語言變異范文10篇
時(shí)間:2024-04-12 17:01:29
導(dǎo)語:這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇語言變異范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。
透析網(wǎng)絡(luò)交際的語言變異
隨著電腦和互聯(lián)網(wǎng)在日常生活中的應(yīng)用和普及,越來越多的人開始使用電腦并習(xí)慣于通過互聯(lián)網(wǎng)這一方式進(jìn)行人際交流。時(shí)下,網(wǎng)絡(luò)交流已日益成為人們生活中的一部分,鍵盤開始取代紙張成為書面交流的主要媒介,打字取代了筆墨成為交流的主要方式,許多人開始斷斷續(xù)續(xù)地?fù)炱鸩⑹熳R遺忘多年的漢語拼音。然而,寫(打)字畢竟沒有說話來得快;鍵盤打字又受到其按鍵設(shè)計(jì)的限制,同時(shí)說話者的面部表情、神態(tài)和心理狀態(tài)也因?yàn)闀娼涣髦新犛X和視覺的缺失而得不到傳達(dá),因此在網(wǎng)絡(luò)交際的發(fā)展過程中,為了能夠滿足快速便捷的交流目的,同時(shí)又希望達(dá)到聲情并茂的交際效果,語言交際者常常突破語言常規(guī),創(chuàng)造性地運(yùn)用符號,大膽地創(chuàng)造新字、新詞和新的句式,從而使語言在網(wǎng)絡(luò)上獨(dú)具一格,具有鮮明的特點(diǎn)。其實(shí),網(wǎng)絡(luò)語言是一種伴生于網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的文化現(xiàn)象,由于大多數(shù)網(wǎng)民都很年輕,具有自主、開放、包容、多變和創(chuàng)新等特點(diǎn),于是他們蔑視傳統(tǒng),具有極強(qiáng)的反經(jīng)典意識,崇尚創(chuàng)新,完全不受傳統(tǒng)語言語法、語義的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)的約束,因此創(chuàng)造出一種方便網(wǎng)絡(luò)上應(yīng)用的語言變體——網(wǎng)絡(luò)語言語體。而大眾口中所謂的“網(wǎng)絡(luò)語言”,既指那些在傳統(tǒng)詞匯當(dāng)中并不存在,而只存在于網(wǎng)絡(luò)上特有的語言符號,又指那些在網(wǎng)絡(luò)交際中被賦予了新的意義的傳統(tǒng)語言符號[1]。這些新的表達(dá)方式或意義既是對傳統(tǒng)語言的沖擊和挑釁,又是對傳統(tǒng)語言的補(bǔ)充和發(fā)展。本文擬從語言學(xué)的角度對網(wǎng)絡(luò)交際中的語言變異現(xiàn)象進(jìn)行了歸納和分析,并就如何認(rèn)識和規(guī)范網(wǎng)絡(luò)用語略陳管見。
一、語言變異的語用依據(jù)
人們在話語交際過程中須遵守一定的語言“常規(guī)”(norm),即人們所公認(rèn)的言語交際標(biāo)準(zhǔn)。然而,在特定的場合或語言環(huán)境下,語言使用者故意偏離常規(guī),創(chuàng)造性地使用語言,造成語言的變化及其表達(dá)上的突兀感,實(shí)現(xiàn)精妙、干練和傳神的語義表達(dá)。這種偏離語言常規(guī)的形式就被稱之為語言變異(languagedeviation)。語言變異的形式多種多樣,GeofferyLeech將語言變異的形式歸納為常用的八種,即語音變異(phonologicaldeviation)、詞匯變異(lexicaldeviation)、語法變異(grammaticaldevia-tion)、語義變異(semanticdeviation)、書寫變異(graphonogicaldeviation)、語域變異(deviationofregis-ter)、方言變異(dialectaldeviation)和歷史時(shí)代變異(devi-ationofhistoricalperiod)[2](p42-52)。當(dāng)然,語言變異并非僅限于此,它還包括一些其他的變異形式。在日常交際過程中,這些變異現(xiàn)象隨處可見,俯拾即是。究其原因,主要有以下幾點(diǎn):首先,語言是相對穩(wěn)定的,人們在交際過程中有一套固定的語碼系統(tǒng),即語言常規(guī)。依據(jù)這一常規(guī),人們可以順利地進(jìn)行話語交際。同時(shí)語言也隨著社會的發(fā)展在不斷的變化和發(fā)展之中。當(dāng)一個(gè)新字、新詞或新的表達(dá)方式被大眾普遍接受之后,它便進(jìn)入了語言的“自動(dòng)化”(automation)程序,成為了語言常規(guī)的一部分。然而,長期的使用使它失去了剛出現(xiàn)時(shí)所具有的新鮮感或美學(xué)潛力,所以,它不斷地偏離常規(guī),出現(xiàn)變異[3]。
其次,語言的變異決定于語言本身及其表達(dá)對象的復(fù)雜性。人的主觀世界對于客觀世界的反映相當(dāng)微妙,語言的表述常常會受到局限,人們常常會有思想無法用語言表達(dá)的無助感。在表達(dá)語義的變化及細(xì)微的差別時(shí),僅使用常規(guī)性的語言是不夠的,人們往往還要借助于語言變異,創(chuàng)造性地使用語言來達(dá)到常規(guī)的語言所無法表達(dá)的效果。再次,語言的變異又決定于交際者的語用目的。生活在一個(gè)復(fù)雜的世界,人們常常需要面對各種不同的交際情景。為了達(dá)到某些特殊的語用目的,人們往往需要突破語言常規(guī),有意改變詞匯、語法和句法等,從而造成語言的變異。最后,語言的變異也決定于特殊的文體風(fēng)格。作者為了突顯自己獨(dú)特的風(fēng)格,除創(chuàng)造性地運(yùn)用語言常規(guī)以外,有時(shí)還必須借助于語言變異。文體學(xué)的一個(gè)基本觀點(diǎn)就是,“風(fēng)格是對常規(guī)的變異”(styleisdeviationofthenorm)[4](p96)。語言變異通過創(chuàng)造出與常規(guī)不同的語言形式,給人們留下深刻的印象,從而有助于形成作者與眾不同的文體風(fēng)格。
