使兩種文化結合在了一起,中國文化在這種結合中自然就具有了時代性。這種思維模式使他們苦思冥想,妄圖用幾個字或一兩句話概括中西文化。如曾明確指出:“東西文明有根本不同之點,即東洋文明主靜,西洋文明主動是也。”“一為自然的,一為人為的;一為安息的,一為戰爭的;一為消極的,一為積極的;一為依賴的,一為獨立的;一為茍安的,一為突進的;一為因襲的,一為創造的;一為保守的,一為創造的;……一為自然支配人間的,一為人間征服自然的。”[1]這樣的區分,似乎有道理,但只要仔細去推敲,則會發現許多漏洞,缺乏科學性和準確性,進入了簡單化的誤區。因為,無論東方文化還是西方文化,都宏大而駁雜,不是一兩句話就可以概括了的。東方文化中可以舉出很多例子來證明其是積極的,而非消極的;西方文化也能夠找到很多實例,指出其消極的成分,說明其并非全是積極的。正確的思維應該是認真而全面地去研究東西方文化,以博大的胸懷去促進東西方文化交流,在碰撞與融合中創造新文化。在《新青年》的一篇文章中講得好:東西文化,“一個是新的,一個是舊的。但這種精神活動的方向,必須是代謝的,不是固定的;是合體的,不是分立的,才于進化有益。”[2]中外文化在交流中新陳代謝,才可以使中國文化具備世界性。但實際運作起來相當困難。20世紀80年代改革開放突起的時候,知識界又在重復五四時期的舊思維,又花大力氣去討論東西文化的優劣所在,試圖用幾個字或幾句話來講清楚兩種文化的差異。這當然無法如愿。所以,在中西文化的研究和交流中想簡單一些或省力一些,都是不現實的。中外文化交流的歷史已經證明,只有刻苦而持久地進行中外文化的研究,同時持久不懈地促進中外文化的交流,才能使中國新文化和世界接軌,才可以具備文化的時代性和先進性。當然,也不能忽略文化的民族性。外來文化在中國真正扎根,必須具備了中國的民族特點,才有可能變為現實。利瑪竇等西方的傳教士早就認識到了這一點,幾千年的中外文化交流也證明了這一點。民族性是外來文化存在的必備的形式。相反,文化的民族性,只有具備了時代性或先進性之后,才可以傳播、發展。文化的先進性或時代性是內核,文化的民族性是形式。時代性必須依賴于民族性才能生存;民族性只有寄托于時代性才可以保持。二者如車之兩輪、鳥之兩翼,缺一不可。

挑戰之三是國民素質的提高,也就是大家常講的國民性的改造問題。

任何美妙的設計,任何精心制定的方針政策,最終都要人來具體實施,都要由人來完成。何況文化是人創造的,文化的交流,新文化的建設,就更和人的水平、人的特性、人的素質密不可分地聯系在了一起。以往的中外文化交流的歷史已經證明,人的素質決定著文化交流的風貌。21世紀的中外文化交流還將繼續證明這一點。有鑒于此,歷來的有識之士都注重民族素質的提高和國民性的改造。梁啟超一生呼吁開發民智,魯迅畢生去解剖國民性,致力于國民性的改造。在今后的中外文化交流中,中華民族能否立于不敗之地,能否通過文化交流促進中華文化的現代化,歸根到底要看民族素質的高低。但是,提高民族素質,改造國民性格,是相當難的一件事情。俗話講,江山易改,本性難移。國民性的改造要多種因素去綜合運作,還必須在創造文化的過程中去實現人的本能的提高。那種為改造人而“改造”人的做法,靠“靈魂深處鬧革命”的辦法,不但提高不了人的素質,反而會更糟。一個民族國民性的變遷,只能隨著人民的富裕和社會的進步而變遷。在當前,就是隨著現代化的步伐而逐步發展。現代化是解決一切問題的基石。而且,隨著人的素質的提高,又反過來推進現代化的進程。現代化和人的素質是相輔相成的辯證關系。人的素質和中外文化交流也是這樣的辯證關系。民族文化素質高了,既可以放眼全球,將高水平的文化引進到中國,又可以向世界傳播優秀的中國文化,在中外文化交流中永遠立于不敗之地。這種高素質、高水平的文化交流還會造成一大批學貫中西的學術大家,將中外文化的研究推向新的境界。歸根到底一句話,21世紀中外文化交流的面貌主要是由中國人的素質來決定的。

查看全文

文化交流逆差管理論文

[內容提要]跨民族、跨地區、跨文化之間的交流是人類共同進步的重要條件。而不同文化間的交流若是在不平等情況下進行,則會給弱勢文化一方帶來極大的被動或導致其自身文化的萎縮。中西文化交流的“逆差”向我國媒體提出了亟待解決的問題。

[關鍵詞]文化交流“逆差”現象

Abstract:Culturalcommunicationpushespeopleforwardinthelongrunofhuman''''scivilization.However,thecommunicationontheunequalfootwillinevitablybringaboutthenegativeeffecttotheweakerpart.Theso-called“adversebalanceofinformation”phenomenonhasbeenraisedinthispapertocalltheattentionsofthewholeChinamedia.

