中西方飲食文化特點范文

時間:2024-01-04 17:47:46

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇中西方飲食文化特點,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

中西方飲食文化特點

篇1

首先,中西方飲食文化之間最大差異是對于營養(yǎng)和美味觀念的不同。中國傳統(tǒng)美食在烹飪過程中一般會經(jīng)過長時間的油炸或燉煮,這樣使得食材當(dāng)中的營養(yǎng)成分遭到破壞,造成營養(yǎng)流失。這樣的烹飪方法會造就中國傳統(tǒng)美食豐富的口感、多樣的色澤、已經(jīng)變化多端的香味,但不可忽視的是營養(yǎng)的流失。西方飲食文化注重食材營養(yǎng)搭配,西方飲食最大原則就是營養(yǎng)。西方飲食將蛋白質(zhì)、維生素、脂肪等營養(yǎng)合理搭配,使得這些營養(yǎng)成分能夠充分吸收。但是西方飲食文化對于菜的色、香、味等考慮較少,口感變化單一??偟膩碚f西方飲食文化注重飲食營養(yǎng),但輕口感、色澤等。

其次,在中國傳統(tǒng)文化當(dāng)中,請客吃放時,菜的數(shù)量越多、質(zhì)量越好、食材越珍貴,才能體現(xiàn)主人的慷慨與熱情,至于客人能夠吃完這些飯菜確不會考慮。相反,如果飯菜恰好夠吃,主人將被視作為小氣。因此,在傳統(tǒng)中國飯桌上普遍存在鋪張浪費(fèi)情況。這也從側(cè)面反映中國的民俗民情,我們在飲食方面是需要努力改進(jìn)的,特別是中國人的愛面子、講排場這種不好的習(xí)慣,但這種不好的習(xí)慣似乎是很難改變的。

然而,在西方飲食文化當(dāng)中則十分重視節(jié)儉,在盛大的宴會當(dāng)中也就五六道菜而已,其中上菜也就二三道而已,其他則是陪襯。在平時請客吃飯更是講究夠吃就好。因此,可以看出在西方飲食文化十分重視節(jié)儉,不講排場。這是值得我們學(xué)習(xí)和借鑒的優(yōu)秀文化傳統(tǒng)。再有,中西方飲食文化上別一個大區(qū)別在于就餐方式的不同。在中國受傳統(tǒng)文化的影響,人們喜歡坐在一起吃飯,這樣才能體現(xiàn)團(tuán)結(jié)、友好的用餐氣氛。但是在西方,無論是宴請還是平時一般都采用分餐紙,一人一份,各吃各的。文化的差異造成了這一區(qū)別。在中國文化當(dāng)中認(rèn)為共餐制能夠營造一種和諧的就餐氛圍,人們通過敬酒等方式,溝通情感、增進(jìn)友誼,因此,在中國共餐制已經(jīng)成為中國飲食文化不可分割的一部分。西方飲食文化則講究分餐制,各自點菜,各自享受,能夠很好的體現(xiàn)節(jié)儉用餐的特點,保證了每餐都吃完,而且還有益于身體健康。

2結(jié)束語

隨著我國改革開放的深入和全球化進(jìn)程的加快,開放的中國已經(jīng)融入到了全球經(jīng)濟(jì)和文化當(dāng)中,不同的飲食文化已經(jīng)成為跨文化交流的重要因素,隨著中西方飲食文化的碰撞,中西方飲食文化一直被人們廣泛關(guān)注。我國是一個歷史悠久的文明古國,悠久和多元的民族文化以及地域風(fēng)情養(yǎng)成中我國豐富多樣的飲食文化及其特點,中國飲食具有較強(qiáng)的季節(jié)特點,不同的季節(jié)做不同特色的菜品,中國飲食上講究醫(yī)食結(jié)合。西方飲食文化經(jīng)過長期的積累和演化形成很多不同地域和文化特點的飲食文化,其中有意大利菜、俄羅斯菜、法國菜、美國菜等幾個主流菜系。

篇2

關(guān)鍵字:西餐飲食;中菜烹飪;影響

中圖分類號:TS201.1 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1672-3791(2016)06(a)-0000-00

1 引言

隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的加速、科技的高速發(fā)展、交通的快捷便利,中國與世界各國各區(qū)域的聯(lián)系日益加強(qiáng)和深入。中西方在烹飪方面交流和融合的程度進(jìn)一步提升,烹飪的原料選取也打破了區(qū)域的限制,國內(nèi)也可以較為方便地獲得挪威的三文魚、日本神戶牛肉、新西蘭牛排、意大利的芥蘭、荷蘭豆等舶來品的食材,使得中西烹飪和飲食出現(xiàn)了融合的趨勢。“西菜中做”形成了現(xiàn)代飲食的新潮流,更多的西餐飲食逐漸地滲入到中國傳統(tǒng)的烹飪,在一定程度上影響這中國的餐飲業(yè)、家庭飲食,具體體現(xiàn)在烹飪的原料、調(diào)味技術(shù)、飲食方法、烹飪技術(shù)、造型等多方面。

“西菜中做”是在中國傳統(tǒng)的烹飪基礎(chǔ)上,引入烹飪的現(xiàn)代科技和先進(jìn)理念,充分結(jié)合西餐在原料選取、調(diào)味技術(shù)、烹飪方式、造型等特色和優(yōu)勢,有機(jī)地融合中西烹飪實現(xiàn)取長補(bǔ)短,從而促進(jìn)中菜烹飪的繼承和發(fā)展,弘揚(yáng)中國飲食文化。本文將在分析中西飲食文化的差異、特色、優(yōu)勢的基礎(chǔ)上,探討西餐飲食對中菜烹飪的影響,從而探討“西菜中做”的必然性和可行性。

2中西飲食文化的差異

源于不同的文化基礎(chǔ)和氛圍,中西方在飲食文化的差異較為明顯,形成這種飲食文化的差異最主要是由于中西方在早期社會經(jīng)濟(jì)類型存在較大的差異。中國的早期社會經(jīng)濟(jì)類型是農(nóng)業(yè)社會,而西方主要是畜牧業(yè)類型,由于中西方發(fā)展基礎(chǔ)的差異性形成了不同風(fēng)格的飲食文化。中國的早期社會主要的食材是糧食、蔬菜,肉奶生產(chǎn)業(yè)發(fā)展較為欠缺,中國人飲食的餐具為碗筷,中菜烹飪主要是依靠人的技術(shù)和手工,并且在中國飲食文化中滲透了中國傳統(tǒng)文化的審美觀、哲學(xué)理念、養(yǎng)生觀等,因此中國的飲食文化彰顯著神秘、古老的色彩。同時,由于受到中國傳統(tǒng)文化的影響,中國人聚餐飲食時特別注重喜慶和熱鬧,擁有濃厚的人情味。與此形成強(qiáng)烈的對比,西方人更傾向于安靜、自我的飲食環(huán)境。西方的早期社會主要是以畜牧業(yè)為主,所以西方人的飲食的食材多為肉奶類,較少地選用農(nóng)產(chǎn)品。不同于中國深厚的飲食文化基礎(chǔ),西方飲食文化積淀不深,受到工業(yè)革命的影響,西方烹飪大多采用先進(jìn)的廚具,刀叉作為餐具。中西飲食文化的差異主要體現(xiàn)在以下幾個方面:

(1)食物結(jié)構(gòu)

中菜食材主要是植物原料,動物原料只占總體的三~四成,通常是以淀粉類為主食,以蔬菜、肉類作為副食;與中菜相反,在西餐中動物原料為只要食材,大約能占比到六~七成,淀粉、肉類、蔬菜為一體,其中是以肉類為主,蔬菜次之。

(2)飲食觀念取向

由于不同的文化背景,中西方在飲食觀念和價值取向上存在較大差異。中菜更加注重的是菜品的味覺、口感的享受,對于營養(yǎng)方面關(guān)注不多;然而,西方國家崇尚的是飲食享受,他們往往更加注重的是心理享受和體驗,精神層面上投入的較多,其次才會考慮到感官方面的享受。