二、網(wǎng)絡(luò)交際中的語言變異
網(wǎng)絡(luò)語言廣義上泛指在網(wǎng)絡(luò)傳播中所應(yīng)用或觸及到的一切語言,大體可分為三類[5]:一是與計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)有關(guān)的專業(yè)術(shù)語,如軟件、病毒、寬帶、登錄、在線、聊天室、瀏覽器等;二是與網(wǎng)絡(luò)文化現(xiàn)象有關(guān)的特別用語,如黑客、第四媒體、網(wǎng)戀、網(wǎng)民、電子商務(wù)、政府上網(wǎng)、虛擬空間、注意力經(jīng)濟(jì)等;三是CMC交際(BBS、網(wǎng)絡(luò)聊天等)使用的特殊用語和符號,如美眉、菜鳥、青蛙、酒屋、醬紫等。狹義的網(wǎng)絡(luò)語言僅指第三類。在語言變異上,也以第三類最為顯著。本文僅從狹義層面對網(wǎng)絡(luò)語言變異進(jìn)行分析。
社會語言學(xué)詞匯變異對比研究
[摘要]網(wǎng)絡(luò)語言作為一種特殊的語言變體,是社會進(jìn)步和發(fā)展的產(chǎn)物,已經(jīng)成為現(xiàn)代社會新興的一種交際語言。漢語和英語作為世界上使用最為廣泛的兩種語言,在其各自的語言體系中,已經(jīng)涌現(xiàn)出大量的網(wǎng)絡(luò)用語。本研究基于社會語言學(xué)理論,實(shí)時(shí)在線收集近千條中英網(wǎng)絡(luò)語言作為語料,從詞匯方面對比分析英漢網(wǎng)絡(luò)語言的詞匯變異現(xiàn)象;并從社會文化因素的角度分析兩者在變異中出現(xiàn)的異同點(diǎn),研究發(fā)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)語言的變異與社會文化息息相關(guān)。
[關(guān)鍵詞]網(wǎng)絡(luò)語言;中英對比;詞匯變異;社會語言學(xué)
語言是不斷發(fā)展和進(jìn)化的,是隨著人類社會的發(fā)展而變化和發(fā)展的,因此,社會性是語言的本質(zhì);然而,語言也存在相對穩(wěn)定性和惰性。語言的惰性意味著語言不會隨著社會的變遷而立刻發(fā)生改變,語言中所負(fù)載的社會傳統(tǒng)和社會習(xí)俗是相對穩(wěn)固的,語言作為社會交際工具是高度穩(wěn)定的。因此,語言和社會的共變不能簡單地看成是一個(gè)同步的過程。網(wǎng)絡(luò)語言作為一種特殊的語言變體,是社會進(jìn)步和社會發(fā)展的產(chǎn)物,不僅是一種社會現(xiàn)象,同時(shí)也是一種文化現(xiàn)象。網(wǎng)絡(luò)語言作為現(xiàn)代社會新興的一種交際語言,其發(fā)展盛況空前,已引起了國內(nèi)外語言學(xué)界的普遍重視。基于社會語言學(xué)的語言與社會共變理論,本研究通過在線收集到的上千條中英網(wǎng)絡(luò)語言的基礎(chǔ)上,從詞匯變異方面對英漢網(wǎng)絡(luò)語言進(jìn)行對比分析,探析兩者之間的異同點(diǎn);并從社會文化因素的角度進(jìn)行解析。對中英網(wǎng)絡(luò)語言的語言變異研究不僅有利于中西方跨文化交際的溝通與深入,同時(shí)也從理論層面促進(jìn)了社會語言學(xué)的發(fā)展和研究的深入。
一、國內(nèi)外網(wǎng)絡(luò)語言研究現(xiàn)狀
國外對網(wǎng)絡(luò)語言的研究起步早于國內(nèi)。早在1997年,關(guān)于網(wǎng)絡(luò)語言的研討會已經(jīng)在美國哈特福德大學(xué)的世界語言中心舉行。在這次會議上,邀請到許多有國際影響力的語言學(xué)家。會議討論了一些有關(guān)網(wǎng)絡(luò)語言的問題,英語作為全球通用網(wǎng)絡(luò)語言的現(xiàn)狀和網(wǎng)絡(luò)語言教學(xué)等問題。之后,在2003年9月18日,一個(gè)關(guān)于國際網(wǎng)絡(luò)語言的研究在西班牙舉行。這兩次會議是網(wǎng)絡(luò)語言研究的一個(gè)里程碑,使得全球語言學(xué)家逐步開始關(guān)注網(wǎng)絡(luò)語言這種特殊語言。在2001年,《劍橋語言百科全書》的編輯DavidCrystal在他出版的著作《語言與因特網(wǎng)》是第一本研究網(wǎng)絡(luò)語言現(xiàn)象的學(xué)術(shù)專著。同時(shí),這本書也使得Crystal成為網(wǎng)絡(luò)語言研究的帶頭人。在該書中,他討論了網(wǎng)絡(luò)環(huán)境、郵件中、聊天室和網(wǎng)頁上的用語、虛擬語言。他指出互聯(lián)網(wǎng)的革命是也是語言學(xué)界的一場革命,它仍然影響著語言的未來。在2002年和2003年間,豐富的網(wǎng)絡(luò)語言較多出現(xiàn)在《語言與英語語言教學(xué)》雜志中。之后,越來越多的學(xué)者開展了對網(wǎng)絡(luò)語言的研究。