Keywords:Culture,Communication,“AdverseBalanceofInformation”phenomenon

自人類社會形成以來,不同民族和不同地區(國家)之間的文化交流就沒有停止過。雖然在不同的社會發展階段,文化交流的內容、形式和規模都不一樣,但人類進行交流的需要、愿望和迫切性是完全一致的。也正是各種各樣的文化交流使得人類社會不同地區的文明進步大體上保持了同步水平。那些發展速度相對較快的國家和民族,在文化交流和文化的對外傳播方面相對走在了前面。“每一個富有生命力的民族,都能夠在同域外文化交流中取長補短,不斷充實和發展自己,文化的開放性就表現在這里。”①為了保證自己文化的正常發展并及時地、連續不斷地吸收來自其他國家和民族的文化營養,多個國家和民族都進行了積極的探索和努力,對外傳播媒介的建設就是這種探索和努力的有效工具與手段。

文化是人類社會物質財富創造和精神財富創造的過程及成果的體現,它存在于一個國家和民族生產和生活的各個方面。這些成果只有不斷地充實于全人類的整體發展過程中,并同其他國家和民族的文化進行不斷的交流、融合,才能得到繼續進行的動力,進而加快本國文化進步的速度。在這一過程中,起重要作用的是用于文化交流、傳播的各種信息傳播媒介。正因為如此,人類為創造發明和有效使用傳播媒介付出了艱苦的努力,為不斷地完善、改造傳播活動的內容、形式作出了成功的探索。目前世界上現有的傳播模式和傳播市場格局就是這些努力和探索的階段性成果,也是迄今為止人類最得意的成果。平心而論,目前的傳播格局和傳播模式在促進人類文化交流、加強人類信息傳播等方面都發揮了積極作用,對形成人類社會相對穩定的關系形態同樣具有特別重要意義。但是,在這種表面現象的背后,我們越來越強烈地感受到了存在的許多問題,特別是隨著20世紀90年代以后國際政治、經濟、文化關系的變化,人們對長期習以為常的文化交流模式和文化傳播市場格局產生了許多的疑問。其中一個最大的問題是關于發達國家和發展中國家文化交流不平衡、信息傳播不對等的問題。

查看全文

剖析國內對外貿易中的文化交流問題論文

摘要:經濟全球化為企業進行對外貿易帶來了巨大的發展空間和前所未有的機遇。中國作為世界貿易組織的成員國,擁有了更多參與國際市場競爭的機會。而在國際貿易中,文化環境是極其重要而又容易被忽視的因素,當今世界各國文化相互交融與發展,而文化的傳播與交流又要通過一定的方式,其中媒體、政府以及對外貿易自身都發揮了積極的作用。中國對外文化交流與文化貿易存在一定的問題:缺乏品牌文化產品、觀念滯后,缺乏創意思維、缺乏國家戰略與支持等。因此擴大對外貿易中的文化交流,推動中華文化走向世界刻不容緩。

關鍵詞:文化交流文化貿易文化傳播

當今時代,全球社會、經濟、政治和文化的變化,改變了傳統商品生產和服務的條件。信息和通信技術的發展,催生了新的產業和生產組織形式。在當今信息社會,經濟的競爭已經遠遠超出了傳統生產要素的范圍,而越來越倚重于知識、無形價值和創新能力。經濟日益全球化,技術進步和創新已經占據經濟發展的核心地位。國家、地區和城市的比較優勢,越來越體現為其學習、創新和知識生產的能力。在這種新的經濟形態中,文化變得越來越重要。