(3)飲食方式

西方國家偏愛安靜、自我的飲食環(huán)境,同時較為關(guān)注衛(wèi)生健康,所以他們更加傾向于方桌分餐的方式,餐具為刀叉;中國餐飲較為注重?zé)狒[的氛圍和人情世故的交流,所以他們更喜歡圓桌圍餐的方式,進(jìn)餐大多使用碗筷。中西方在飲食方式的差異還體現(xiàn)在廚房用具、刀工、上菜用餐的順序、飲酒的規(guī)矩等多個方面。

(4)烹飪理念

中餐大多是手工操作的,追求享受這味覺,偏愛菜肴的象形裝飾,手工雕刻較多,經(jīng)常利用蔬菜水果的象形進(jìn)行雕琢來實現(xiàn)菜品的裝飾,這與西餐通過原料本身獨(dú)有的形象來進(jìn)行裝飾展示物體的美感。同時,西餐烹飪推崇的是自然原則,更多地利用原料本身的形態(tài)、營養(yǎng)價值、色調(diào)等來開發(fā)出食材的價值。

3西餐飲食對中菜烹飪的影響

中西餐各具特色,需要進(jìn)行取長補(bǔ)短、相互融合,西餐的許多特點值得中菜進(jìn)行學(xué)習(xí)借鑒。首先,西餐本著杜絕浪費(fèi)、適量的原則,西餐的用量往往是根據(jù)用餐者的需求來定量的,菜肴的數(shù)量不多;其次,西餐較為注重營養(yǎng)搭配平衡,所以西餐中葷素分明、搭配合理;再者,西餐非常強(qiáng)調(diào)菜品的搭配,不同的菜肴均會搭配相應(yīng)的湯,盡量保持原汁原味,比如牛肉菜需要搭配牛肉湯,同時烹飪菜肴時對調(diào)味的酒也相當(dāng)講究,通過不同的就來提高菜肴的味道,此外,西餐比較喜歡配置沙拉,通過原料的直接搭配攪拌來保持沙拉口味的穩(wěn)定。最后,西餐多為分餐,以份的形式來分餐,各人吃自己的,注重衛(wèi)生的同時也避免了浪費(fèi)。

隨著世界飲食的相互交融,中西餐也在彼此滲透,西餐飲食對中菜烹飪的影響具體體現(xiàn)在以下幾個方面:

(1)原料的選配

與中菜相比較,西餐選用的原料的范圍、類別相對較少,但是西餐更多地注重選料的精細(xì)、專業(yè)化。通過部位等方式來分類肉類,并有層次、有差異地分檔選用,蔬菜水果保持多樣的同時需要確保選料的新鮮,更多地選擇高科技培植的蔬菜,西餐的蔬菜可以一菜多味、一菜多形、一菜多用。西餐蔬菜追求實用性和原料裝飾性的有機(jī)結(jié)合,同時注重影響和新鮮。目前,中菜原料的選配也參照西餐的方法,肉類普遍選用雞胸肉、神戶牛肉、牛柳、新西蘭牛排等,魚類選用銀鱈魚、冰鮮魚柳、三文魚等,選用中西合璧的烹飪手法。在蔬菜選用方面,借鑒西餐選用質(zhì)地鮮嫩、多樣品種、高科技種植的蔬菜。

(2)食用方式

中菜的食用方法相對較為簡單,西餐包括了快餐、零點菜式、自助餐、現(xiàn)場制作等不同的方式。中餐在西餐自助的基礎(chǔ)上,結(jié)合自身的需求來舉辦中式自助餐。此外,在快餐文化的影響下,國內(nèi)也大量涌現(xiàn)了類似“蒸功夫”等中式快餐廳。近年來,國內(nèi)也逐漸開始接受西餐分餐制的理念和習(xí)慣,克服中餐鋪張浪費(fèi)、忽視交叉感染,中餐中出現(xiàn)了“公用筷法”來注重衛(wèi)生,同時適度節(jié)儉避免過大的排場。現(xiàn)場制作具有較高的表演性、現(xiàn)場氣氛活躍,以食用者的需求為基礎(chǔ),嫻熟地進(jìn)行加工互動,增加了進(jìn)餐的樂趣和消費(fèi)者的欲望,現(xiàn)在國內(nèi)出現(xiàn)了類似的堂煮菜式較為流行。

(3)調(diào)味方面

中餐調(diào)味一直秉承著“五味調(diào)和”,利用各種調(diào)料的復(fù)合,極致的發(fā)揮調(diào)味效果,有時過多地追求調(diào)味和口感而犧牲了營養(yǎng)價值。適當(dāng)?shù)匾胛鞑驼{(diào)味的理念可以很好地提高中菜的烹調(diào)。西餐的烹調(diào)注重的是保持和發(fā)揮物料的天然成分和原有味道,通過一些簡單的方式來調(diào)味,腌制的調(diào)料杜絕長時間的化學(xué)腌制,盡保持原味。此外,西餐調(diào)味最具特色的就是特制的醬汁,往往是各個廚師根據(jù)不同口味和需求來秘制的,不僅凸顯味道的精華還富含多種口味和營養(yǎng),近年來中餐也結(jié)合本地的特色和需求調(diào)制了多種醬汁來進(jìn)行調(diào)味。

(4)烹飪技法

中國飲食文化博大精深、源遠(yuǎn)流長,精細(xì)、多樣化的烹飪技法,豐富的菜品,任何國家都無法超越。但是,中菜烹飪的工序較為復(fù)雜、操作時間較長、菜品原材料的營養(yǎng)價值破壞過多,這些不足在一定程度上已經(jīng)符合不了現(xiàn)代生活的趨勢,當(dāng)代人更多地追求效率而不想過多地浪費(fèi)時間,西餐快速烹飪、便捷、健康、美觀的理念逐步深受喜愛。西餐的烹飪技法相對較為簡單、便捷,更多地注重和追求原料的本味、原汁原味,盡可能地發(fā)揮原料的營養(yǎng)價值和風(fēng)味,常常采用的技法包括煎炸、鐵板、燴、燒、煮等,中菜烹飪借鑒西餐的做法,創(chuàng)作出鐵板姜蔥牛仔骨、炭燒牛仔骨、芝士龍蝦、葡汁煎豆腐等菜式。

參考文獻(xiàn)

篇3

關(guān)鍵詞: 中西方飲食文化 飲食差異 心理差異 中西方價值觀

馬斯洛把需求分成生理需求、安全需求、社交需求、尊重需求和自我實現(xiàn)的需求五類,這五類需求依次由較低層次到較高層次排列。越低層次的需求,也具有越大的力量,必須先得到滿足。對食物的需求,是人生理上最低層次的需求,也是最具有原始力量的需求,因而飲食文化也為各類文化中最基層的文化之一。

那么什么是文化?關(guān)于文化的定義有很多種,這里采用美國社會學(xué)家David Popenoe從抽象的定義角度對文化作的定義:一個群體或社會共同具有的價值觀和意義體系,它包括這些價值觀和意義在物質(zhì)形態(tài)上的具體化,人們通過觀查和接受其他成員的教育而學(xué)到其所在社會的文化。

可以說文化的基礎(chǔ)是群體(如某個民族)的價值觀,而文化是這種價值觀的外在的各式各樣的具體表現(xiàn)。飲食文化亦然。

然而價值觀與文化之間絕非一前一后的簡單關(guān)系。西方社會認(rèn)為:“通過系統(tǒng)地組織經(jīng)濟(jì)資源有可能控制人的生活的信念”(德魯克),人類心靈的信念提升建立在物質(zhì)利益的基礎(chǔ)上。也就是說,文化可以反過來影響某個群體或社會的價值觀。

中西方飲食文化的差異,可通過中西方民族的價值觀差異解釋,同時,反過來它也有價值導(dǎo)向作用。這和行為可以通過心理分析解釋,同時又可以反過來影響心理是一致的。

