跨文化交際論文范文10篇
時間:2024-01-05 06:47:25
導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇跨文化交際論文范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。
跨文化交際失誤分析論文
語言是一種社會現象,它的社會性決定了語言系統并非像索緒爾說的是“一個封閉系統”,它不可能在真空中獨立發展,自生自滅,而是和其他系統發生著千絲萬縷的聯系。人們的語言表現形式總是受到各種社會文化因素的制約,語言系統內部諸要素(語音、詞匯、語法、語用等)無一不與社會文化因素發生錯綜復雜的聯系。薩丕爾(Sapir)在《語言論》中指出:“語言有一個底座,說一種語言的人是屬于一個種族(或幾個種族)的,也就是說,屬于身體上具有某種特征而不同于別的群的一群。語言也不能脫離文化而存在,就是說,不能脫離社會流傳下來的、決定我們生活面貌的風格和信仰的總體。”因而,研究語言只有把語言系統放到社會大系統中去考察,才能更好地揭示語言的本質和語言系統的內部規律。文化是一種社會現象,它是人們通過他們的創造性活動而形成的產物,因此,文化是相對于自然而言的?;谝陨侠斫?,從語用學和社會語言學的角度,我們認為文化具有如下特征:文化包括語言,語言是文化的重要載體。
語言和文化一樣是社會的產物,是生活在該社會的人們世代沿襲下來的符號體系,薩丕爾說:“語言是純粹人為的,非本能的,憑借自覺地制造出來的符號系統來傳達概念、情緒和欲望的方法。它是一種文化功能,不是一種生活遺傳功能?!痹谌祟悓W中,文化指的是社會共同體的一個成員受全體成員制約的全部生活方式,很明顯,按照文化的這種概念來看,語言就是文化的一個部分,而實際上是最重要的部分之一,是唯一的憑其符號作用而跟整個文化相聯系的一部分。一個社會的語言是該社會的文化的一個方面,語言和文化是部分和整體的關系。
交際一詞在英語里是communication,含義比較復雜,其基本的含義是“與他人分享共同的信息”。交際活動的本質就是把單個人聯絡在社會的關系網絡之中。人是社會的動物,單個人必須通過交際活動同他人結成某種關系,構成社會才能很好地生存下去。這里我們把交際定義為:信息發出者和信息接受者(這里指人與人之間,不指組織之間)傳遞信息、交流思想感情的社會文化活動。這里需要說明的是交際不等于溝通。發出信息,對方懂了,這是交際,也是溝通;發出信息,對方莫名其妙,這不是溝通,只是交際——不產生效果或產生反效果的交際。在不同民族之間,這種事例屢見不鮮。語言交際是跨文化交際中信息交流的重要形式,但是在跨文化交際中,由于交際者的外語知識掌握得不夠,或交際者不了解異族文化的特點,或者說文化背景不同,經常會在交際中出現語言運用上的失誤,造成交際的失敗或交際沖突。
跨文化交際(interculturalcommunication)是指發生在不同文化背景的人們之間(包括不同國家的不同文化之間和同一文化體系內部不同亞文化之間,本文指前者)的交際活動。當一種文化信息必須被另一種文化加以解釋時,跨文化交際就發生了。
所謂語用預設,主要是說話人主觀上的一種預設,指語言交際活動需要滿足的恰當條件?;希‥dwardL.Keenan)指出:“有許多句子的言語要得到理解則要求先滿足某些文化方面的條件或情景。因此,這些條件也就自然地被稱作該句子的預設。如果它們沒有得到滿足,那么所說的話語不是無法理解,就是不按原意來理解的?!边@些條件比如:
(1)參與者的地位及其關系種類。
跨文化交際中文化傳輸的雙向性透析論文