LisaShaw(2004)在《網(wǎng)絡(luò)語言如何影響英語和我們交流的方式》一文中給出了網(wǎng)絡(luò)語言的定義,分析了為什么網(wǎng)絡(luò)語言在計(jì)算機(jī)科學(xué)領(lǐng)域越來越受歡迎,并討論了網(wǎng)絡(luò)語言的優(yōu)缺點(diǎn)。她指出受過大學(xué)教育的人可以區(qū)分網(wǎng)絡(luò)語言與普通語言之間在語音、詞匯和句法方面的差異,而許多兒童和青少年卻不能完全理解網(wǎng)絡(luò)語言的特點(diǎn),主要受網(wǎng)絡(luò)語境的限制,因此,在課堂上對網(wǎng)絡(luò)語言的傳播能夠影響到新一代年輕人的英語能力。另一位學(xué)者Sanel(2008)指出網(wǎng)絡(luò)語言的詞匯具有一些獨(dú)有的特點(diǎn),他認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)語言,作為一種新的媒介傳播工具,具有全球化、互動(dòng)性和多樣性的特征。此外,各種在線詞典突然開始流行起來。總之,國外對網(wǎng)絡(luò)語言的研究范圍較廣。然而,這些研究的主要內(nèi)容只是簡單介紹了網(wǎng)絡(luò)語言的定義及其對社會生活和人民產(chǎn)生的影響,對網(wǎng)絡(luò)語言的一個(gè)系統(tǒng)地分析卻很少見到。我國學(xué)者對網(wǎng)絡(luò)語言的研究大約從2000年開始,國內(nèi)對網(wǎng)絡(luò)語言的研究主要集中在以下幾類:網(wǎng)絡(luò)語言詞典的編寫、網(wǎng)絡(luò)語言的現(xiàn)狀、網(wǎng)絡(luò)語言的修辭手法、網(wǎng)絡(luò)語言及教學(xué)等等。2000年,由易文安編著出版的《網(wǎng)絡(luò)時(shí)尚詞典》是中國第一部匯總網(wǎng)絡(luò)用語的詞典。根據(jù)網(wǎng)絡(luò)術(shù)語的類型,該詞典將詞語分為俚語、行話、技術(shù)術(shù)語和其他類型的數(shù)字網(wǎng)絡(luò)語言,共收集了1000多個(gè)新的具有代表性的網(wǎng)絡(luò)詞匯。2001年,應(yīng)用語言學(xué)屆的于根元教授編撰的《中國網(wǎng)絡(luò)語言詞典》是我國第二部網(wǎng)絡(luò)語言詞典,詞典收編了1305個(gè)網(wǎng)絡(luò)詞匯。2003年,一部名為“金山鳥語通”的網(wǎng)絡(luò)專用詞典正式啟用,是我國第一部網(wǎng)絡(luò)詞典和非正式出版的動(dòng)態(tài)詞典。本詞典是網(wǎng)絡(luò)的一個(gè)創(chuàng)新,它收集了數(shù)千個(gè)聊天中的網(wǎng)絡(luò)詞匯,并以開放式網(wǎng)絡(luò)文本為載體。通過超鏈接,它成為BBS(公告板系統(tǒng))中的熱點(diǎn)問題,不斷向網(wǎng)民提供修改和補(bǔ)充的機(jī)會。2012年由商務(wù)印書館出版的《新華網(wǎng)絡(luò)語言詞典》收錄了網(wǎng)民在網(wǎng)絡(luò)傳播、交際過程中高頻使用的網(wǎng)絡(luò)詞語,計(jì)2946條,另收網(wǎng)絡(luò)符號280條。這幾本詞典內(nèi)容豐富,釋義詳盡,是廣大網(wǎng)民和廣大讀者查閱網(wǎng)絡(luò)文章、閱讀網(wǎng)絡(luò)文獻(xiàn)的便利工具。更重要的是,網(wǎng)絡(luò)語言詞典的出現(xiàn)是網(wǎng)絡(luò)語言作為一種新的語言現(xiàn)象和研究對象的標(biāo)志,網(wǎng)絡(luò)語言已經(jīng)進(jìn)入學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域,填補(bǔ)了中國出版的網(wǎng)絡(luò)詞典的空白。目前,許多有關(guān)網(wǎng)絡(luò)語言的學(xué)術(shù)著作已經(jīng)在我國出版發(fā)行。第一部是于根元教授(2001)的《網(wǎng)絡(luò)語言概說》,這本書探討了因特網(wǎng)的歷史和網(wǎng)絡(luò)語言的發(fā)展、網(wǎng)絡(luò)語言的簡介、網(wǎng)絡(luò)詞語的分類和網(wǎng)絡(luò)語言的特點(diǎn)、網(wǎng)絡(luò)語言的優(yōu)勢和劣勢、對網(wǎng)絡(luò)語言的態(tài)度等。之后,另一位權(quán)威學(xué)者劉海燕(2002)主編的《網(wǎng)絡(luò)語言》系統(tǒng)地闡述了網(wǎng)絡(luò)語言的特點(diǎn),包括環(huán)境、風(fēng)格及其標(biāo)準(zhǔn)化,同時(shí)探討了網(wǎng)絡(luò)語言和社會的關(guān)系、網(wǎng)絡(luò)術(shù)語的形成。
二、語言社會共變理論
文學(xué)翻譯中語言變異分析論文
一、文學(xué)翻譯及其變異現(xiàn)象
文學(xué)翻譯首先必須明確什么是文學(xué)。綜合中外論者對文學(xué)一詞的闡釋,我們知道文學(xué)具有以下主要特性:文學(xué)是語言的藝術(shù),是用語言來反映生活、反映現(xiàn)實(shí)、表達(dá)思想、抒發(fā)情感的,是emotion-centered;它有審美價(jià)值,其語篇功能主要是用藝術(shù)的語言敘事、畫物、言情,達(dá)到感染人、娛悅?cè)恕⒔逃说哪康摹N膶W(xué)的這些特性也是它有別于其它文體的地方。要說清楚文學(xué)是什么雖然不易,但人們卻能很容易地告訴你:小說、詩歌、散文、戲劇、影視等是文學(xué)。如此說來,文學(xué)語言就該是這些文學(xué)作品的語言,文學(xué)文體也就該是這些文體的總和。盡管小說、詩歌、散文、戲劇、影視中又能分出各種流派、各種風(fēng)格的作家作品,但我們的注意力這里主要集中在英語各體類之間的文學(xué)共性的東西,即小說、詩歌、散文、戲劇、影視的語言特征及其翻譯。