價值觀和價值觀體系是決定人的行為的心理基礎(chǔ)。本文試圖從心理學(xué)的角度分析引起中西方飲食文化差異的內(nèi)在基礎(chǔ),并通過社會生態(tài)學(xué)及發(fā)展史等本源性的因素進(jìn)一步論述中西方心理差異的不同社會起源。

一、中西方飲食差異比較

(一)食材。

中國人的食材較為多樣化,只要是無毒的可食的材料,都可以制成相應(yīng)菜肴。不局限于材料的種類,材料的不同部分也均在食材之列。比如家禽之內(nèi)臟、脖、爪等,而西方人棄之。另外,以植物性食物為主。據(jù)統(tǒng)計中國的菜蔬有600多種,比西方多六倍。

(二)烹飪方式。

中國菜最大的特點是以炒為主,講究各種不同材料搭配,運(yùn)用不同火候、時間,講究下料的次序。但卻并不量化固定,會根據(jù)材料的特點,以及口味不同靈活調(diào)整,系統(tǒng)控制,以味道的協(xié)調(diào)生動和豐饒美味為最大追求。而西方以整食、硬食為主,雞肉是雞肉,牛肉是牛肉。

(三)餐具。

中國人用的是筷子,以夾為主。西方人用的是刀叉,以叉和切為主。

用餐方式:中國人為合食,一盤菜為眾人享用,座席多為圓桌,以圍食為主。西方人為分食制,餐館里點菜也為一個人份量。一桌上一般也只有少數(shù)幾個人,人多的話一般就采用自助餐式。

(四)飲食觀。

中國人以美味為第一追求,西方人以營養(yǎng)為第一追求。

二、飲食差異的心理學(xué)分析

民族文化與民族心理是密切聯(lián)系的,不同的文化模式可以造就不同的民族心理特點。民族最重要的特征之一就是民族文化在其成員心理上的投射。可以說,民族文化是民族心理的放大和外化,民族心理是民族文化的深層結(jié)構(gòu)和內(nèi)化,它們相互作用,互為因果。

本文從中西方三個心理要素的差異來分析中西方飲食差異。

(一)在感知模式上,中西方具有很大的差異。

1.聯(lián)系與分離。密西根大學(xué)漢那法雅及理查得?里斯伯特領(lǐng)異的研究小組通過心理學(xué)實驗科學(xué)證明,西方人在觀察物體時,專注于中心物體,而中國人會用更多的時間觀察背景,透過環(huán)境看物體。在因果關(guān)系的理解上,由于西方人關(guān)注個體,往往把事件看作具體動因的結(jié)果,而中國人則把事件置于更廣闊的背景之下。研究人員表示:東亞人生活在相對復(fù)雜的社會關(guān)系網(wǎng)中,有固定的角色關(guān)系,因此關(guān)注背景對有效的職能運(yùn)作非常重要。相比之下,西方人的社會約束較少,強(qiáng)調(diào)獨(dú)立性,他們可以較少關(guān)注環(huán)境。在中國,人和人之間的構(gòu)建近似血緣關(guān)系,人在社會的生存和發(fā)展與其背景和出身、社會關(guān)系網(wǎng)絡(luò)是高相關(guān)的,“有關(guān)系就沒關(guān)系,沒關(guān)系就有關(guān)系”這一句中國流傳的順口溜,說明了在中國“關(guān)系”這獨(dú)有的文化現(xiàn)象。西方人雖也講究關(guān)系,但是囿于規(guī)則和法律,整個社會建構(gòu)在法律和契約之上,個體的發(fā)展與其出身背景和社會關(guān)系的相關(guān)性已相對降低。

如果“關(guān)系”的重要性第一是中國的社會文化。不難想象在飲食文化中,為什么中國人的飲食方式多為合食,一盤菜為眾人享用,而座席多為圓桌,以圍食為主。因為在這種氛圍下,可以最大化利用就餐的時間和機(jī)會,增進(jìn)與多人的交流和構(gòu)建關(guān)系,一個餐桌就是一個微小的社會。

西方人關(guān)注個體,在就餐時,則以個體為主,實行分餐制,不關(guān)注在就餐時對全體就餐人員關(guān)系的建立與表達(dá)。

中西方的就餐方式之差異,體現(xiàn)了文化差異上的“合”與“分”。

2.整體與解析。在一系列試驗中,研究人員發(fā)現(xiàn)東方人用“整體意象”感知世界,認(rèn)為世界是由相關(guān)物質(zhì)組成的;而西方人感知世界由不同形狀的物體組成,即“解析思維”。比如,中國人會說:“這道菜色、香、味俱全?!眱A向于從整體和系統(tǒng)去感觀、評價食物。而西方人比如12歲的紐約人大衛(wèi)?費(fèi)舍曼(現(xiàn)在是美國美食評論員大軍中的一員)評論一道菜說:“章魚吃起來味道太淡,被其它配料的味道蓋過去了?!彼麄兺鶗木唧w的構(gòu)成材料著眼,運(yùn)用分解式的思維,關(guān)注材料本體。

中國人對世界的感知自始遵從“天人合一,法則自然”,用系統(tǒng)的宇宙觀看世界。中國人在觀物時,善于把對象看作完整統(tǒng)一、不可分割的,且把人放在萬物之中,認(rèn)為人也是萬物一個不可分割的部分。所以自始就有“天人不分”的感知模式,這使中國人是按主觀直覺地而不是客觀推演地對待事物。

外延開來,中國人長于系統(tǒng)性、感性、直覺、不確定和隨機(jī)性,而西方人則為線性、分析性、客觀性、量化和概念式。

這種差異解釋了中西方在烹飪方式上的不同:中國菜以炒為主,量不固定,根據(jù)材料的特點,以及口味不同靈活調(diào)整,系統(tǒng)控制,追求不同材料之間的味道協(xié)調(diào)融合,以整盤菜之綜合味道為焦點。而西方的菜基本上以突出某種材料的菜式為主,使用各種稱量工具,量化及固定好每一個細(xì)節(jié),基本上是以做科學(xué)試驗的理性去制作一道菜,以及以營養(yǎng)之實用性目的為飲食的最大追求。

(二)中西飲食文化與其不同的認(rèn)知風(fēng)格是對應(yīng)的。

心理學(xué)中將人的認(rèn)知風(fēng)格分為兩種:場依存和場獨(dú)立性。場依存性者易對環(huán)境線索表現(xiàn)出較大的敏感性,更易受移情作用的影響;場獨(dú)立性者則具有較強(qiáng)的自主性,以自我為中心。貝利(1979)研究發(fā)現(xiàn),在狩獵和采集社會中,人們有較強(qiáng)的場獨(dú)立性能;在農(nóng)業(yè)社會中,人們往往傾向于場依存性。因此東方人認(rèn)知風(fēng)格傾向于場依存性,而西方人則為場獨(dú)立性。

食材選擇的多樣性體現(xiàn)出中國人“對環(huán)境線索表現(xiàn)出較大的敏感性”,中國人更為關(guān)注其生活的環(huán)境,根據(jù)天時地利,物盡其用,在多樣化自然界中進(jìn)行食物的選擇。而西方人則相對更強(qiáng)調(diào)對滿足身體營養(yǎng)的追求,關(guān)注焦點在于自體,對于食材,傾向于選擇肉類,這顯然和他們的以強(qiáng)調(diào)和發(fā)展自我獨(dú)立能力為主要特征的認(rèn)知是一脈相承的。

篇4

關(guān)鍵詞:中國菜名;特點;翻譯方法

中國的飲食文化是中國文化的重要組成部分,在傳播中國文化方面發(fā)揮著重要的作用。近年來,隨著中國在國際地位的提升,全球?qū)χ袊嬍车年P(guān)注也隨之增多。目前,許多中國菜名的翻譯都會讓外國友人難以理解,比如將酸菜包翻譯成酸性食品(Acid Food),將口水雞譯為流口水的雞(Slobbering Chicken)等。因此,將中國的菜名準(zhǔn)確翻譯成英文對中西文化的交流至關(guān)重要。