[論文摘要]當前外語教學過多地側重目的語文化的學習,強調對目的語文化的適應,忽略了母語及母語文化對外語教學的影響。學生只會用英語表達目的語文化,而對母語的英語表達能力較低,跨文化交際能力沒有得到平衡發展,從而導致跨文化交際的不平等,出現了文化單向性傳輸。要改變現狀,必須從提高思想認識、改編英語教材、注重教學過程、提高教師素質等方面入手,實現跨文化傳輸的雙向性。
[論文關鍵詞]跨文化交際;文化傳輸;中國文化失語
20世紀80年代以來,隨著學術界對語言、文化、交際三方面關系的深入研究,人們逐漸認識到文化在語言教學中的重要性。在我國,外語教學中的文化因素越來越受到重視,文化教學的研究也取得了可喜的成果,但仍存在不容忽視的問題,文化教學僅僅關注目的語文化的輸入,輕視了母語文化的輸出。在外語教學過程中,過多地側重目的語文化的學習,強調對目的語文化的適應,忽視了本族語文化的學習,忽略了母語及母語文化對外語教學的影響。因此,學生只學會了用英語表達目的語文化,而對母語的英語表達能力較低,跨文化交際能力沒有得到平衡發展,從而導致跨文化交際的不平等,出現文化單向性傳輸。
一、文化傳輸中中國文化的缺失
跨文化交流是指處于不同文化背景中的人們之間的交流活動,是一種雙向性的交流。語言做為人們進行交流的工具,與文化存在著不可分割的關系,語言是文化的載體,語言表述、承載、象征著文化。因此,跨文化交流也意味著交際雙方文化的吸納與傳播。然而,在文化領域,我國目前出現了較嚴重的文化逆差現象,對西方文化引入較多,中國文化輸出少,這主要表現在兩個方面。
(一)文化傳輸中中國文化的缺失
跨文化交際與商貿文化沖突論文
摘要:國際商貿活動日益頻繁的今天,缺乏跨文化意識所導致的商貿沖突也隨之加劇,本文通過分析種種沖突,力求揭示背后所隱含的文化差異,提高人們對于商貿活動中跨文化意識的重視。
關鍵詞:商貿活動文化沖突跨文化交際
自從改革開放以來,我國就邁出了對外商業和貿易的步伐,而2001年加入世界貿易組織的舉動更加推進了這一步伐的前進速度。對外商貿活動的頻繁直接涉及到的就是對商貿翻譯人才的需求日益加大。隨著英語教學在我國高校的展開,國民英語水平日漸提高,越來越多精通英語和商貿知識的人才開始活躍在對外商貿活動當中,然而,發生在不同國籍背景下的商貿活動涉及到的不僅僅是不同語言之間的溝通,更重要的是不同文化之間的溝通,在商貿活動中由于不了解對方國家的文化而鬧出笑話,甚至影響到雙方合作的例子比比皆是??缥幕浑H,作為一門新興的邊緣學科,涵蓋內容涉及到了社會學,語言學,心理學,交際學等等學科,短短一篇文章遠不足以觀其全貌,本文將主要討論它在商貿英語當中的表現作用,以期對于活躍在國際商貿活動中的人士有所啟發。
一、培養跨文化交際能力的緊迫性
自從上個世紀后期我國向世界敞開國門之際,英語學習就在全國范圍內如火如荼地展開,時至21世紀的今日,不少大中專畢業生都已經掌握了相當的詞匯量,理論上可以運用一口流利的英語活躍在國際商貿的舞臺上,但事實卻不盡如人意。首先,口語的表達并不熟練,不能夠真正做到思維的轉換。其次就是,不能夠充分跨越國情,以及文化的鴻溝。作為一名經貿類高校的教師,筆者對這方面的教學進行了一番調查,結果發現雖然國際貿易專業的學生有著比其他專業學生高一級別的英語要求,并且也進行了相關專業英語的培訓,但文化交際能力的培養卻始終未能占有一席之地。這樣造成的直接后果就是有些非常優秀的專業國貿人才能夠在國際商業會晤中侃侃而談,最終卻仍無法達成雙方的合作。因此,跨文化交際能力的培養對于國際商務活動的緊迫性顯得彰明較著。
二、文化沖突在國際商務活動中的體現
跨文化交際與等值翻譯透析論文
一、引言