一、國際對外文化交流與文化貿易概況

當今世界已經全面邁人了全球化時代,隨著經濟全球化的不斷深人,不同地域和民族間的文化交往日益廣泛,文化交流與文化產業發展也日益重要。1998年,聯合國教科文組織和世界銀行分別出版了《世界文化報告:文化、創造性與市場》和《文化與可持續發展:行動框架》,這兩份文件都特別強調了文化在經濟和社會發展過程中的重要性。在美國的傳播政策中,雖然沒有聲明要重建美國的世界領導地位,但作為美國政府的目標卻是非常明確的。半個多世紀以來,美國國內的文化產業政策基本上是越來越放松管制,其理論基礎是市場理論和多樣化原則。美國大眾文化的全球性擴張,在大多數情況下屬于非政府部門的文化企業為巨額利潤所驅動而進行的經營性活動,但在實際操作中受到政府的支持,尤其在對外宣傳方面已與美國外交緊密地聯系在一起。英國政府為扶植文化產業發展,采取了許多具體措施。英國政府認識到,隨著經濟全球化的發展,國際市場對文化產品及服務的需求迅速增加,因此,完善自我,抓住機遇,擴展國內外市場是促進文化產業發展的當務之急。自20世紀90年代以來,在日本經濟長期低速徘徊的情況下,日本政府開始把文化和經濟結合起來,大力發展文化產業。1995年,日本確立了文化立國方略;2001年,日本開始全力打造知識產權立國戰略,明確提出10年內把日本建成世界第一知識產權國;2003年,又制定了觀光立國戰略,計劃到2010年讓到日本旅游的外國客人達到1000萬人,比2001年提高1倍。為把文化立國戰略落到實處,日本政府還通過設立戰略會議、懇談會、幕僚會議、審議會等形式,研究商討具體對策,推動文化產業發展。亞洲金融風暴后,韓國制定了“文化立國”的方針,將文化產業作為21世紀發展國家經濟的戰略性支柱產業,最終目標是把韓國建設成為21世紀的文化大國和知識經濟強國。特別是最近幾年中國加強了對外文化交流與合作,如:歷時兩年的中法文化年在中國圓滿閉幕,在美國舉辦的“中國文化節”、在意大利舉辦的“中國天津周”和在荷蘭舉辦的“中國文化藝術節”等大型對外文化活動,擴大了中華文化在國際上的影響,樹立了中國的良好形象。中法文化年影響巨大,盛況空前,全面提升了兩國的政經關系,把中法以至中國與歐盟的伙伴關系推向了新的高度,并對周邊國家產生了示范作用,俄羅斯、意大利、西班牙、德國、希臘等國已相繼提出要與中國舉辦文化年。中國在對外開展各種文化活動的同時,“十一五”規劃還明確指出要大力發展對外文化產業貿易,復興民族文化,使中華文化走向世界。

在文化貿易方面,根據聯合國教科文組織的資料,過去20年間,全球文化貿易總額一直在持續增長。從1980年到1998年間,印刷品、文學作品、音樂、視覺藝術、攝影、廣播、電視、游戲和體育用品等文化貿易的年貿易額從953億美元猛增到了3879億美元。但是,這些貿易絕大部分在少數發達國家之間進行。1990年,日本、美國、德國和英國是世界上最大的文化貿易出口國,占全球當年文化貿易出口額的55.4%,而化貿易的進口額也高度集中在美國、德國、英國和法國,占全球當年文化貿易進口額的47%。跨人21世紀以后,文化貿易的進出口大國排序有所更替,然而總體格局并沒有變化。這些國家占據了90%的市場份額。美國是世界上最大的文化產品進口國,2002年其進口額高達153億美元;英國是第二大文化產品進口國,其進口額大約是美國的一半,為78億美元;德國是世界第三大文化產品進口國,其進口額為41億美元。

查看全文

如何進行本科論文開題報告寫作參考文本

一、選題:商務談判中的跨文化溝通問題

二、選題的意義和價值

涉外商貿談判中跨文化溝通,是國內企業談判者難以把握的內容。如何處理好涉外談判中的文化溝通,如何避免談判中的誤解……,是國內許多涉外談判者十分關心的問題。論文從談判中常見的中外商務談判的文化沖突分析出發,結合東西方思維方式、商業習慣、社交禁忌與法律等方面的差異,提出了涉外談判中的跨文化溝通的策略

商務活動開展必須依跨文化溝通來實現。跨文化溝通往往會受到不同的文化差異因素的阻礙。這些文化差異包括語言文字、思維方式、價值觀念、法律規范、風俗習慣等因素。要進行有效的跨文化的溝通,應采取適當的溝通途徑,克服文化差異的不利因素,加強理解和融合。

三、選題的學術前史

跨文化溝通是跨國公司管理中的重要方面。文化、文化層次及文化差異在跨國經營中對跨文化管理和談判的語言溝通與非語言溝通的基礎有著重要影響。肩負跨文化溝通任務的跨國管理者們應該認識文化差異、尊重其他文化及努力協同文化差異的重要性和必要性。跨文化溝通指出不同的文化背景下,個體的交際行為、審美觀念、時間觀念和個人成就觀會有所不同

查看全文

社區文化交流月方案

為認真貫徹落實市第十次黨代會精神,全面落實科學發展觀,建設和諧文化,增進社區間的文化交流,推進街道和諧社區建設,洛陽路街道于**年5月24日至6月23日組織開展第四屆“同唱一首歌”社區文化交流月活動。

一、指導思想:

以“三個代表”重要思想和市第十次黨代會精神為指導,以科學的發展觀為統領,以推進和諧社區建設為目標,以交流、推廣為重點,以交流、互換、觀摩、展示為主要形式,提升社區文化建設整體水平,為迎辦2008年奧帆賽營造良好的文化氛圍。