一、中國菜名的命名特點

中國菜肴的命名方式有很多,有的是根據(jù)菜肴的原材料命名(例如童子雞),有的是根據(jù)烹飪方法命名(例如干煸豆角),有的是根據(jù)菜肴的地名命名(例如北京烤鴨),有的是根據(jù)菜肴的典故或是象征意義命名(例如東坡肉)。不同的菜名,其英譯方法也有所不同。

二、中國菜名翻譯的理論原則

美國著名翻譯理論家尤金?奈達(dá)在其著作《翻譯理論與實踐》中提出了“功能對等”理論,即“譯文讀者對譯文所做出的反應(yīng)與原文讀者所做出的反映基本一致”。換句話說,就是 “最切近的自然對等”(the closest natural equivalence)。功能對等理論強(qiáng)調(diào)以讀者為中心,使譯文讀者與原文讀者有相似的反應(yīng)。

中國菜名的翻譯要遵循功能對等理論。譯者在翻譯時,既要保留原菜名的特色,也要考慮到文化差異,靈活采用翻譯方法進(jìn)行翻譯,力求讓外國友人理解中國菜名的豐富文化內(nèi)涵。

三、中國菜名的翻譯方法

中國的菜名種類眾多,命名方式各不相同。譯者在對菜名進(jìn)行翻譯時,要遵循功能對等原則,不僅要準(zhǔn)確翻譯菜名,而且還要考慮到中西文化之間的差異及外國友人對譯文的接受程度。

(一)直譯法

在中國的菜肴中,以原材料命名、以烹飪方法命名的菜名可以采用直譯的翻譯方法。這兩種菜名通常的翻譯方法是:烹飪方式+主材+with/in +調(diào)料。

例如:白切雞 Boiled Chicken with Sauce

醬肘花 Sliced Pork in Soy Sauce

醬燒排骨Braised Spare Ribs in Brown Sauce

京醬肉絲Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce

(二)意譯法

在中國的菜肴中,有一些具有象征意譯的菜名,有些菜名帶有吉祥、富貴等深刻的寓意。在翻譯這些菜名的時候,就要采用意譯的方法,將它們的主要的烹飪材料和主材配料翻譯出來。

例如:龍虎鳳大燴 Thick Soup of Snake, Cat and Chicken

百年好合(婚宴上的一道甜食)Sweet Soup with Lily with Lotus Seed

龍鳳呈祥 ChickenFeet with Prawn Balls

(三)直譯加意譯法

在中國菜肴中,帶有典故的菜肴的翻譯要采用直譯加意譯的方法。帶有人名的菜名部分采用直譯,其余的部分采用意譯方法,譯出菜肴的主要食材。

例如:東坡肉 Poet Dong Po's Braised Pork

佛跳墻 Abalone Soup with Shark's Fin and Assorted Meat

(四)音譯加直譯法

中國菜肴中有很多根據(jù)地名命名的菜肴。對于此類的菜肴,通常的翻譯方法是音譯加直譯法,即音譯+主料。

例如:北京烤鴨 Beijing Roast Duck

廣東點心 Cantonese Dim Sum

麻婆豆腐 Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)

(五)音譯加注釋法

對于一些中文菜肴名稱無法體現(xiàn)其做法及主配料的,通常使用漢語拼音,并在后標(biāo)注英文注釋。

例如:鍋貼 Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings)

窩頭 Wotou(Steamed Black Rice or Corn Bun)

蒸餃 Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)

四、結(jié)語

中國的飲食文化歷史悠久,中國的菜名中也蘊(yùn)含著豐富的文化氣息。譯者要明確中西方文化之間的差異,采用合適的翻譯方法,體現(xiàn)出這些菜肴的特點和內(nèi)涵。盡自己的最大努力,將中國的飲食文化傳播出去,促進(jìn)中西方文化之間的交流。

參考文獻(xiàn):

[1]劉清波.中式菜名英譯技巧和原則[J].中國科技翻譯,2003(04).

[2]任靜生.也談中菜與主食的英譯問題[J].中國科技翻譯,2001(06).

篇5

關(guān)鍵詞:禁忌 餐桌 禮儀 中西方

一、引 言

中西文化餐桌禮儀禁忌對我們?nèi)粘I钣绊戄^為深,有不少課題對此進(jìn)行過探究,我們在前人的基礎(chǔ)之上進(jìn)行系統(tǒng)的概述與總結(jié)并探析背后的原因。我們調(diào)查后發(fā)現(xiàn)被調(diào)查者對中西餐桌禮儀文化的禁忌了解程度一般,而相當(dāng)一部分人對此不了解。大家對于極少數(shù)禁忌了解比較深,但是卻很少有幾個人了解到其中的文化淵源,對于其它中西文化餐桌禮儀禁忌的了解有限,有待加強(qiáng)。我們系統(tǒng)的分析中西文化餐桌禮儀并究其根源,使大家能夠加深了解。本文將主要從中西文化餐桌的入席離席這一方面對比并進(jìn)行分析研究。

二、問卷的數(shù)據(jù)分析

通過對問卷進(jìn)行發(fā)放,采訪被調(diào)查者,我們了解到大家對中西方餐桌禮儀禁忌的認(rèn)識很局限,并且極少數(shù)人對其后的文化背景進(jìn)行過探析,下面是我們分析問卷的詳細(xì)情況。下面是我們分析問卷的詳細(xì)情況,通過分析問卷,我們可以得出被調(diào)查者中大二的較多,占有效百分比為44.7%;大一占22.9%,大三占21.3%,而大四的最少,占有效百分比為11.2%。被調(diào)查者中英語類所占比例為52.4%,非英語類占47.6%,英語類和非英語類所占比例幾乎相當(dāng)。但除此之外,大家對中西餐桌文化禁忌的了解途徑較多:有從課堂、書籍、社交等途徑獲得的,但是大家從網(wǎng)絡(luò)和娛樂生活獲得信息更多一些。被訪者多數(shù)認(rèn)為我們的課題對平時的影響比較大,在某些場合起至關(guān)重要的作用。

具體分析問卷得出,大家對于極少數(shù)禁忌了解比較深,但是卻很少有幾個人了解到其中的文化淵源,對于其它中西文化餐桌禮儀禁忌的了解有限,有待加強(qiáng)。因此,我們系統(tǒng)的分析中西文化餐桌禮儀并究其根源,這一方面使得大家對其了解能夠加深,另一方面豐富我們的課外生活。本文旨在介紹中西餐桌禮儀文化禁忌的差異,主要從入席與離席這一方面來比較中西文方餐桌禮儀禁忌的差異,并剖析這些差異背景。

三、正 文

“百里不同風(fēng),千里不同俗,萬里不同食?!倍凇笆场敝杏忠浴白睘橄?,中西方座次安排存在著很大不同,那么它們所對應(yīng)的座次禁忌也不同。

(1)入席

在中國,上菜時多以順時針為上菜方向,居右者因此比居左者優(yōu)先受到照顧?!爸凶鶠樽?,面門為上,觀景為佳。”[1]

在西方, 通常,桌次地位的高低以距主桌位置的遠(yuǎn)近而定。以主人的桌為基準(zhǔn),右高、左低,近高,遠(yuǎn)低。就座次的高低而言,主要考慮以下幾點:首先,以主人的座位為中心,如果女主人參加時,則“以主人和女主人為基準(zhǔn),近高遠(yuǎn)低,右上左下,依次排列”[2]。其次,通常要把主賓安排在最尊貴的位置,即主人的右手位置,主賓夫人安排在女主人的右手位置。再次主人方面的陪客要盡可能與客人相互交叉,便于交談交流,避免自己人坐在一起,冷落客人。如果碰上外賓,翻譯一般都安排在主賓右側(cè)。家宴的席次相對簡單,主人與女主人一般相對或者交叉而坐,主人一般背對廳壁。