翻譯等值論是西方翻譯理論中的核心概念,它的提出進一步完善了翻譯理論。造成等值翻譯的相對性的原因是多方面的,雖然其中有形式方面的原因,但最主要的還是文化方面的原因:中西文化之間的差異有時會阻礙翻譯活動。翻譯時往往“形”與“神”不可兼得,如何取舍,如何通過翻譯盡量加強和增進不同文化在讀者心目中的可理解性,縮短文化差異造成的障礙和距離,是從事翻譯的人所必須面對的問題。然而,由于中西文化間存在著巨大的差異,在翻譯中取得等值幾乎是不可能的,等值翻譯只能作為一種追求的理想,是一個相對的概念。我們也應看到,中西文化的頻繁交流與日益融合,為翻譯等值論帶來了無限生機。本文從中西文化差異的角度探討等值翻譯的問題。
二、等值翻譯原則
在西方眾多翻譯理論學中,最受推崇的當屬美國的語言學家和翻譯理論家奈達的等值翻譯理論。奈達在其發表的《翻譯科學初探》中提出了“動態對等”,認為“譯文接受者和譯文信息之間的關系,應該與原文接受者和原文信息之間的關系基本上相同”。一方是原文與原文的接受者,另一方是譯文與譯文的接受者。同樣一個信息要用兩種語言進行表達,對象不同,卻要產生相同的效果,這就是等值翻譯的主要原則。主要體現在以下幾方面:
1.詞的等值要服從詞組的等值,詞組的等值要服從句子的等值,盡可能在原作與譯作各層次間找到最大的等值轉換關系,在某一級缺乏等值成分時,就要轉移到較高一級確立等值成分。
2.等值翻譯應在最大限度保存原文表層結構邏輯式和語音式中帶共性的因素的條件下,運用翻譯轉換規則進行有關語言的參數對比和轉換,翻譯成規范地道的譯文。3.在等值翻譯過程中要兼顧有關語言語符表層、語用修辭層、語義深層的等值轉換。如果層次不能全等,那么表層服從于修辭層,修辭層服從于深層。
跨文化交際商務英語論文2篇
第一篇
一、跨文化交際培養在商務英語教學中現狀分析
1.跨文化交際。“跨文化交際”從詞義來說,一般情況下指的是使用不同種語言交流的過程,也可以說是在語言和文化背景上具有差異性的人們之間的交際過程?!八鳛橐环N現象久已存在,但是作為一門學科進行研究是近些年才開展的。早在兩千多年前,中國的“絲綢之路”就是跨文化交際的一個典范??缥幕浑H就是指不同國度、不同種族、不同文化背景下的人們之間進行相互間的交流與交往?!睆哪壳笆澜绶秶鷥鹊臎_突來看,大部分沖突都是由于文化差異造成的。在野蠻時代,人們人們不理解文化差異的重要性,認為強者就應當征服弱者。而進入和平年代后,越來越多人認識到文化差異的重要性,并學會尊重文化差異,因此緩解了許多爭端與矛盾。世界范圍內的商業交往在如火如荼的進行著,商業交往雖然不像戰爭那樣恐怖,但中國有俗話稱“商場如戰場”,這也表明了商業交往活動的激烈。在英語成為世界語言后,越來越多人愿意去主動學習英語。但是單單從英語的語言本身去學習訓練,只是掌握了一門語言。在實際運用中,考慮到不同文化的差異甚至可以說是沖突,如果不了解對方的文化背景和特征,即使熟練的掌握英語,仍然會對商業交往活動產生不良影響。因此在商務英語的日常教學實踐中,除了基本的語言教學訓練外,增加跨文化交際能力的培養是十分有必要的。
2.教學現狀。從我國目前高校課程設置中,我們發現大部分高校,包括本科、專科學校,基本開設了商務英語專業。但是在日常的教學實踐中,很多時候教師往往只注重日常英語讀寫聽說的教學,而忽視了跨文化交際能力的培養。在這種情況下,學生往往可以熟練掌握日常商務交往中英語的運用,但由于中國與外國文化背景的差異,在實際操作中不注意的話還是會鬧出笑話,甚至帶來商業上的損失,這是十分不利的。并且從教師本身來看,大部分教師在英語教學上都具有較高的職業水平,但這種職業水平僅僅局限在英語本身的語言教學上,而對于不同地區的文化背景則很少有人具有豐富的教學經驗,雖然在部分高校中,教師在課堂的授課過程中會提到跨文化交際的內容,但并沒有真正重視起來,這些都是我們在未來的教學實踐改革中需要注意到的。
二、如何培養跨文化交際能力