二、活動主題:群眾文化交流共建和諧社區

三、活動時間:**年5月24日至6月23日

四、活動地點:街道文化中心、社區文化中心及社

查看全文

景觀建筑學研究論文

在20世紀的大部分時間里,景觀建筑學以一種規范化了的知識形式以少數幾個西方國家為活動中心向外傳播著。在過去的幾十年里,在不同的環境中,出現過截然不同的或某些特征相重疊的景觀建筑學。這些建筑學在不同時期有著不同的識別標志。有時候是通過國家與地域的標志來識別,有時候是通過語言的使用范圍來識別,還有時候是通過文化背景來識別。在一個特定的職業范圍包括從業人員和學者這些識別標志與民族的、國際的模式和跨文化交流緊密相聯。在20世紀的大多數時間里,由于政治原因以及其他一些因素,中國和那些以漢語為母語的國家和地區一直處于一個與景觀建筑學盛行的西方國家截然不同的環境中。近幾年,隨著中國的學生和專業人員與西方學術機構的接觸逐漸增多,出現了兩個主要問題:第一,當中國源源不斷從西方引入設計理念和手法的時候,中國究竟能承受多少外來文化的交流?這個令人困惑的問題越來越迫切地擺在了我們面前。到處充斥著握手和微笑,但文化交流所面臨的文化輸入和實質性問題卻被陳詞濫調所掩蓋。在20世紀即將結束的時候,中國和亞太地區成了高速發展的焦點,而我們又該構思一個怎樣的跨文化交流的新腳本呢?第二,教育機構、大專院校及其特定的實踐已經在敏感而強有力的跨文化接觸的期盼中扮演著重要的角色。但這些引入景觀建筑學理念的機構,怎樣才能引導我們從單向式的文化碰撞走向多元的文化交流呢?

這篇文章將嘗試著回答在跨文化交流和教育機構改革中出現的問題,所要做的分析與其說是說明性的,不如說是探索性的;它將試圖喚起文化在期望與觀點中轉換的可能性,并引起思索。“恢復景觀作為一個批評性的實踐”在這里有三個方面的理解:①以批判的態度對待文化界horizons,因為它在展示趨同主義特色的時候,使鄉土觀念在某些形式上自然化與合法化。②通過挖掘景觀或文化在當前陷入困境的根源,否定、忽略它們或使它們重新具有生命力,以達到修復一定形式的景觀或文化的目的這里主要指中國的景觀文化。③解釋為什么恢復景觀會涉及“恢復理論”,這種理論由于各種原因被繁忙的從業者和迷惑的學生所曲解。

基本前提是:目前景觀建筑學的發展已經使它與中國文化比在20世紀的任何時間里都更容易結合起來探討,論證的方法是以事實為例證的,并具有選擇性,將主要針對近一段時間里在西方讀者中盛行的關于景觀建筑學的論文的片斷進行分析,并揭示他們的論文是怎樣掩蓋了跨文化交流的可能性,目的并不是要下定論或批判他們,而主要是引用這些作者的觀點。筆者主要的興趣在于跨文化交流可能出現的時空穿梭性shuttling,不會停留在深度的批評上。不管怎樣,希望穿梭不僅能使我們感覺到存在交流的可能性,同時也提醒我們個人的觀點是有限的。

在開始論述之前,先排除三個不恰當的假設。第一,對文化的興趣不在于靜止的內容,而在于其動態的變化過程。跨文化交流的過程是這樣的:研究景觀建筑學的人們努力應答特定的困境,并在更大的變化中不斷跟進,在這種變化過程中,可能會有跨文化交流;第二,跨文化交流場景不能僅僅局限于當人們可以主題化或地方化“中國”或“非西方”的范圍內,跨文化對話的可能性可延伸至如下一些特殊的場景:一個人在討論中國園林、中國的社區中心、中國大使館或中國城。甚至有可能出現這樣的情況,即作者表面上談論的并非中國問題也可能引起爭論,最后導致跨文化的交流。最后,差異并不是導致不相關的理由。相反,正是位置、環境、文化背景和先入為主上的不同使我們在正視相關性和可刺激發現的相互性啟發上變得困難起來。

一、景觀過程,觸覺和(詩歌化)語言在純視覺的領域理解景觀的語言,近些年招致了許多的批評。在一篇名為“景觀里的建筑學:面向統一的視覺”的文章里,安妮·惠特森·斯伯恩抱怨道:“許多建筑師甚至景觀建筑師都堅持這樣理解景觀建筑:反對有活力的創作過程,而僅僅把景觀作為現有建筑物視覺上的設置,只考慮景觀中山、樹和花的形狀和顏色,而不考慮使景觀有活力的過程。”在另一篇同主題的文章中,詹姆斯。科納提出在設計景觀這一重要的文化性工作中,應該把物質的觸覺性作為一個重要因素加以考慮,因為強調觸覺將幫助我們避免“將景觀降至風景或視覺背景來處理的設計沖動。對景觀視覺上的觀察傾向于把主觀物體客觀化和距離化,與之相反,觸覺卻能吸引、拉近人們對環境的體驗,并使這種體驗得到升華。觸覺以文字的方式把下列事物之間的緊密聯系反饋給我們:樹木的溫暖性與金屬的寒冷性,濕潤葉子的芳香與潮濕空氣的清香,火山巖石的粗糙以及化石的光滑”。