因此,中西餐的座次安排一旦和上面所述有很大差距,那么就餐者就會觸犯禁忌。而這禁忌與其文化背景緊密相關(guān)。第一,中華民族儒家的傳統(tǒng)思想主要強(qiáng)調(diào)“仁、義、禮、智、信”;道家主張“順應(yīng)自然”、“清凈無為”。荀子《修身篇》言:“人無禮不生,事無禮不成,國無禮不寧?!倍鞣絿抑鲝埫裰?、自由、平等,宣揚(yáng)個人的力量,看重個人的價值,注重個人主義。第二,孔子說過“唯女子與小人難養(yǎng)也”。中國的宴會或多或少地缺乏對女性的尊重。但是在西方,影響最大、滲透面最廣的文化是基督文化?;浇陶J(rèn)為基督耶穌是上帝派到人間的救世主,而瑪麗亞(Mary)作為唯一生育、養(yǎng)育上帝之子耶穌(Jesus)的人,有著高貴、貞節(jié)的形象和慈愛、謙卑的品格,理應(yīng)受到極大尊敬,被稱為圣母。人們將基督教文化對圣母的虔誠、尊敬擴(kuò)展和延伸,便產(chǎn)生了尊敬世間婦女的行為準(zhǔn)則?!拔乃噺?fù)興時期提出的平等、博愛思想也使尊重婦女的社會風(fēng)尚發(fā)揚(yáng)光大?!盵3]第三,中國長期以來以農(nóng)為本,而農(nóng)業(yè)生產(chǎn)主要依靠經(jīng)驗,人越老經(jīng)驗越豐富,因而認(rèn)為年長者是家與國穩(wěn)定與繁榮的關(guān)鍵,很早便形成了“尚齒(年長)尊老”的社會風(fēng)尚。中國人在社會交往中,在貴賤相等的前提下逐漸形成尊重老者,以老者為先的傳統(tǒng)。但由于西方許多國家的畜牧業(yè)、工業(yè)較發(fā)達(dá),更需強(qiáng)壯、易動和勇于冒險特點,而人越老越喪失這些特點,于是難以形成尊老社會風(fēng)尚。

(2)離席

常見一場宴會進(jìn)行得正熱烈的時候,因為有人想離開,而引起眾人一哄而散的結(jié)果,使主辦人急得真跳腳。“欲避免這種煞風(fēng)景的后果,當(dāng)你要中途離開時,千萬別和談話圈里的每一個人一一告別,只要悄悄地和身邊的兩、三個人打個招呼,然后離去便可。”[4]西餐中途離開酒會現(xiàn)場,一定要向邀請你來的主人說明、致歉,不可一溜煙便不見了。

然而在中餐過程中,離席不是非常講究。一般可以選擇給主人說一聲,也可以選擇給身邊的人說一聲,讓他或她給主人說一下情況。造成這種離席禁忌很大差異的原因主要是,不同的文化背景使得人對同一件事情的看法和思考方式不同。

參考文獻(xiàn):

[1]多曉萍.從飲食角度淺談中西文化[N].蘭州工業(yè)高等專科學(xué)校學(xué)報,2005.

[2]卞浩宇.論中西飲食文化的差異[N].南京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2004.

[3]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].背景:外語教學(xué)與研究社,1999.

[4]李明英.社會習(xí)俗與飲食文化[N].錦州師范學(xué)院學(xué)報,1997.

[5]蔡德貴,田辰山.三極世界文化差異(上)——筷子、手指和刀叉的視角[J].東方論壇,2007(02).

[6]林美泳,吳曉芳,吳家銘.淺談中西方飲食文化差異[J].2009(16).

篇6

論文關(guān)鍵詞:菜譜翻譯 跨文化意識 文化差異

1.文化和翻譯

根據(jù)社會語言學(xué)家Goodenough的觀點,文化是“由人們?yōu)榱耸棺约旱幕顒臃绞奖簧鐣钠渌蓡T所接受,所必須知曉和相信的一切組成。作為人們不得不學(xué)習(xí)的一種有別于生物遺傳的東西.文化必須由學(xué)習(xí)的終端產(chǎn)品——知識——就這一術(shù)語最寬泛的意義來說一組成”。語言是文化的組成部分,是載體,承擔(dān)著傳遞文化的重任。語言和文化互相依存,不可分割.缺了其中任何一個,另一個都會失去意義。翻譯和文化密切相連,奈達(dá)曾說過,“翻譯就是交際”。翻譯是兩種語言溝通的中介與橋梁,不但要跨越語言的障礙而且要逾越文化的鴻溝。翻譯已不再僅僅被看作是語言符碼的轉(zhuǎn)換,而是一種文化符碼的轉(zhuǎn)換。

2.菜譜翻譯的跨文化意識

中國是一個餐飲文化大國.而菜譜是餐廳的名片和廣告,是溝通消費(fèi)者和餐廳之間的橋梁,促成良好的雙向溝通。翻譯學(xué)家J.C.Catford曾經(jīng)對菜譜下過這樣的定義:“Menutranslation isthe process ofinter——lingualtransformation forse-manticequivalenceinthespecificareaofmenuandtermsinculi—naryculture.”從此定義中可以看出在菜譜翻譯時要使用簡潔的語言,用合理的方法最大程度地貼近中式菜譜的內(nèi)涵和外延同時考慮到中西方在飲食文化上的差異,因此在忠實、通順的基礎(chǔ)上加以適當(dāng)靈活處理.這樣外賓才可以更好地了解歷史久遠(yuǎn)的飲食文化。

由于文化差異、宗教差異、道德觀念及忌諱等問題,譯者應(yīng)具有跨文化意識.提高對文化差異的敏感性。跨文化交際,指的是不同的文化所鑄就的交際雙方以語言為媒介,通過信息源一編碼一信息傳遞一解碼一反饋等環(huán)節(jié)所構(gòu)成的一個雙向信息交換的動態(tài)連續(xù)過程。在這個過程中,信息在一種文化背景下進(jìn)行編碼.而在另一種文化背景下進(jìn)行解碼,譯者作為跨文化意識的載體在信息傳遞中起著橋梁作用。

菜譜翻譯中要注意那些根據(jù)聯(lián)想意義命名的菜肴,避免引起文化沖突。如“龍鳳配”這道名菜有些就直譯為“dragonandphoenix”這顯然不妥。在西方文化中“dragon”有邪惡之意,而“phoenix”只存在于中國的神話里,西方人對此毫無感性認(rèn)識。實際上這道菜的主料是lobster和chicken,可以譯成“l(fā)obsterandchicken”。再如“三鮮湯”中的“三”這個數(shù)字在日本和北非地區(qū)代表“積極”意義,而在乍得、貝寧等地,“三”則有巫術(shù)的含義,奇數(shù)被視為“消極”意義,可譯為“soupwithifsh,shrimpandvegetable”。而“紅燒獅子頭”譯為“braisedlionhead”,獅子在西方文化中是令人崇拜、敬畏的對象,品嘗百獸之王的頭那怕得有不少的勇氣呢。

隨著中外交流活動日益頻繁,成功的菜譜翻譯成為了傳播中國飲食文化藝術(shù)的有效途徑。由于中西方飲食觀念也存在一定差異,因此在翻譯中要避免跨文化交際產(chǎn)生的隔閡和誤會。

3.中式菜譜的翻譯

中式菜譜有著極其豐富的文化內(nèi)涵和地方特色。其命名方式既有寫實又有寫意;既蘊(yùn)含著深刻的歷史文化背景,又充滿著民俗情趣和地方風(fēng)情。外國客人可以通過菜譜領(lǐng)略到中國民俗文化的絢麗多姿,領(lǐng)略到中國飲食文化的浩瀚繁雜和博大精深。

菜譜的翻譯不僅是語言上的溝通.更是文化上的溝通。一方面,要講清楚菜的原料和烹調(diào)方式,另一方面,又要反映出中華飲食文化的情趣和意蘊(yùn).注意文化差異。一般采用以下幾種方法進(jìn)行翻譯。