長期以來,文學(xué)翻譯一直被認(rèn)為是派生的、模仿性的、第二位的文學(xué)形式,處于文學(xué)研究的邊緣,極少受到文學(xué)研究者和文學(xué)史家應(yīng)有的重視。評論文學(xué)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)大多是先驗(yàn)性的,重原文文本輕譯文文本。20世紀(jì)70年代以后,人們開始對先驗(yàn)性的“等值”標(biāo)準(zhǔn)提出質(zhì)疑;描述性的、動(dòng)態(tài)的翻譯研究應(yīng)運(yùn)而生。人們不再用“等值”、“正誤”、“好壞”、“對錯(cuò)”等標(biāo)準(zhǔn)來評判翻譯文本,而是將翻譯文本中出現(xiàn)的“差異、謬誤、摸棱兩可、多元指涉,以及‘異質(zhì)’的混亂”視作“文化意識形態(tài)直接影響特定文學(xué)抉擇的寶貴資源”。
研究文學(xué)翻譯的變異現(xiàn)象,首先要給文學(xué)翻譯的常規(guī)與變異下一個(gè)定義.從社會學(xué)的角度看,文學(xué)翻譯活動(dòng)首先是一種社會性的活動(dòng),與社會學(xué)中行為規(guī)范的功能類似。文學(xué)翻譯的常規(guī)是用來辨別合適的或不合適的翻譯行為的準(zhǔn)則和標(biāo)準(zhǔn).它由具體的文學(xué)翻譯的原則、標(biāo)準(zhǔn)、過程、方法等理論組成.與社會學(xué)中的越軌行為一樣,文學(xué)翻譯的變異是指違背了文學(xué)翻譯常規(guī)的翻譯行為或活動(dòng)和不恰當(dāng)?shù)氖褂梅g技巧等行為.文學(xué)翻譯作品中的變異現(xiàn)象表現(xiàn)為不同的方式和不同的程度.由此更是增加了文學(xué)翻譯的難度。
二、文學(xué)翻譯中的變異現(xiàn)象及其文體效果
文體學(xué)和文學(xué)緊密相關(guān),一直被用來分析和評價(jià)文學(xué)作品。同時(shí)它也是翻譯工作者的必修課,翻譯工作者具有文體學(xué)知識將有助于發(fā)現(xiàn)原文的特色,從而忠實(shí)地翻譯原文。
小說語言觀念變異論文
一、語言學(xué)轉(zhuǎn)向前后的語言觀:“工具論”和“本體論”
新時(shí)期文學(xué)發(fā)展和文學(xué)觀念的變革中,內(nèi)在地包含著小說語言觀念的變革。從變化的總趨向看:是由過去的語言“工具論”到語言“本體論”。二者之間的學(xué)術(shù)界限是語言學(xué)轉(zhuǎn)向。
語言學(xué)轉(zhuǎn)向前,語言是“工具”、“手段”、“形式”、“載體”、“媒介”。在詞典中的經(jīng)典表述是:語言是人類最重要的交際工具。在小說中,語言只是一種載體,它的功能在于表達(dá)生活和情感的內(nèi)容,自身并無價(jià)值可言;語言是文學(xué)作品的形式要素,處于被內(nèi)容決定的地位。
工具論意義上的“語言觀”在20世紀(jì)五六十年代就已成為創(chuàng)作的信條。無論是作家,還是理論家抑或是批評家,都將語言視為表達(dá)思想、交流信息的“工具”,語言不過是創(chuàng)作的副產(chǎn)品,小說語言的選擇只不過是工具性的選擇,而不是小說存在方式的選擇。
但西方現(xiàn)代語言哲學(xué)所定義的“語言”區(qū)別于上述語言觀。海德格爾有一個(gè)著名的命題:“語言是人類存在的家”,說明語言是人的存在方式,人的一切認(rèn)識離不開語言。杰姆遜在《后現(xiàn)代主義與文化理論》中認(rèn)為:“最好的詞匯的最好的排列就是詩”。正像語言是人的存在方式,語言也是詩的存在方式,而且,語言按最好的排列方式組合起來,才成為詩。從語言的自然存在到語言的最佳排列,存在一定的審美法則,這決定了構(gòu)成詩的語言不可能是簡單的工具。按雅各布森的說法,“語詞在詩歌中的作用不只是作為表達(dá)思想的工具,而是實(shí)實(shí)在在的客體,是自主的、具體的實(shí)體……詞和詞的排列、詞的意義、詞的外部和內(nèi)部形式具有自身的分量和價(jià)值”在這兒,語言是本體,是文學(xué)的元素,語言在文學(xué)中不再只是“表現(xiàn)”生活,塑造形象的“工具”,語言本身也是藝術(shù)形象的組成部分,是文學(xué)作品審美價(jià)值的組成部分,語言本身就是藝術(shù)、就有美。這里雖然談的是詩歌語言、文學(xué)語言,但涵蓋了小說語言。
受西方這一理論的影響,我國的小說語言觀念也從“工具論”逐漸轉(zhuǎn)向“本體論”。1980年代后小說語言觀念的轉(zhuǎn)變在創(chuàng)作和理論中已經(jīng)若隱若現(xiàn)。
網(wǎng)絡(luò)交際的語言變異詮釋
論文關(guān)鍵詞:語言變異網(wǎng)絡(luò)交際網(wǎng)絡(luò)語言
論文摘要:語言的變異是網(wǎng)絡(luò)交際中常見的一種語言現(xiàn)象。本文從詞匯和語法兩個(gè)方面通過實(shí)例對網(wǎng)絡(luò)交際中的語言變異現(xiàn)象進(jìn)行了歸納和分析,并就如何認(rèn)識和規(guī)范網(wǎng)絡(luò)用語提出參考意見。