對把景觀作為視覺設置這種觀念的批判可以為討論中國園林清除障礙,因為中國園林經常被不正確地理解為帶有建筑物的完整的戶外空間和亭蓋下undercover的空間。這種整體性的理解在20世紀變得很晦澀,在西方的影響下,現在中國對園林的學習已經被兩種主要觀點所支配。一種觀點盛行于建筑院校的學者中,強調的是園林建筑方面的學習;另一種觀點則堅持對園藝的考慮是最重要的,并被園林院校的學者所倡導。斯伯恩提出的關于景觀和建筑視覺上的統一性觀點取代了在理解上把景觀和建筑一分為二的觀點,而這種一分為二的理解方式有悖于中國的傳統觀點。斯伯恩堅持使景觀有活力的模式也幫助中國園林恢復了現代感temporality,而這種現代感長期以來被引入的強調靜態空間和空寂depopulated畫面的現代主義的理解方式所弱化。科納對觸覺的強調則有助于恢復和體驗園林的尺度感。這種尺度感在中國園林的作品中占主導地位,但在本世紀卻被大多數展示風景圖片的中國園林出版物所忽略。

查看全文

景觀建筑學相互性和文化性論文

在20世紀的大部分時間里,景觀建筑學以一種規范化了的知識形式以少數幾個西方國家為活動中心向外傳播著。在過去的幾十年里,在不同的環境中,出現過截然不同的或某些特征相重疊的景觀建筑學。這些建筑學在不同時期有著不同的識別標志。有時候是通過國家與地域的標志來識別,有時候是通過語言的使用范圍來識別,還有時候是通過文化背景來識別。在一個特定的職業范圍包括從業人員和學者這些識別標志與民族的、國際的模式和跨文化交流緊密相聯。在20世紀的大多數時間里,由于政治原因以及其他一些因素,中國和那些以漢語為母語的國家和地區一直處于一個與景觀建筑學盛行的西方國家截然不同的環境中。近幾年,隨著中國的學生和專業人員與西方學術機構的接觸逐漸增多,出現了兩個主要問題:第一,當中國源源不斷從西方引入設計理念和手法的時候,中國究竟能承受多少外來文化的交流?這個令人困惑的問題越來越迫切地擺在了我們面前。到處充斥著握手和微笑,但文化交流所面臨的文化輸入和實質性問題卻被陳詞濫調所掩蓋。在20世紀即將結束的時候,中國和亞太地區成了高速發展的焦點,而我們又該構思一個怎樣的跨文化交流的新腳本呢?第二,教育機構、大專院校及其特定的實踐已經在敏感而強有力的跨文化接觸的期盼中扮演著重要的角色。但這些引入景觀建筑學理念的機構,怎樣才能引導我們從單向式的文化碰撞走向多元的文化交流呢?

這篇文章將嘗試著回答在跨文化交流和教育機構改革中出現的問題,所要做的分析與其說是說明性的,不如說是探索性的;它將試圖喚起文化在期望與觀點中轉換的可能性,并引起思索。“恢復景觀作為一個批評性的實踐”在這里有三個方面的理解:①以批判的態度對待文化界horizons,因為它在展示趨同主義特色的時候,使鄉土觀念在某些形式上自然化與合法化。②通過挖掘景觀或文化在當前陷入困境的根源,否定、忽略它們或使它們重新具有生命力,以達到修復一定形式的景觀或文化的目的這里主要指中國的景觀文化。③解釋為什么恢復景觀會涉及“恢復理論”,這種理論由于各種原因被繁忙的從業者和迷惑的學生所曲解。

基本前提是:目前景觀建筑學的發展已經使它與中國文化比在20世紀的任何時間里都更容易結合起來探討,論證的方法是以事實為例證的,并具有選擇性,將主要針對近一段時間里在西方讀者中盛行的關于景觀建筑學的論文的片斷進行分析,并揭示他們的論文是怎樣掩蓋了跨文化交流的可能性,目的并不是要下定論或批判他們,而主要是引用這些作者的觀點。筆者主要的興趣在于跨文化交流可能出現的時空穿梭性shuttling,不會停留在深度的批評上。不管怎樣,希望穿梭不僅能使我們感覺到存在交流的可能性,同時也提醒我們個人的觀點是有限的。