(1)直譯(寫實)

根據(jù)菜譜的表面含義用英語意義基本對等的詞或詞組來譯,其順序和結(jié)構(gòu)基本不增不減。顧客一目了然就會知道菜的原料、烹調(diào)方法及刀工等。

a.烹調(diào)+原料

烤鴨:RoastDuck

脆皮豆腐:Deep—FriedTofu

炒芥蘭:SautredChineseBroccoli

b.烹調(diào)+原料+with/in+配料

紅燒魚:BraisedFishwithBrownSauce

蠔油扒時蔬:BraisedVegetableinOysterSauce

紅燒毛芋頭:BraisedTaroinBrownSauce

c.烹調(diào)+an工方法+原料+with/in+調(diào)料

蝦仁炒蘑菇:FriedShelledShirmpwithMushroom

茄汁牛肉片:FrjedSlicedBeefwithTomatoSauce

米粉扣肉:SteamedSlicedPorkBellywithRiceFlour

(2)直譯+注釋

以地名命名的菜式反映出地方特色烹飪技巧和風(fēng)味。此類菜名譯法如下:

a.地名/人名+原料

麻婆豆腐:MaPoBeancard

廣東香腸:GuangdongSausage

b.地名/人名+(in)style

廣東龍蝦:LobsterCantoneseStyle

中式泡菜:Chinese—stylePickles

c.烹飪方法+地名+原料/地名

南京板鴨:SteamedNanjingDuck

德州扒雞:DezhouStewedChicken

以典故命名的,直接譯出該菜的原料及烹調(diào)方式,最好在英譯名之外提供一個簡短的背景補(bǔ)充說明其內(nèi)在含義。如:

佛跳墻:AssortedMeatandVegetablesCooked inEm—bers——F0tia0qiangluredbyitssmell,eventheBuddhajumpedthewall

(3)意譯(寫意)

中國飲食文化的菜譜追求“三美”即“形美,音美,意美”,有較深的內(nèi)涵,透過現(xiàn)象看到本質(zhì),以實對虛,顯其“廬山真面目”。

a.原料+with+作料

魚香肉絲:ShreddedPorkwithGarlicSauce

白靈菇扣鴨掌:MushroomswithDuckFeet

陳皮兔肉:RabbitMeatwithTangeirneFlavor

b.作料+原料

咖喱牛肉:CurryBeef

芝麻豆腐:SesameTofu

五味豆腐:Five—F1avoredTofu

c.以實對虛

舍去菜名里的寓意、夸張等說法而使用明白的英語譯出。

白玉蝦球:CrystalWhiteShirmpBalls

發(fā)財好市:BlackMossCookedwithOysters

青龍過海:WaterCelerySoup

(4)轉(zhuǎn)譯

在中式菜譜里,以“龍”、“鳳”、“鴛鴦”、“翡翠”等中華民族喜聞樂見的動植物和象征著榮華富貴的物品來命名的菜名,不少人崇尚所謂某些原料的轉(zhuǎn)譯。

鳳凰玉米羹:Conr andEggPorridge

芙蓉海參:SeaCucumberswithEggWhite

出水芙蓉鴨:SlicedDuckwithEggWhiteandHam

(5)拼音+注釋

中國獨(dú)有特色食品的英譯,本著推廣漢語和中國文化的原則,先按中文用拼音譯出,然后再加以解釋性的英譯。

包子:BaoziStufedBun

餃子:JiaoziDumpling

鍋貼:GuotiePotStickers

篇7

【中圖分類號】G 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A

【文章編號】0450-9889(2012)02B-0054-02

《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》明確提出把文化意識列入英語教學(xué)的內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn)和目標(biāo)要求,創(chuàng)設(shè)文化導(dǎo)人,優(yōu)化教學(xué)設(shè)計,從而培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識和跨文化交際能力已成為英語教學(xué)的重要內(nèi)容。教師在教學(xué)中應(yīng)靈活使用教材進(jìn)行滲透文化意識的教學(xué)設(shè)計,拓展學(xué)生的文化視野,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,使學(xué)生了解中西方文化差異,提高對中西方文化的敏感性和鑒別能力,從而樹立正確的世界觀、人生觀、價值觀。

一、運(yùn)用注釋、對比的方法,把文化信息融入詞匯教學(xué)

英語詞匯有豐富的內(nèi)涵,體現(xiàn)了英語國家的、文化價值觀念及風(fēng)俗習(xí)慣。教師在詞匯教學(xué)中應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生準(zhǔn)確掌握語言的文化信息,更好地進(jìn)行跨文化交際。

1 詮釋詞匯中的文化含義。比如在學(xué)生初學(xué)英語階段,筆者要他們了解單詞“I”隱含的西方文化。在所有的人稱代詞當(dāng)中,唯獨(dú)I總是大寫的,說明西方人強(qiáng)調(diào)個人表現(xiàn)和個性張揚(yáng)。他們認(rèn)為,不愿顯露自己的才華的人是不可思議的。西方人在一般情況下總是把“I”放在最后,如“You and I,He and I,They and I”等。但是在承認(rèn)錯誤時,自我先檢討,這時把“I”放在句首,如:“I and he broke the window.”這體現(xiàn)了西方人在對他人謙讓的同時又富有責(zé)任感。這樣引入。激起了學(xué)生對英語詞匯文化的探究興趣,使其自覺學(xué)習(xí)其中有意義的價值觀念。

2 收集英美習(xí)慣用語,對比中西詞匯。筆者常常指導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)查找、收集與所學(xué)詞匯相關(guān)的英美習(xí)慣用語,然后在課堂上共享,體會語言的文化魅力。例如,在初一預(yù)備級課本starter Module 3 Colours,things and food的教學(xué)中,因為學(xué)生在小學(xué)階段對色彩詞匯已經(jīng)掌握得較好,所以筆者設(shè)計了新的任務(wù):查找色彩的“顏”外之意。在課堂上,學(xué)生們分享了收集到的30多個與顏色相關(guān)的習(xí)慣用語,他們不僅了解到常見的white coffee,white lie,black coffee, black tea的含義,還了解到:原來yellow book不是黃色書刊而是代表法國政府報告書的“黃皮書”,green可以表示“新的,年輕的”,a green hand指的是“新手、菜鳥”。

3 對比同一個詞在漢語和英語中的褒貶意。例如,中國人認(rèn)為胖就是發(fā)福,以此來恭維他人,是個褒義詞;但是在西方人眼中,作肥胖解的fat卻含有貶義(如a fat women是指胖得丑而可笑的“肥婆”),所以不可以用漢語對譯的意思隨便套用。筆者提醒學(xué)生:在交際中,當(dāng)看到一個非常肥胖的美國人的時候,千萬不要說fat這個詞。形容女士肥胖,一定要用plump(豐滿);而對男士則可以說strong或者sturdy(強(qiáng)壯);還可以用chub-by(胖嘟嘟)來夸小嬰兒。

二、運(yùn)用實踐法,在對話教學(xué)中設(shè)計仿真場景

教師可設(shè)計仿真場景,讓學(xué)生在參與、體驗活動中加強(qiáng)認(rèn)知,避免其在實際生活交際時產(chǎn)生“文化休克”。只有掌握了文化背景,學(xué)生才能自如地在真實的語言環(huán)境中進(jìn)行交際,才能得體地運(yùn)用目標(biāo)語言進(jìn)行有效的交際。

1 讓學(xué)生了解中國人與英語國家人士談話的禁忌??蓺w納為“七不問”:不問對方收入,不問體重,不問年齡,不問,不問婚姻狀況,不問“去哪兒”,不問“吃了嗎”。西方人認(rèn)為人們問“吃飯了嗎?”是因為怕他沒錢吃飯;而對“去哪兒?”這種問法也感到生氣,認(rèn)為別人是在探聽隱私,他們的反應(yīng)很可能是:It’s none of your business!(不關(guān)你的事!)