針對商務英語專業學生的職業能力培養,除了基本的專業英語教學外,還應當設置專門的課程來培養跨文化交際能力。在培養中,我們認為必須體現的有兩點,一是需要通過模擬真實的語境現場,讓學生參與到其中,實際操作。二是理論性的概念傳授,讓學生了解到文化差異的重要性,學會轉變固有的“中國式思維”?!吧虅沼⒄Z的一個顯著特征是商務知識與英語的結合,這個特點就注定了商務英語的教學必須加入跨文化交際的知識。在課堂上,學生雖然在一定程度上學習和掌握了與貿易相關的商務知識,了解了貿易業務的流程,但在實際工作中,并沒有意識到商業貿易就是一種跨文化交際行為,因此這項交留技能在工作的欠缺尤為突出。”
跨文化交際外語教學論文2篇
第一篇
1跨文化交流能力
1.1溝通交流能力
海姆斯(1972)認為溝通交流能力對那些研究語言的學者來說,就是在特定的語境中正確使用語言規則和語法規則的知識。海姆斯關于交流能力的概念經過很多語言研究者的修正、豐富,后來一些語言學家認為溝通交流能力包括語法能力、社會語言學能力、策略能力和語篇能力。社會語言學能力中也應該包括語用能力。溝通交流能力指溝通者所具備的能勝任溝通工作的優良主觀條件。也就是說,人際溝通的能力指一個人與他人有效地進行溝通信息的能力,包括外在技巧和內在動因。其中,恰如其分和溝通效益是人們判斷溝通能力的基本尺度。恰如其分,指溝通行為符合溝通情境和彼此相互關系的標準或期望;溝通效益,則指溝通活動在功能上達到了預期的目標,或者滿足了溝通者的需要。擁有能語言能力不一定能進行有效且恰當的交流,筆者認為,溝通交流能力是和學習者的個人特性有關;能成功交流的人,不僅僅要有語言知識,還要有更多的情感層面的知識,善于傾聽,能更好的把握時機,進行切當的交流溝通。
1.2跨文化交際能力
跨文化交際能力是指得當且有效地與異文化人士交流的能力。該能力在前面談到的兩種能力之上,因為跨文化交際能力是一個綜合的、多維(multi-dimensional)的概念:除知識方面外,還有思維、情感和個性等方面??缥幕浑H能力具有復雜性和多維性。這也是因‘文化’具有極其寬泛的涵義,且和其表現形式多樣化有關。文化是社會的精神生活和物質生活的總稱。因此,它既是歷史的積淀,又是目前正在發生的和變化的;它有外顯的和可以客觀描述的一面,又有隱蔽的和依賴主觀解釋的一面;它既具有組織的、群體的性質,又無不滲透到每個具有個人特點的具體行為之中;它既表現為高級智力活動的過程與產物,又體現在一般人最普通的生活方式和行為之中。(Brooks,1960,Allen,1985,Chen,1999)。在英語教學中,如果對跨文化交際能力的理解偏重文化既有的、外顯的、客觀的和組織的一面,那語言教學中僅僅于突出跨文化能力中的知識方面,在語言的教學內容和方法上,僅僅傳授既有的文化事實,如目的語民族的歷史發展、社會制度、一般習俗、禮儀、禁忌等。這種文化教學從總體上看是直接的由外部施加的,甚至有時候可能獨立或相對獨立于語言教學。發人深思的是,即使外語學習者經直接的知識傳授獲得了有關文化的客觀知識和教條后,當他面臨具體的、變化的、個性的跨文化交際情境時,那些概括化、教條了的文化特征、行為規范等往往并不能使得他取得成功的或是恰當的交際。顯而易見,現實中的跨文化情境要比這些教條化的知識復雜得多、微妙得多。Breen&Candlin(1980)指出,跨文化交際不僅要遵循某種規范,而且也要主觀解釋這些規范本身;它既是規范的活動遵循,又是規范的過程的創新(M.Andrews,1999),這句話說明人們在跨文化交際情境中要積極主動地參與其過程,更要在面對復雜的因素時,能做到靈活應對,獨立判斷是否,作出個人的決定。每個交際者在跨文化交際方面,不僅僅是去熟記或背誦一些已有的,刻板的知識,而真正需要面臨的挑戰是如何靈活面對變化的、現實的和個性的事物。在實際的英語教學中,我們應該更多的去著眼變化的、個性的、主觀的一面。當我們著眼于文化的這一面時,我們就會更加重視跨文化能力中思維能力的培養。