隨著電腦和互聯(lián)網(wǎng)在日常生活中的應(yīng)用和普及,越來越多的人開始使用電腦并習(xí)慣于通過互聯(lián)網(wǎng)這一方式進(jìn)行人際交流。時(shí)下,網(wǎng)絡(luò)交流已日益成為人們生活中的一部分,鍵盤開始取代紙張成為書面交流的主要媒介,打字取代了筆墨成為交流的主要方式,許多人開始斷斷續(xù)續(xù)地?fù)炱鸩⑹熳R遺忘多年的漢語拼音。然而,寫(打)字畢竟沒有說話來得快;鍵盤打字又受到其按鍵設(shè)計(jì)的限制,同時(shí)說話者的面部表情、神態(tài)和心理狀態(tài)也因?yàn)闀娼涣髦新犛X和視覺的缺失而得不到傳達(dá),因此在網(wǎng)絡(luò)交際的發(fā)展過程中,為了能夠滿足快速便捷的交流目的,同時(shí)又希望達(dá)到聲情并茂的交際效果,語言交際者常常突破語言常規(guī),創(chuàng)造性地運(yùn)用符號,大膽地創(chuàng)造新字、新詞和新的句式,從而使語言在網(wǎng)絡(luò)上獨(dú)具一格,具有鮮明的特點(diǎn)。其實(shí),網(wǎng)絡(luò)語言是一種伴生于網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的文化現(xiàn)象,由于大多數(shù)網(wǎng)民都很年輕,具有自主、開放、包容、多變和創(chuàng)新等特點(diǎn),于是他們蔑視傳統(tǒng),具有極強(qiáng)的反經(jīng)典意識,崇尚創(chuàng)新,完全不受傳統(tǒng)語言語法、語義的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)的約束,因此創(chuàng)造出一種方便網(wǎng)絡(luò)上應(yīng)用的語言變體——網(wǎng)絡(luò)語言語體。而大眾口中所謂的“網(wǎng)絡(luò)語言”,既指那些在傳統(tǒng)詞匯當(dāng)中并不存在,而只存在于網(wǎng)絡(luò)上特有的語言符號,又指那些在網(wǎng)絡(luò)交際中被賦予了新的意義的傳統(tǒng)語言符號[1]。這些新的表達(dá)方式或意義既是對傳統(tǒng)語言的沖擊和挑釁,又是對傳統(tǒng)語言的補(bǔ)充和發(fā)展。本文擬從語言學(xué)的角度對網(wǎng)絡(luò)交際中的語言變異現(xiàn)象進(jìn)行了歸納和分析,并就如何認(rèn)識和規(guī)范網(wǎng)絡(luò)用語略陳管見。
一、語言變異的語用依據(jù)
人們在話語交際過程中須遵守一定的語言“常規(guī)”(norm),即人們所公認(rèn)的言語交際標(biāo)準(zhǔn)。然而,在特定的場合或語言環(huán)境下,語言使用者故意偏離常規(guī),創(chuàng)造性地使用語言,造成語言的變化及其表達(dá)上的突兀感,實(shí)現(xiàn)精妙、干練和傳神的語義表達(dá)。這種偏離語言常規(guī)的形式就被稱之為語言變異(languagedeviation)。語言變異的形式多種多樣,GeofferyLeech將語言變異的形式歸納為常用的八種,即語音變異(phonologicaldeviation)、詞匯變異(lexicaldeviation)、語法變異(grammaticaldevia-tion)、語義變異(semanticdeviation)、書寫變異(graphonogicaldeviation)、語域變異(deviationofregis-ter)、方言變異(dialectaldeviation)和歷史時(shí)代變異(devi-ationofhistoricalperiod)[2](p42-52)。當(dāng)然,語言變異并非僅限于此,它還包括一些其他的變異形式。在日常交際過程中,這些變異現(xiàn)象隨處可見,俯拾即是。究其原因,主要有以下幾點(diǎn):首先,語言是相對穩(wěn)定的,人們在交際過程中有一套固定的語碼系統(tǒng),即語言常規(guī)。依據(jù)這一常規(guī),人們可以順利地進(jìn)行話語交際。同時(shí)語言也隨著社會的發(fā)展在不斷的變化和發(fā)展之中。當(dāng)一個(gè)新字、新詞或新的表達(dá)方式被大眾普遍接受之后,它便進(jìn)入了語言的“自動(dòng)化”(automation)程序,成為了語言常規(guī)的一部分。然而,長期的使用使它失去了剛出現(xiàn)時(shí)所具有的新鮮感或美學(xué)潛力,所以,它不斷地偏離常規(guī),出現(xiàn)變異[3]。
其次,語言的變異決定于語言本身及其表達(dá)對象的復(fù)雜性。人的主觀世界對于客觀世界的反映相當(dāng)微妙,語言的表述常常會受到局限,人們常常會有思想無法用語言表達(dá)的無助感。在表達(dá)語義的變化及細(xì)微的差別時(shí),僅使用常規(guī)性的語言是不夠的,人們往往還要借助于語言變異,創(chuàng)造性地使用語言來達(dá)到常規(guī)的語言所無法表達(dá)的效果。再次,語言的變異又決定于交際者的語用目的。生活在一個(gè)復(fù)雜的世界,人們常常需要面對各種不同的交際情景。為了達(dá)到某些特殊的語用目的,人們往往需要突破語言常規(guī),有意改變詞匯、語法和句法等,從而造成語言的變異。最后,語言的變異也決定于特殊的文體風(fēng)格。作者為了突顯自己獨(dú)特的風(fēng)格,除創(chuàng)造性地運(yùn)用語言常規(guī)以外,有時(shí)還必須借助于語言變異。文體學(xué)的一個(gè)基本觀點(diǎn)就是,“風(fēng)格是對常規(guī)的變異”(styleisdeviationofthenorm)[4](p96)。語言變異通過創(chuàng)造出與常規(guī)不同的語言形式,給人們留下深刻的印象,從而有助于形成作者與眾不同的文體風(fēng)格。
小說語言觀念變異研究論文
一、語言學(xué)轉(zhuǎn)向前后的語言觀:“工具論”和“本體論”