在開始論述之前,先排除三個不恰當的假設。第一,對文化的興趣不在于靜止的內容,而在于其動態的變化過程。跨文化交流的過程是這樣的:研究景觀建筑學的人們努力應答特定的困境,并在更大的變化中不斷跟進,在這種變化過程中,可能會有跨文化交流;第二,跨文化交流場景不能僅僅局限于當人們可以主題化或地方化“中國”或“非西方”的范圍內,跨文化對話的可能性可延伸至如下一些特殊的場景:一個人在討論中國園林、中國的社區中心、中國大使館或中國城。甚至有可能出現這樣的情況,即作者表面上談論的并非中國問題也可能引起爭論,最后導致跨文化的交流。最后,差異并不是導致不相關的理由。相反,正是位置、環境、文化背景和先入為主上的不同使我們在正視相關性和可刺激發現的相互性啟發上變得困難起來。

一、景觀過程,觸覺和(詩歌化)語言在純視覺的領域理解景觀的語言,近些年招致了許多的批評。在一篇名為“景觀里的建筑學:面向統一的視覺”的文章里,安妮·惠特森·斯伯恩抱怨道:“許多建筑師甚至景觀建筑師都堅持這樣理解景觀建筑:反對有活力的創作過程,而僅僅把景觀作為現有建筑物視覺上的設置,只考慮景觀中山、樹和花的形狀和顏色,而不考慮使景觀有活力的過程。”在另一篇同主題的文章中,詹姆斯。科納提出在設計景觀這一重要的文化性工作中,應該把物質的觸覺性作為一個重要因素加以考慮,因為強調觸覺將幫助我們避免“將景觀降至風景或視覺背景來處理的設計沖動。對景觀視覺上的觀察傾向于把主觀物體客觀化和距離化,與之相反,觸覺卻能吸引、拉近人們對環境的體驗,并使這種體驗得到升華。觸覺以文字的方式把下列事物之間的緊密聯系反饋給我們:樹木的溫暖性與金屬的寒冷性,濕潤葉子的芳香與潮濕空氣的清香,火山巖石的粗糙以及化石的光滑”。

對把景觀作為視覺設置這種觀念的批判可以為討論中國園林清除障礙,因為中國園林經常被不正確地理解為帶有建筑物的完整的戶外空間和亭蓋下undercover的空間。這種整體性的理解在20世紀變得很晦澀,在西方的影響下,現在中國對園林的學習已經被兩種主要觀點所支配。一種觀點盛行于建筑院校的學者中,強調的是園林建筑方面的學習;另一種觀點則堅持對園藝的考慮是最重要的,并被園林院校的學者所倡導。斯伯恩提出的關于景觀和建筑視覺上的統一性觀點取代了在理解上把景觀和建筑一分為二的觀點,而這種一分為二的理解方式有悖于中國的傳統觀點。斯伯恩堅持使景觀有活力的模式也幫助中國園林恢復了現代感temporality,而這種現代感長期以來被引入的強調靜態空間和空寂depopulated畫面的現代主義的理解方式所弱化。科納對觸覺的強調則有助于恢復和體驗園林的尺度感。這種尺度感在中國園林的作品中占主導地位,但在本世紀卻被大多數展示風景圖片的中國園林出版物所忽略。

查看全文

文化交流與英語教學綜述

論文關鍵詞:文化交流英語教學文化意識

論文摘要:通過分析文化交流的重要性,作者闡述了文化交流與英語教學之間的關系,并以此為依據,就扣何在英語教學中實現文化交流的方法及需要注意的問題進行了詳細的探討。

語言是社會民族文化的一個組成部分,它隨民族的發展而發展。不同民族有著不同的文化、歷史、風俗習慣和風土人情等,各民族的文化和社會風俗又都在該民族的語言中表現出來。語言是文化的載體,是文化的主要表現形式。隨著國際交往的迅速發展,來自不同國家或文化背景的人們進行著越來越多的思想交流,被稱為“跨文化的交流”。在跨文化的交流過程中交流雙方經常會遇到一些障礙。但在許多情況下,交流受阻或失敗不是由語言引起的。“大至人們的世界觀.思維方式和價值取向,小至人們的言談舉止、風俗習慣都是文化背景的重要內容,都會影響跨文化交流的順利進行。”原因在于“文化差異影響.誤導信息的獲得,造成交流障礙。”

英語作為一種語言,在一定程度上反映出其特定的文化背景,這種特定的文化背景給異國語言學習者帶來了一定的困難,并極可能在國際交往中引起誤解。在我國,大多數人都是通過學習英語來了解異國文化,這使得英語教學在學習異國文化中占有不可取代的重要地位。在過去傳統的教與學過程中,英語教學中語言和文化的這種關系一直未得到足夠的重視。似乎認為只要進行聽,說,讀,寫的訓練,掌握了語音,詞匯和語法規貝}1就能理解英語和用英語進行交流。而實際上由干對英美文化中一些非語言形式的文化背景、社會準則了解不夠,進而跨文化交流的能力較差,重視語言形式的學習而忽視了語言在實際場合的運用,忽視了東西方文化的差異。結果,在與外國人的交流中常常出現障礙,甚至產生誤會。所以,如何在英語教學中通過加強文化教育以達到跨文化交流的目的變的異常重要。