2 在對話教學(xué)中幫助學(xué)生體驗文化差異,培養(yǎng)其尊重他人不同文化的品德。教師在教學(xué)過程中可以針對學(xué)生容易犯的語用錯誤(如稱呼、贊揚(yáng)、問候、打電話、購物等)給學(xué)生提供情景,讓他們模擬真實的交際場景反復(fù)操練,使他們運(yùn)用英語時準(zhǔn)確流暢。還可以在教室中開展有關(guān)西方節(jié)日、西餐的English Party,讓學(xué)生在“學(xué)中樂”,從而“樂于學(xué)”。

三、運(yùn)用對比法,找出影響語言有效傳遞的文化部分。并通過循序漸進(jìn)的方式融入教學(xué)

設(shè)計閱讀課教學(xué)時,教師要通過對比法找出影響語言有效傳遞的文化部分并通過循序漸進(jìn)的方式將其融入教學(xué)中,特別是要關(guān)注在初中教材中占較大篇幅的中西方飲食文化和節(jié)日文化。同時,運(yùn)用多媒體手段讓文化意識的滲透更生動、直接。

1 對比中西方餐飲文化。俗話說“民以食為天”,初中課本中有關(guān)西方飲食的閱讀材料的出現(xiàn)頻率較高,讓學(xué)生了解中西方飲食文化差異至關(guān)重要。首先,要向?qū)W生解釋中西方飲食方式所體現(xiàn)出的民族性格差異。在中國,人們喜歡圍在圓桌旁,把美味佳肴放在中間,人們相互敬酒、讓菜、夾菜,體現(xiàn)了“民族大團(tuán)圓”的普遍心態(tài),便于集體的情感交流。而西餐則與中餐形成鮮明對比,大家各取所需,自助餐更是不必固定在位子上吃,走動自由。這種方式便于個人之間的情感交流,表現(xiàn)了西方人對個性、對自我的尊重。其次,讓學(xué)生對比中西方餐具的擺放及餐前、餐中、餐后禮儀,這樣,可以使學(xué)生比較直觀地了解中西餐飲文化,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識。

2 對比中外節(jié)日。首先,教師可先讓學(xué)生了解中西節(jié)日所體現(xiàn)的不同的人性特點。在中國的春節(jié)、中秋節(jié),人們喜歡探親訪友,體現(xiàn)了中國人尊老愛幼、互敘親情的美德和風(fēng)尚。而西方的節(jié)日就不同了,充滿了互動性、參與性、狂歡性、熱烈情緒的發(fā)泄性,如感恩節(jié)、圣誕節(jié)、萬圣節(jié)、情人節(jié)……體現(xiàn)了西方人以自我為中心,崇尚個性張揚(yáng)。其次,通過中西方節(jié)日食品、節(jié)日風(fēng)俗習(xí)慣、節(jié)日歌曲、節(jié)日贈送及接受禮物的文化的對比,讓學(xué)生體會其中的文化差異性。最重要的是讓學(xué)生親身體會西方節(jié)日中的文化價值觀念,收到有效的文化教育效果。如在母親節(jié)、父親節(jié),讓學(xué)生為爸爸媽媽做力所能及的事情,送一份小禮物或者說一句貼心的話。

3 多媒體展示。通過播放真實的聲音以及視頻、展示圖片的方法增加學(xué)生對文化的視覺、聽覺感受。例如在教學(xué)初二下冊Module 8 Public holidays Unit 2 Assson as it’s 12 o’clock……時,筆者結(jié)合課本內(nèi)容播放美國紐約時代廣場倒計時狂歡新年的視頻剪輯,紐約人慶祝新年的熱鬧氣氛會一直持續(xù)到第二天街頭上演的玫瑰花車大游行。在視頻中,不同膚色的人們互相擁抱、祈禱、歡唱、起舞,讓學(xué)生更好地體會到了西方人在節(jié)日中表現(xiàn)互動、狂歡的方式。

4 廣泛閱讀。在中外社會生活中的每個角落都有可以體現(xiàn)文化差異的信息,即使只是一則簡短的廣告。在教室中展示英語國家的報紙、電視節(jié)目預(yù)告單、菜單、商品說明、交通標(biāo)志等材料。讓學(xué)生閱讀并用于課堂教學(xué)活動,是非常有效的方法。教師還可以組織學(xué)生在課余時間多看Teens《21世紀(jì)學(xué)生英文報》、English Square《英語廣場》、Readaholic《悅讀聯(lián)播》,這些雜志語言地道、語境鮮活,行文之間既帶著西方文化的審美情趣,又融合了東方文化的含蓄細(xì)膩。通過閱讀這些文章,學(xué)生可以了解中西方文化的異同,拓展視野,形成健全的人生觀。

篇8

關(guān)鍵詞: 中醫(yī)藥膳文化; 對外傳播; 策略;

一、引言

中醫(yī)藥膳指基于傳統(tǒng)中醫(yī)藥學(xué)理論,在“藥食同源”思想的指導(dǎo)下,利用中華民族中醫(yī)傳統(tǒng)中“亦藥亦食”的天然藥物與不同食物組合配伍,利用食品烹飪技術(shù)或其他食品加工技術(shù),進(jìn)行加工制作,成為色、香、味、形、效俱佳的美味佳肴,使膳食品具有食、養(yǎng)、醫(yī)兼具的飲食養(yǎng)生保健效果[1](1)。中醫(yī)藥膳既是中華民族傳統(tǒng)文化的精髓,又是中國傳統(tǒng)中醫(yī)藥寶庫中的一塊瑰麗的寶石,是中國飲食文化中的一枝獨(dú)秀。作為中醫(yī)藥文化的重要組成部分,中醫(yī)藥膳融合了中醫(yī)藥學(xué)、營養(yǎng)學(xué)、烹飪學(xué)、民俗學(xué)等多門學(xué)科的理論知識,特色鮮明,獨(dú)樹一幟,是中醫(yī)藥文化及中國飲食文化的完美結(jié)合,可謂中醫(yī)藥文化的獨(dú)特代表,是傳播中醫(yī)藥文化的一個蹊徑。

二、中醫(yī)藥膳文化的特點

中醫(yī)藥膳的歷史源遠(yuǎn)流長,最早出現(xiàn)于秦漢時期,成熟于唐宋時期。《后漢書·列女傳》即有“藥膳”一說。中國最早的醫(yī)學(xué)典籍《黃帝內(nèi)經(jīng)》就有藥膳組方方法的詳細(xì)論述,為中醫(yī)藥膳理論的發(fā)展奠定了堅實基礎(chǔ)。《神農(nóng)本草經(jīng)》《備急千金要方》《食療本草》《太平圣惠方》《本草綱目》等中醫(yī)典籍都對中醫(yī)藥膳不吝筆墨,歸整各類“亦藥亦食”的中藥,記載多種藥膳方劑,為中醫(yī)藥膳學(xué)的發(fā)展與完善做出巨大貢獻(xiàn)。中醫(yī)藥膳既是中藥又是食品,可謂藥食兼具,寓醫(yī)于食,具有鮮明的特色。

(一)藥食同源。

《黃帝內(nèi)經(jīng)·太素》有云:“空腹食之為食物,患者食之為藥物。”中國傳統(tǒng)中醫(yī)自古便有“藥食同源”的思想理念?!八幨惩础闭J(rèn)為,許多食物不僅是美食,而且可作為藥用;許多天然藥物同時可以作為食品食用。因此,中藥和食物的界限并非楚河漢界,而是同一來源,如山楂消食健胃,生姜疏解外邪,人參補(bǔ)養(yǎng)氣血等。中醫(yī)藥膳基于這一思想,將天然藥物與食物同置,通過烹飪或其他食品加工方法,加工成色、香、味、形、效俱全的膳食,滿足日常飲食需求的同時,亦可實現(xiàn)食養(yǎng)或食療的功效,有病治病,無病強(qiáng)身,一舉多得。