新時(shí)期文學(xué)發(fā)展和文學(xué)觀念的變革中,內(nèi)在地包含著小說語言觀念的變革。從變化的總趨向看:是由過去的語言“工具論”到語言“本體論”。二者之間的學(xué)術(shù)界限是語言學(xué)轉(zhuǎn)向。
語言學(xué)轉(zhuǎn)向前,語言是“工具”、“手段”、“形式”、“載體”、“媒介”。在詞典中的經(jīng)典表述是:語言是人類最重要的交際工具。在小說中,語言只是一種載體,它的功能在于表達(dá)生活和情感的內(nèi)容,自身并無價(jià)值可言;語言是文學(xué)作品的形式要素,處于被內(nèi)容決定的地位。
工具論意義上的“語言觀”在20世紀(jì)五六十年代就已成為創(chuàng)作的信條。無論是作家,還是理論家抑或是批評家,都將語言視為表達(dá)思想、交流信息的“工具”,語言不過是創(chuàng)作的副產(chǎn)品,小說語言的選擇只不過是工具性的選擇,而不是小說存在方式的選擇。
但西方現(xiàn)代語言哲學(xué)所定義的“語言”區(qū)別于上述語言觀。海德格爾有一個(gè)著名的命題:“語言是人類存在的家”,說明語言是人的存在方式,人的一切認(rèn)識離不開語言。杰姆遜在《后現(xiàn)代主義與文化理論》中認(rèn)為:“最好的詞匯的最好的排列就是詩”。正像語言是人的存在方式,語言也是詩的存在方式,而且,語言按最好的排列方式組合起來,才成為詩。從語言的自然存在到語言的最佳排列,存在一定的審美法則,這決定了構(gòu)成詩的語言不可能是簡單的工具。按雅各布森的說法,“語詞在詩歌中的作用不只是作為表達(dá)思想的工具,而是實(shí)實(shí)在在的客體,是自主的、具體的實(shí)體……詞和詞的排列、詞的意義、詞的外部和內(nèi)部形式具有自身的分量和價(jià)值”在這兒,語言是本體,是文學(xué)的元素,語言在文學(xué)中不再只是“表現(xiàn)”生活,塑造形象的“工具”,語言本身也是藝術(shù)形象的組成部分,是文學(xué)作品審美價(jià)值的組成部分,語言本身就是藝術(shù)、就有美。這里雖然談的是詩歌語言、文學(xué)語言,但涵蓋了小說語言。
受西方這一理論的影響,我國的小說語言觀念也從“工具論”逐漸轉(zhuǎn)向“本體論”。1980年代后小說語言觀念的轉(zhuǎn)變在創(chuàng)作和理論中已經(jīng)若隱若現(xiàn)。
春晚流行語藝術(shù)語言學(xué)探析
摘要:藝術(shù)語言學(xué)是語言學(xué)的分支學(xué)科,它獨(dú)具特色。藝術(shù)語言學(xué)強(qiáng)調(diào)語言藝術(shù)遵循情感邏輯而非理性邏輯;藝術(shù)語言學(xué)注重語言的變異,是一種追求異變美的語言藝術(shù)。春晚流行語充分體現(xiàn)了藝術(shù)語言的特色,春晚流行語的情感活動(dòng)和語言變異突顯了藝術(shù)語言的風(fēng)采。從藝術(shù)語言學(xué)的視角分析春晚流行語,能夠更加深刻地理解春晚流行語的語言魅力,也利于我們理解和應(yīng)用藝術(shù)語言學(xué)。
關(guān)鍵詞:春晚流行語;藝術(shù)語言學(xué);情感邏輯;語言變異
藝術(shù)語言遵循的是情感邏輯而非理性邏輯,這種情感邏輯就是想象、直覺、意象等思維活動(dòng)。情感邏輯的實(shí)質(zhì)就是發(fā)話主體對客體的屬性所產(chǎn)生的主觀的心理反應(yīng)。藝術(shù)語言的運(yùn)用遵循情感邏輯,是為了充分體現(xiàn)和理順發(fā)話主體的情感思緒和情感結(jié)構(gòu),因此,藝術(shù)語言的特點(diǎn)有別于規(guī)范語言。春晚流行語會打破語言的常規(guī)形式,忽略固定的意義或用法,創(chuàng)造出奇特醒目的變異形式。春晚流行語中存在大量的語言變異形式。“從藝術(shù)語言的語言形式來看,它可分為詞語的語音變異、詞語的義位變異、詞性類屬變異、詞語的組合和搭配變異、詞語色彩變異等。”[1]春晚流行語變異形式主要是詞語的義位變異、詞語的色彩變異、詞語的搭配變異。
一、詞語的義位變異
詞語的義位是指一個(gè)詞所具有的各個(gè)義項(xiàng)。詞語的義位變異是詞義的超常用法,也就是詞的各個(gè)義項(xiàng)在句子中具體運(yùn)用過程中發(fā)生變異。藝術(shù)語言學(xué)中的曲解、反語等就是由詞語的義位變異而形成的。春晚流行語中有大量的詞語義位的變異,主要通過曲解的形式突顯。曲解是一種自覺的語言行為,是為了達(dá)到某種效果和目的,有意地歪曲地解釋某些詞語的意思。春晚流行語曲解的運(yùn)用,活躍了輕松愉快的氛圍,增加了語言幽默詼諧的特色,有時(shí)也能達(dá)到辛辣嘲諷的效果。秋波就是秋天的菠菜。——小品《昨天今天明天》外國生的,就是外甥。——相聲《五官新說》人們常用“暗送秋波”來比喻男女間暗中眉目傳情,表達(dá)相互愛慕之義。其中“秋波”是指美人如秋水的眼波,形容美女的眼睛像秋天的水波一樣清澈明亮。“秋波”含義是很明確的,沒有任何歧義。但在這里為了突出人物性格特點(diǎn)和表達(dá)的需要,故意歪曲解釋成“秋天的菠菜”。同樣把“外甥”曲解為“外國生的”,也是為了增強(qiáng)語言的表達(dá)效果。這種荒唐有趣的解釋增加了春晚流行語幽默詼諧的特色,使人印象深刻。
二、詞語的色彩變異
魯迅文章前景化手法鑒賞