我們英語教師需要關注的交際者是否有能力從實際出發看問題、能否透過表象看到本質、能否進行獨立的分析與判斷、能否換位思考、能否對社會現實問題進行客觀、敏銳的觀察和理解。英語教師如果能在教學中更多的關注跨文化能力中的思維能力,那在教學中,教師就不會僅僅局限于只讓學生掌握課本知識、既有文化事實和一些現成的交際規約,而會更多的去引導學生,讓學生自己的體會感知現實的事物,去親自體驗跨文化情境,讓學生自主理解和判斷文化現象。英語教學的課堂應該是引導學生自己去體會、學習、應用跨文化交際能力,進行恰當的異文化交流的過程。
英語閱讀教學跨文化交際論文
【摘要】本篇文章主要分析了在一帶一路背景下英語專業閱讀教學當中跨文化交際意識培養存在的問題,并且根據這些問題提出了一系列的解決措施,為提升英語教師跨文化交際意識,提高學生跨文化自主學習意識提供了一系列參考。
【關鍵詞】一帶一路:英語專業;跨文化;意識
一、跨文化交際意識培養的重要性和意義
在人類命運共同體這一理念的引導之下,我國總書記提出了一帶一路的相關倡議,并且這一倡議受到越來越多國家的響應,紛紛開始效仿我國的該種思想,而要想保證人類命運共同體以及一帶一路的實現,就需要越來越多精通英語的人才,英語作為世界上通用的語言,承擔著各國之間的文明傳播以及文化交流的責任,因此要求英語人既要有扎實的英語,交際能力同時還應該熟悉英語背后的文化底蘊,對于不同國家以及地區的文化進行學習,正如有些研究人員所說,跨文化交際需要了解不同國家的文化禮儀規范以及交際規則,同時還應該關注英語在非語言跨文化交際的重要性,這一現狀就要求老師在英語閱讀教學過程中,積極采用鼓勵式教學方法來提高學生跨文化交際意識以及跨文化交際能力。為了實現我國兩個100年的奮斗目標,實現中華民族偉大復興的中國夢,國家的有關部門就應該繼續把深化改革向前推進一方面,我國在發展過程當中,需要承擔者和自身經濟實力相當的國際義務和國際責任,盡自己最大的努力實現經濟全球化以及全球貿易的自由化,構建人類命運共同體,隨著一帶一路倡議的提出,我國在國際上也承擔著加強各個國家基礎設施建設以及文化教育等全方位的合作,推動世界各國經濟發展以及社會進步的責任,另一方面,我國應該通過深化改革逐漸擴大自身國際競爭力,這就需要懂得世界規則以及通用語言的復合型英語專業人才,由于語言是溝通的載體,同時文化是溝通的橋梁,因此只有擁有英語專業人才,熟悉各個地區文化規則,才有可能真正實現我國全面發展。能夠應對世界文明的多樣性和復雜性。在漫長歷史的發展過程當中,各國人民形成了不同的民族文化價值觀念以及社會風俗習慣,如果雙方在經濟的交流過程當中沒有進入到同樣的文化背景,那么極有可能在交際過程當中形成認識的錯誤以及認識的偏差,這對各個國家的發展都是十分不利的嚴重時,還會造成兩個國家之間的交際失敗。據調查顯示涉及到一帶一路思想的沿線國家一共有66個,因此為了保證國家真正的經濟發展,有關部門就應該重視英語專業跨文化交際人才的培養,但是世界上某些國家在國際政治經濟體系當中并不占優勢,我國對于這些國家文化研究也十分匱乏,因此這就需要某些英語教師在教學過程中邊學習邊教授給學生缺少的文化知識,以滿足我國日益增長的跨文化交際教學需要,保證學生跨文化交際意識有顯著提升。
二、英語專業閱讀教學中跨文化交際意識培養存在的問題