1、文化交流的重要性

“跨文化交流”是指本族語者與非本族語者之間的交流。在這一過程中,由干交流的雙方來自干不同的文化環境,分別受不同文化背景和生活經歷的影響,各自形成不同的語言習慣,因而人們在交流中總喜歡用自己的說話方式來解釋對方的話語,這就可能使他們得出不準確的推論,從而產生沖突和障礙。

查看全文

景觀建筑學相互性和文化性論文

在20世紀的大部分時間里,景觀建筑學以一種規范化了的知識形式以少數幾個西方國家為活動中心向外傳播著。在過去的幾十年里,在不同的環境中,出現過截然不同的或某些特征相重疊的景觀建筑學。這些建筑學在不同時期有著不同的識別標志。有時候是通過國家與地域的標志來識別,有時候是通過語言的使用范圍來識別,還有時候是通過文化背景來識別。在一個特定的職業范圍包括從業人員和學者這些識別標志與民族的、國際的模式和跨文化交流緊密相聯。在20世紀的大多數時間里,由于政治原因以及其他一些因素,中國和那些以漢語為母語的國家和地區一直處于一個與景觀建筑學盛行的西方國家截然不同的環境中。近幾年,隨著中國的學生和專業人員與西方學術機構的接觸逐漸增多,出現了兩個主要問題:第一,當中國源源不斷從西方引入設計理念和手法的時候,中國究竟能承受多少外來文化的交流?這個令人困惑的問題越來越迫切地擺在了我們面前。到處充斥著握手和微笑,但文化交流所面臨的文化輸入和實質性問題卻被陳詞濫調所掩蓋。在20世紀即將結束的時候,中國和亞太地區成了高速發展的焦點,而我們又該構思一個怎樣的跨文化交流的新腳本呢?第二,教育機構、大專院校及其特定的實踐已經在敏感而強有力的跨文化接觸的期盼中扮演著重要的角色。但這些引入景觀建筑學理念的機構,怎樣才能引導我們從單向式的文化碰撞走向多元的文化交流呢?

這篇文章將嘗試著回答在跨文化交流和教育機構改革中出現的問題,所要做的分析與其說是說明性的,不如說是探索性的;它將試圖喚起文化在期望與觀點中轉換的可能性,并引起思索。“恢復景觀作為一個批評性的實踐”在這里有三個方面的理解:①以批判的態度對待文化界horizons,因為它在展示趨同主義特色的時候,使鄉土觀念在某些形式上自然化與合法化。②通過挖掘景觀或文化在當前陷入困境的根源,否定、忽略它們或使它們重新具有生命力,以達到修復一定形式的景觀或文化的目的這里主要指中國的景觀文化。③解釋為什么恢復景觀會涉及“恢復理論”,這種理論由于各種原因被繁忙的從業者和迷惑的學生所曲解。

基本前提是:目前景觀建筑學的發展已經使它與中國文化比在20世紀的任何時間里都更容易結合起來探討,論證的方法是以事實為例證的,并具有選擇性,將主要針對近一段時間里在西方讀者中盛行的關于景觀建筑學的論文的片斷進行分析,并揭示他們的論文是怎樣掩蓋了跨文化交流的可能性,目的并不是要下定論或批判他們,而主要是引用這些作者的觀點。筆者主要的興趣在于跨文化交流可能出現的時空穿梭性shuttling,不會停留在深度的批評上。不管怎樣,希望穿梭不僅能使我們感覺到存在交流的可能性,同時也提醒我們個人的觀點是有限的。

在開始論述之前,先排除三個不恰當的假設。第一,對文化的興趣不在于靜止的內容,而在于其動態的變化過程。跨文化交流的過程是這樣的:研究景觀建筑學的人們努力應答特定的困境,并在更大的變化中不斷跟進,在這種變化過程中,可能會有跨文化交流;第二,跨文化交流場景不能僅僅局限于當人們可以主題化或地方化“中國”或“非西方”的范圍內,跨文化對話的可能性可延伸至如下一些特殊的場景:一個人在討論中國園林、中國的社區中心、中國大使館或中國城。甚至有可能出現這樣的情況,即作者表面上談論的并非中國問題也可能引起爭論,最后導致跨文化的交流。最后,差異并不是導致不相關的理由。相反,正是位置、環境、文化背景和先入為主上的不同使我們在正視相關性和可刺激發現的相互性啟發上變得困難起來。