作為文學(xué)史上不朽的豐碑,魯迅的作品風(fēng)格幽默含蓄、辛辣機(jī)智,描寫形象生動(dòng)、鮮活深刻,文勢行云流水、酣暢淋漓,不僅以深邃的思想和豐富的內(nèi)涵影響了20世紀(jì)中國的進(jìn)程,更以其別具一格的語言方式及由之產(chǎn)生的無窮魅力而深深打動(dòng)和吸引著一代又一代的讀者。而在其精湛語言藝術(shù)的王冠上,魯迅對于語言前景化的運(yùn)用是那顆最璀璨的明珠。前景化帶來的語言偏離和變異在其作品中俯拾即是。對這些前景化因素的分析,將為揭示及欣賞魯迅作品的深層美感內(nèi)涵打開一扇窗。前景化前景化概念源自俄國形式主義思潮,其代表人物什克羅夫斯基認(rèn)為,“為打破感受的自動(dòng)性,就需要采用反常化,創(chuàng)造出新的形式”。利奇認(rèn)為,前景化就是一種對藝術(shù)的有目的的偏離,包括八個(gè)類別:詞匯偏離、語音偏離、語法偏離、書寫偏離、語義偏離、語域偏離、方言偏離和歷史時(shí)期偏離。前景化語言最明顯地存在于詩歌及小說語言中,違反常規(guī)的非自動(dòng)化以及非熟悉化,即前景化,充分彰顯了其美學(xué)價(jià)值。前景化能夠提高語言表達(dá)能力及表達(dá)效果,使讀者產(chǎn)生新鮮感,增強(qiáng)作者、文學(xué)語篇與讀者之間的動(dòng)態(tài)的相互關(guān)系,并賦予讀者無限的美學(xué)享受。前景化語言的目的在于以背離常規(guī)的表達(dá)方式引起讀者對語言主體更多的關(guān)注,使其感到新鮮、驚異、陌生,從而產(chǎn)生強(qiáng)烈的美感,并激發(fā)其想象,將其帶入一種新的境界,使其心靈陶醉在語言創(chuàng)造的藝術(shù)意境中。前景化的體現(xiàn)及作用。
一、詞匯偏離
詞匯是構(gòu)成語言中概念和范疇的最基本單位,也是語言交際和文學(xué)創(chuàng)作的基石,各民族語言在自己的基本詞匯方面都具有明顯的特點(diǎn)現(xiàn)代漢語的詞或固定短語既有總體組合上的凝固性,又有因?yàn)榻M成成分各有意義而產(chǎn)生的某種程度上的松散性。在特定語境下,語素才可以臨時(shí)當(dāng)做一個(gè)詞來使用,并且在語義上會發(fā)生各種各樣的變化,或增加,或萎縮,或轉(zhuǎn)換,或模糊。詞匯前景化是語言運(yùn)用在詞匯層面上的表達(dá)形式和意義內(nèi)容的偏離。魯迅作品中比較獨(dú)特的詞匯偏離有拆詞變異、構(gòu)詞變異、色彩變異、仿詞變異、飛白變異等。語言中新詞的產(chǎn)生通常是約定俗成的結(jié)果,然而文學(xué)作品中為了尋求獨(dú)特的表達(dá)效果,往往會在特定語境中采用超常規(guī)的、無固定理性意義的“造詞”,即構(gòu)詞變異,如“誰知道阿Q采用怒目主義之后,未莊的閑人們便越喜歡玩笑他”。(《阿Q正傳》)“主義”一詞本指“系統(tǒng)的理論或主張”,且文辭正式、語域固定,但此處阿Q的“怒目”顯然談不上什么“系統(tǒng)性、科學(xué)性和理論性”,魯迅冠之以“主義”,通過前景化的偏離方式創(chuàng)造出一個(gè)令人捧腹又發(fā)人深省的詞語,讓阿O妄自尊大、精神勝利的劣根性躍然紙上。在《阿長和(山海經(jīng))》里,魯迅故意用別字,采用飛白變異的前景化手段記錄阿長的不準(zhǔn)確的語音“哥兒,有畫兒的‘三哼經(jīng)’,我給你買了”,增強(qiáng)了表達(dá)效果和藝術(shù)感染力。
二、語音偏離
在對語言界定中離不開口語的第一性。人類語言的源起也是自語音始。語音是語言的物質(zhì)外殼,語音偏離是語言運(yùn)用的外在形式變異,這種語音前景化的修辭手法在魯迅的作品中得到了超乎尋常的使用,取得了出人意料的表達(dá)效果。其語音偏離主要體現(xiàn)在音位、擬聲、超音段音位三個(gè)方面。漢語作為聲調(diào)語言的代表,其音系系統(tǒng)與其相對的如英語等語調(diào)語言的音系系統(tǒng)存在著鮮明差異。漢語中音變的情況少之又少,因而一旦前景化則更加凸顯。如在《阿Q正傳》中的音位偏離就匠心獨(dú)運(yùn):“……秀才便有一塊銀桃子掛在大襟上,未莊人都驚服,說這是柿油黨的頂子……”溯古觀今,并不曾存在所謂的“柿油黨”的黨派。為表明以未莊為代表的普通百姓對當(dāng)時(shí)種種政黨的無法理解,讓讀者深刻體會其時(shí)中國民眾對于政治的愚昧無知,揭示辛亥革命嚴(yán)重脫離群眾的致命弱點(diǎn),魯迅此處獨(dú)辟蹊徑,將音位有意偏離,把“自由黨”中“自”字的聲母刻意誤為“sh”,在音節(jié)內(nèi)部結(jié)構(gòu)上進(jìn)行了變異。這種前景化的藝術(shù)手法使得原本是常規(guī)術(shù)語的“自由黨”,完全被“以訛傳訛”,蛻變成了一個(gè)毫無理性意義的“柿油黨”了。語音的前景化在擬聲詞的辭格上也有積極意義的體現(xiàn)。擬聲詞因其對聲音的“模擬”而非“實(shí)錄”,故而內(nèi)在具有可偏離性,不同人感受不同,主觀色彩不同,對擬聲詞的使用也不同,這一點(diǎn)在文學(xué)作品中尤為突出,如《離婚》中:“‘呃啾’的一聲響,愛姑明知道是七大人打噴嚏了,但不由得轉(zhuǎn)過眼去看。”此處擬聲詞的選用方式看似平淡,實(shí)則見奇,旨在更好刻畫故事中的這一要人吸鼻煙,玩“屁塞”,橫行鄉(xiāng)里,是吃人的封建禮教和封建惡勢力的代表。
三、語法偏離
文學(xué)翻譯研究論文
一文學(xué)翻譯及其變異現(xiàn)象
文學(xué)翻譯首先必須明確什么是文學(xué)。綜合中外論者對文學(xué)一詞的闡釋,我們知道文學(xué)具有以下主要特性:文學(xué)是語言的藝術(shù),是用語言來反映生活、反映現(xiàn)實(shí)、表達(dá)思想、抒發(fā)情感的,是emotion-centered;它有審美價(jià)值,其語篇功能主要是用藝術(shù)的語言敘事、畫物、言情,達(dá)到感染人、娛悅?cè)恕⒔逃说哪康摹N膶W(xué)的這些特性也是它有別于其它文體的地方。要說清楚文學(xué)是什么雖然不易,但人們卻能很容易地告訴你:小說、詩歌、散文、戲劇、影視等是文學(xué)。如此說來,文學(xué)語言就該是這些文學(xué)作品的語言,文學(xué)文體也就該是這些文體的總和。盡管小說、詩歌、散文、戲劇、影視中又能分出各種流派、各種風(fēng)格的作家作品,但我們的注意力這里主要集中在英語各體類之間的文學(xué)共性的東西,即小說、詩歌、散文、戲劇、影視的語言特征及其翻譯。