英語教師進行跨文化交際教學的意識不強。雖然現階段越來越多的英語教師開始注重英語的跨文化教學,但是沒有相關的英語教學經驗,在進行閱讀教學時,很容易忽視對學生跨文化交際意識的培養,在我國傳統的英語閱讀教學過程當中,老師僅僅強調了英語文章當中的某些語法結構以及對每一句話的翻譯,這就導致學生對于英語閱讀的學習側重點放在了句子表面的理解,并且還有一部分老師在進行英語閱讀教學時,主要傳授給學生相關的閱讀技巧,對某些重難點詞匯進行了講解,并沒有進行相應的跨文化交際教學。雖然學生在短時間內掌握了某些英語知識,但是由于缺乏跨文化交際能力,不可以很輕松的就進行國際上的某些交流,產生這一現象的主要原因就是教師在進行英語閱讀教學時缺乏這方面的教學意識,除此之外,還有一部分老師的文化功底不夠,不能熟悉的講解世界各地的跨文化知識,沒有滿足一帶一路倡議的跨文化交際要求,最后還有一小部分英語教師對于英語的中心主義,對于西方文化中心主義認識不夠,認為英語跨文化交際要符合英語的交流習慣要以英國美國等國家承載的英語文化交際為基礎。英語專業學生跨文化意識不強。英語老師在進行閱讀教學中,沒有重視和有效的開展英語跨文化交際教學,這就造學生對跨文化交際的學習不夠重視,很多學生在進行英語學習時,只是認為英語閱讀只要看得懂就行,沒有必要了解閱讀材料背后的文化概念以及世界各地的文化差異。這一思想的產生不僅僅限制了學生跨文化交際能力的提高,同時也影響了學生對外弘揚中國傳統文化。除此之外,由于英語專業的學生進行課外閱讀的時間有限,并且學生的閱讀水平普遍較低,這就導致他們沒有追求以及學習跨文化交際知識的積極性。同時學生們在學習過程當中,也沒有將一帶一路所創立的思想和自身的發展進行結合。由于學生缺失了個性化,跨文化交際培養的學習興趣,這就造成學生進行職業領域的競爭時,自我競爭能力較低。缺乏跨文化交際教學教材。由于英語專業閱讀教學具有較強的文化導入性,因此英語的學習應該建立在閱讀材料的基礎之上,而閱讀材料的收集離不開,當前我國英語閱讀教學在教材的選擇上具有一定的豐富性和多樣性,教材即包含了快文化交際的相關內容,同時也包括了一些普及的科學知識和實時新聞,這種教材的豐富性和多樣性就造成在閱讀教學過程當中缺乏跨文化交際教學的精編。再加上對于一些零散的跨文化交際教材的閱讀材料編排不夠系統,導致學生完成閱讀之后很容易忽略材料背后的文化知識,除此之外,老師在進行文化教學時導入的文化知識也具有碎片化的特征,學生的跨文化交際能力并不能真正提高??缥幕浑H知識培養方法不科學。在進行跨文化交際意識培養的過程當中,老師既要完成相關的教學任務,又要實現跨文化交際教學,同時還要對學生的跨文化交際意識進行培養,目前我國大部分英語老師在進行閱讀教學時使用的都是講授教學法進行交際意識培養,雖然簡單的英語閱讀材料可以讓學生對文化進行感性認知,但由于缺乏理性思考,他們并不知文化產生的寓意和原因,導致沒辦法在實際交流中進行相關文化的運用,此外教師在英語閱讀教學過程中也很少利用先進教學技術和教學理念,不利于展開閱讀教學跨文化交際意識教學。
英語教學跨文化交際能力論文
摘要在運用語言習得和教學法基本理論的同時闡述了在英語教學中進行跨文化導入的必要性,并從宏觀和微觀兩個角度提出實施這一目標的策略,培養學生的跨文化交際能力,使學生學到真正活的英語。
關鍵詞文化教學語言教學跨文化交際能力
1跨文化深入英語教學勢在必行
1.1高校英語教學的實施現狀分析
北京外國語大學胡文仲教授提出,學習一種語言應該同時發展兩種能力:語言能力(linguisticcompetence)和社會能力(socialcompetence),即文化能力(crossculturalcommunicativecompe?鄄tence),這一理論已經為我國外語教學工作者所廣泛接受。美國語言學家RobertLado認為,學習一門外語的目標是使用這門語言的能力從目的語的語言及文化方面理解它的意思及內涵,可見中外學者都格外重視外語教學中的文化因素。
隨著我國入世的成功,全球一體化及資訊時代的到來,社會上迫切需要掌握一門或多門外語的復合型人才??v觀我國的大學英語教學的現狀可謂喜憂參半。令人欣慰的是:學習英語的人數龐大,越來越多的人對英語感興趣,各個高校的學生花在學英語上的時間及精力都是相當多的,學生在各種英語等級或水平考試中也屢獲佳績。讓人擔憂的是:學生使用英語的能力并未有多大改善。學生跨文化語用能力低下,語用失誤頻繁。這確實值得語言教學工作者進行深刻的反思。