一、景觀過程,觸覺和(詩歌化)語言在純視覺的領域理解景觀的語言,近些年招致了許多的批評。在一篇名為“景觀里的建筑學:面向統一的視覺”的文章里,安妮·惠特森·斯伯恩抱怨道:“許多建筑師甚至景觀建筑師都堅持這樣理解景觀建筑:反對有活力的創作過程,而僅僅把景觀作為現有建筑物視覺上的設置,只考慮景觀中山、樹和花的形狀和顏色,而不考慮使景觀有活力的過程。”在另一篇同主題的文章中,詹姆斯。科納提出在設計景觀這一重要的文化性工作中,應該把物質的觸覺性作為一個重要因素加以考慮,因為強調觸覺將幫助我們避免“將景觀降至風景或視覺背景來處理的設計沖動。對景觀視覺上的觀察傾向于把主觀物體客觀化和距離化,與之相反,觸覺卻能吸引、拉近人們對環境的體驗,并使這種體驗得到升華。觸覺以文字的方式把下列事物之間的緊密聯系反饋給我們:樹木的溫暖性與金屬的寒冷性,濕潤葉子的芳香與潮濕空氣的清香,火山巖石的粗糙以及化石的光滑”。

對把景觀作為視覺設置這種觀念的批判可以為討論中國園林清除障礙,因為中國園林經常被不正確地理解為帶有建筑物的完整的戶外空間和亭蓋下undercover的空間。這種整體性的理解在20世紀變得很晦澀,在西方的影響下,現在中國對園林的學習已經被兩種主要觀點所支配。一種觀點盛行于建筑院校的學者中,強調的是園林建筑方面的學習;另一種觀點則堅持對園藝的考慮是最重要的,并被園林院校的學者所倡導。斯伯恩提出的關于景觀和建筑視覺上的統一性觀點取代了在理解上把景觀和建筑一分為二的觀點,而這種一分為二的理解方式有悖于中國的傳統觀點。斯伯恩堅持使景觀有活力的模式也幫助中國園林恢復了現代感temporality,而這種現代感長期以來被引入的強調靜態空間和空寂depopulated畫面的現代主義的理解方式所弱化。科納對觸覺的強調則有助于恢復和體驗園林的尺度感。這種尺度感在中國園林的作品中占主導地位,但在本世紀卻被大多數展示風景圖片的中國園林出版物所忽略。

查看全文

中俄貿易文化交流的現狀及對策

摘要:中俄作為全面戰略合作伙伴,文化是決定兩國能否進一步深化合作的關鍵因素。以中俄貿易中的文化交流為研究對象,描述中俄貿易文化交流現狀,詳細分析兩國文化交流存在的問題,針對問題提出針對性的加深兩國貿易文化交流合作的建議。

關鍵詞:中俄貿易;文化交流;中國;俄羅斯

近年來,中國與俄國的貿易往來顯著增多。2014年中國成為俄羅斯第一大進口國、第二大出口國。隨著中俄雙方的緊密合作,中俄全面戰略協作伙伴關系凸顯。文化是貿易合作中不可忽視的因素,文化業附加值超高、可持續較長,可以幫助中俄貿易實現快速增長,中俄貿易離不開文化交流。因而,研究中俄貿易中的文化交流,發現其存在的問題,并提出深化合作的建議,對于中俄全面戰略協作伙伴關系的深化有著非常重要的意義。

一、中俄貿易文化交流現狀

(一)合作領域拓寬、加深,交流活動規模化、品牌化

初期的兩國文化合作領域僅限于教育、文化領域,交流活動表現為出國留學、參觀考察,隨后合作交流領域擴大,在科技、新聞出版、藝術、文學、影視、旅游等諸多領域進行了研討會、展覽、演出、推介會等交流活動。中國與俄羅斯文化部于2013年11月簽訂的2014至2016年的《合作計劃》明確指出,兩國要加大并深化民間藝術、戲劇、博物館、文物保護與修復等文化領域的合作與交流。中俄兩國的文化交流不僅合作范圍較廣,而且雙方進行文化交流的頻率較高,舉行了很多規模大的活動。2006年至2007年,超過300萬人次參與包括經濟高峰論壇、文化節、投資促進周等500多項活動在內的“中俄國家年”,此次交流活動使得中俄雙方民眾對彼此的文化有了較為深入的了解。2009年至2010年為“中俄語言年”,中國22個省、直轄市、自治區的超過1億的民眾參與了將近300場俄語文化活動,俄羅斯23個地區將近1千萬的民眾參與了200多場漢語文化活動,成為俄語和漢語學習熱潮的催化劑。2012年至2013年為“中俄旅游年”,雙方一共舉辦了224場文化交流活動,每年有超過300多萬的交流人數,成為中俄文化交流的新載體、新平臺。2014年至2015年為“中俄青年友好交流年”,中俄均處于教育改革期,將在這一周期內舉辦100多場活動,讓雙方的青年相互往來、加強交流。中俄在規模化的系列文化交流年中,產生了多種多樣的知名品牌文化產品,比如國家年期間的“漢語橋”、語言年期間的大型多媒體教學節目“你好,中國”、旅游年期間的“紅色旅游”等。

查看全文