長期以來,文學(xué)翻譯一直被認(rèn)為是派生的、模仿性的、第二位的文學(xué)形式,處于文學(xué)研究的邊緣,極少受到文學(xué)研究者和文學(xué)史家應(yīng)有的重視。評論文學(xué)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)大多是先驗(yàn)性的,重原文文本輕譯文文本。20世紀(jì)70年代以后,人們開始對先驗(yàn)性的“等值”標(biāo)準(zhǔn)提出質(zhì)疑;描述性的、動(dòng)態(tài)的翻譯研究應(yīng)運(yùn)而生。人們不再用“等值”、“正誤”、“好壞”、“對錯(cuò)”等標(biāo)準(zhǔn)來評判翻譯文本,而是將翻譯文本中出現(xiàn)的“差異、謬誤、摸棱兩可、多元指涉,以及‘異質(zhì)’的混亂”視作“文化意識形態(tài)直接影響特定文學(xué)抉擇的寶貴資源”。
研究文學(xué)翻譯的變異現(xiàn)象,首先要給文學(xué)翻譯的常規(guī)與變異下一個(gè)定義.從社會學(xué)的角度看,文學(xué)翻譯活動(dòng)首先是一種社會性的活動(dòng),與社會學(xué)中行為規(guī)范的功能類似。文學(xué)翻譯的常規(guī)是用來辨別合適的或不合適的翻譯行為的準(zhǔn)則和標(biāo)準(zhǔn).它由具體的文學(xué)翻譯的原則、標(biāo)準(zhǔn)、過程、方法等理論組成.與社會學(xué)中的越軌行為一樣,文學(xué)翻譯的變異是指違背了文學(xué)翻譯常規(guī)的翻譯行為或活動(dòng)和不恰當(dāng)?shù)氖褂梅g技巧等行為.文學(xué)翻譯作品中的變異現(xiàn)象表現(xiàn)為不同的方式和不同的程度.由此更是增加了文學(xué)翻譯的難度。
三、文學(xué)翻譯中的變異現(xiàn)象及其文體效果
文體學(xué)和文學(xué)緊密相關(guān),一直被用來分析和評價(jià)文學(xué)作品。同時(shí)它也是翻譯工作者的必修課,翻譯工作者具有文體學(xué)知識將有助于發(fā)現(xiàn)原文的特色,從而忠實(shí)地翻譯原文。
透析即興演講變異修辭運(yùn)用
摘要:如何在演講中,特別是即興演講中抓住聽眾的耳朵,吸引他們的眼球是極為重要的。演講者需要合理恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用一些技巧和手段來點(diǎn)綴他們的言辭,而變異修辭的運(yùn)用尤為值得關(guān)注。
關(guān)鍵詞:即興演講變異修辭運(yùn)用
一、即興演講概說
演講又叫講演、演說。“演講”這一概念最早見諸荷馬史詩。相傳雙目失明的行吟詩人荷馬,常年云游各地,演講關(guān)于特洛伊戰(zhàn)爭的英雄事跡。在我國,“演說”一詞較早出現(xiàn)在《北史·熊安生傳》:“公正于是有所疑,安生皆為一一演說,咸究其根本。”《說文》:“演,長流也。”段玉裁《說文解字注》認(rèn)為:“言之講,引也,故為長遠(yuǎn)之流。”轉(zhuǎn)義于語言,就是語流之意。《說文》稱:“說,釋也,從言,兌聲。一曰談?wù)f。”段注云:“說釋者,開解之意。”可見“演說”就是通過語流進(jìn)行鋪陳解釋發(fā)揮。對于“講”,《說文》解釋為“和解”。段注云:“不合者調(diào)和之,紛糾者解釋之,是曰講。”這說明“講”者有剖析矛盾、解釋分歧之意。現(xiàn)在,在人們的語感中,“演講”一詞與“演說”同義,就是專指人們“就某個(gè)問題對聽眾說明事理,發(fā)表見解”。[1]
現(xiàn)在所謂的演講,是指在特定的時(shí)空環(huán)境中,以有聲語言和相應(yīng)的體態(tài)語言為手段,公開向聽眾傳遞信息,表述見解,闡明事理,抒發(fā)感情,以期達(dá)到感召聽眾的目的。它是一種直接的帶有藝術(shù)性的社會實(shí)踐活動(dòng)。
演講按不同標(biāo)準(zhǔn)可以分成不同的類型,在這之中,即興演講尤其值得注意。即興演講是演講中的快餐,也是演講中的精品,是演講者在某種特定景物或人物、氣氛的誘發(fā)下(或被要求、邀請)而作的一種臨時(shí)性演講。我認(rèn)為:在各種類型的演講中,即興演講使用率較高,應(yīng)用范圍最廣。因?yàn)椋S著現(xiàn)代社會的發(fā)展,現(xiàn)代社會信息傳遞加快,人們的交往日益頻繁,人們的交際領(lǐng)域不斷拓寬,即興演講也出現(xiàn)在人們生活的方方面面。如婚禮祝辭、迎送致辭、喪失悼念、聚會、演說、討論、訪問等,都需要人們臨時(shí)做即興演講,或助興,或助威,或聯(lián)誼,或緬懷,等等,它成為人際交往中深受歡迎的形式。有研究表明,即興演講已成為未來演講發(fā)展的一個(gè)重要趨勢。但是即興演講具有動(dòng)因的觸發(fā)性、準(zhǔn)備的臨時(shí)性、時(shí)間的短暫性等特點(diǎn),要求演講者在極短的時(shí)間內(nèi)迅速展開思維,找到話題,形成完整的腹稿,立即從容地表達(dá)出來,因此有一定難度,最見語言功底,一般人難以把握,可以說如果能把即興演講發(fā)揮得恰到好處,必能給人留下深刻的印象,令人刮目相看。那么即興演講為什么有那么大的魅力呢?我認(rèn)為這與恰到好處用地運(yùn)用修辭語言是密不可分的,尤其是即興演講中的變異修辭,更值得我們推敲、探究。
熱門標(biāo)簽
語言學(xué)論文 語言文字論文 語言變化 語言研究論文 語言得體 語言藝術(shù)論文 語言與文化論文 語言表達(dá)能力 語言變異 語言美