跨文化交際與中西文化沖突分析論文
【摘要】在中西跨文化交際中,文化沖突的事例屢見不鮮,嚴重影響了交往的順利進行,因此我們很有必要找出其深層次的原因,并采取一定的措施來培養跨文化交際的能力,避免文化沖突。
【關鍵詞】跨文化交際、文化差異、文化沖突
隨著中國對外開放程度的逐漸深入,西方社會的人和事物越來越多地走進了我們的視野,在這種情況下,跨國域、跨民族、跨文化的經濟和社會交往將會與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機會,這對于加深我們的西方社會的理解是一件好事,但這并不是一件簡單的事情,因為我們所面對的是來自陌生的文化和國家,思維方式、生活習慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過程中不可避免的會出現文化沖突的現象。
1.中西跨文化交際中經常出現的文化沖突
在中西跨文化交際中會出現的文化沖突有很多種,在這里我們不可能一一敘述,只能列出比較常見的幾種。
1.1隱私方面的沖突
口語教學中跨文化交際能力研究論文
摘要:中國英語學習者在與來自英語國家的人士交往的過程中經常感到困惑的是自己說出來的英語無論是用詞還是語法結構都正確,但是得到的反應卻不如人意。究其原因,是因為很多學生對英語國家的文化不甚關注。由于受漢語思維模式的影響,漢文化心理定勢的制約以及外語教學環境缺乏,中國英語學習者往往從漢語角度出發,自覺或不自覺地運用漢語表述習慣進行思維,在英語交際中從中國文化出發,說話往往不夠得體,誤用、誤解或誤導現象頻頻出現,使跨文化交際受阻。
本文首先闡述了語言教育與文化的關系,然后分析了目前口語教學中跨文化交際能力培養的現狀,最后給出了口語教學中跨文化交際能力提高的措施。
關鍵字:口語教學跨文化交際能力
一、語言教學與文化的關系
美國語言學家Lado(1957)在他的《跨文化的語言學》(LinguisticsAcrossCulture)一書中明確指出:“一種語言既是一種文化的一部分,又是該文化其他組成部分的主要表現手段,影響到雙方的文化傳統”。語言是文化的載體,文化是語言的內涵。一個社會的語言能反映與其相對的文化,語言是文化的一部分,是一種民族文化的表現與承載形式;文化是語言的底蘊。人類通過語言溝通彼此的思想和感情,同時,語言也存儲了前人的勞動和生活經驗,記錄著民族的歷史,反映著民族的經濟生活,透視著民族的文化心態,蘊涵著民族的思維方式,是文化的載體和結晶。Krashen(1981)指出:“我們可以用我們已經用以定義文化的完全相同的措辭來定義語言。它包括一個人想要理解的一切,以便能夠以一種他們可以接受的與他們自己的方式相對應的方式,與其他語言使用者進行像他們彼此間那樣進行的充分地交流。從這個意義上來說,一個社會的語言是其文化的一個方而?!比祟愒趧撛煳幕倪^程中必須交流思想、協調行動,而語言則是人類最主要的交際工具。
與此同時,語言作為思想的直接現實,又是信息和知識的載體。一個民族各層次的文化必然會在這個民族所操的語言上留有印記,由此體現了語言的.文化載儲功能。而文化作為語言表現的基本內容則制約著語言的形式,不斷地將自己的精髓注入到語言之中,豐富和更新著語言的文化內涵。語言是隨著民族的發展而發展的,語言是社會民族文化的一個組成部分,二者密不可分,世界上幾不存在脫離語言的文化,也不存在脫離特定文化背景和內涵的語言。因此,不了解文化就無法真正學好該種語一言。采取只知其語言不恢其文化的教法,是培養語言流利的大傻瓜的最好辦法。