(二)四性五味。

四性五味為中醫(yī)理論。中醫(yī)認(rèn)為,不同的中藥具有不同的藥性及味道?!八男浴庇址Q之為四氣,即寒、熱、溫、涼四種藥性;“五味”即辛、甘、酸、苦、咸五種味道。杏林自古便有將中藥的四性五味理論運(yùn)用于食物的傳統(tǒng)。根據(jù)這一理論,果蔬肉類等食物亦有四性五味。如豬肝、紅棗等為溫性食物,具有補(bǔ)氣祛寒之功效;冬瓜、西瓜屬寒性食物,具有清熱降燥之功效;蔥、桃屬辛味食物,可活血行氣、發(fā)散風(fēng)寒;山楂、芝麻屬酸味食物,可生津開胃、幫助消化。亦藥亦食的食物,根據(jù)其四性五味進(jìn)行組方配伍,成為滿足不同體質(zhì)或需求的人們品嘗美食、強(qiáng)身健體、養(yǎng)生美容、防病治病的膳食。

(三)三因制宜。

三因制宜即因時、因地、因人制宜,指治療疾病時應(yīng)根據(jù)季節(jié)、地理環(huán)境及人選擇合理的治療方法。三因制宜既是中醫(yī)學(xué)的治病原則,又是中醫(yī)藥膳選藥擇食的原則。中醫(yī)藥膳中的因人制宜指根據(jù)人的性別、年齡、體質(zhì)等選擇藥膳。中醫(yī)將人的體質(zhì)分為九種類型[2](73-75)。依據(jù)中醫(yī)三因制宜原則,需根據(jù)個人體質(zhì)辯證施膳。如氣虛質(zhì)宜食用性平偏溫、健脾益氣的藥膳,如山藥、大棗、蓮子等組合搭配的膳食。同理,因地、因時制宜是指施膳還需考慮地理地域、氣候水土、生活習(xí)慣、時令氣節(jié)等差異。如北方地勢較高且空氣干燥,宜食用溫?zé)嵝匝a(bǔ)陽藥膳,如含當(dāng)歸、生姜等羹湯類;夏季氣候炎熱,陽氣生發(fā),宜食用綠豆、赤豆、烏梅等健脾開胃、清熱化濕的藥膳。

(四)呈現(xiàn)多樣。

中醫(yī)藥膳有別于普通膳食。中醫(yī)藥膳在烹飪或其他方式的食品加工過程中,需兼顧“藥”與“食”兩大方面,不僅要注重中藥的組方配伍,遵循辨證論治、三因制宜的中醫(yī)診治原則,對藥物、食物進(jìn)行合理性效組合,關(guān)注中藥及食物的四性五味,還要講究藥膳作為膳食應(yīng)具備的特點,注重藥膳的色、香、味、形,真正將藥隱于食,保證食用者感覺是在“用膳”而不是在“用藥”。為真正實現(xiàn)“隱藥于食”,中醫(yī)藥膳從古至今發(fā)展出多樣化的呈現(xiàn)形式。根據(jù)性狀可分為菜肴、糕點、面點、粥品、湯羹、飲品、糖果、蜜餞、罐頭等。如當(dāng)歸雞、十全大補(bǔ)湯、酸棗仁粥、茯苓夾餅等。根據(jù)制作方法可分為燉、燜、煨、蒸、燴、氽、煮、熬、鹵、熘、炒、燒、炸等。根據(jù)功效可分為養(yǎng)生保健、美容美發(fā)、祛邪治病、疾病康復(fù)類。根據(jù)滋補(bǔ)方式又可分為平補(bǔ)、清補(bǔ)、溫補(bǔ)、峻補(bǔ)等。

三、中醫(yī)藥膳文化對外傳播的有利因素

中醫(yī)藥膳歷史源遠(yuǎn)流長,是炎黃子孫幾千年智慧及經(jīng)驗的結(jié)晶,是中醫(yī)藥文化重要的且頗具特色的組成部分,是中醫(yī)藥文化與飲食文化完美結(jié)合的產(chǎn)物。通過中醫(yī)藥膳的推廣與發(fā)展,促進(jìn)中醫(yī)藥文化對外傳播在現(xiàn)今社會可謂獨(dú)具優(yōu)勢且正當(dāng)時。

(一)中醫(yī)藥膳恰好滿足現(xiàn)代人飲食養(yǎng)生的強(qiáng)烈需求。

中醫(yī)藥膳既是中藥又是美食。中醫(yī)藥膳是中藥與食物、調(diào)料等組合配伍,通過烹飪等食品加工手段制成的膳食。具有美食的基本特征,色香味形俱全,美味誘人。同時,又具有強(qiáng)身健體、美容養(yǎng)生、防病治病的功效。在養(yǎng)生保健需求日漸強(qiáng)烈的現(xiàn)代社會,人們尤其關(guān)注飲食健康。中醫(yī)藥膳可謂飲食養(yǎng)生文化中的一枝獨(dú)秀。

(二)中醫(yī)藥膳文化在海外的傳播歷史悠久。

中醫(yī)藥膳在公元五世紀(jì)便經(jīng)由《黃帝內(nèi)經(jīng)》《備急千金要方》《神農(nóng)黃帝食禁》《黃帝雜飲食忌》等中醫(yī)典籍傳入日本,并獲得了廣泛的傳播與發(fā)展[3](1357-1358)。至今仍流行于歐美的不少保健食品據(jù)考證是意大利馬可·波羅于七百多年前從中國傳播出去的[4](60-62)。中醫(yī)藥膳也隨著下南洋的華僑、華裔而在東南亞廣為流傳,使藥膳養(yǎng)生成為當(dāng)?shù)孛癖姷娘L(fēng)俗習(xí)慣。

(三)中醫(yī)藥膳是中醫(yī)藥文化對外傳播的一大捷徑。

中醫(yī)藥文化對外傳播的困難頗多,包括中醫(yī)藥的國際標(biāo)準(zhǔn)化問題、文化認(rèn)同問題、語言轉(zhuǎn)換障礙等。中國文化對外傳播中最容易獲得文化認(rèn)同并廣受歡迎的,自然是中國美食。中餐已然成為辨識度最高的中國文化符號之一。中醫(yī)藥膳隱藥于食,取“亦藥亦食”的天然藥物與食品搭配,制成各種樣式的美食。基于“藥食同源”思想的中醫(yī)藥膳可謂是中醫(yī)藥文化對外傳播的一大捷徑。

四、中醫(yī)藥膳文化對外傳播的困境

辨證論治是中醫(yī)認(rèn)識及治療疾病的基本原則,是中醫(yī)學(xué)中獨(dú)具特色的診斷及治療疾病的方法。中醫(yī)藥膳同樣講究辨證論治,三因制宜,有針對性地進(jìn)行選食配膳。中醫(yī)藥膳作為中醫(yī)的重要組成部分,在對外傳播方面面臨著與中醫(yī)藥對外傳播相似的困境。

(一)中西方養(yǎng)生文化差異大。

中西方文化差異巨大,在養(yǎng)生方面也有明顯體現(xiàn)。中國五千年文化崇尚修身養(yǎng)性,講求自身的修行,可謂內(nèi)修養(yǎng)生;西方文化注重“外練”,更傾向于通過信仰尋求內(nèi)心的良善與寧靜。中國文化推崇整體觀。中醫(yī)學(xué)認(rèn)為人體是一個有機(jī)的整體。臟腑、經(jīng)絡(luò)、氣血、津液等相互依存制衡,形成密不可分的整體。養(yǎng)生亦應(yīng)遵循整體觀進(jìn)行整體調(diào)養(yǎng)以恢復(fù)陰陽平衡。西方文化更傾向于局部觀,強(qiáng)調(diào)有針對性地局部調(diào)整與鍛煉。中國文化喜靜。養(yǎng)生文化倡導(dǎo)養(yǎng)氣,即以氣養(yǎng)生。西方文化則好動,強(qiáng)調(diào)運(yùn)動的強(qiáng)身健體作用[5](180)。中西方文化尤其是養(yǎng)生文化方面的差異,使中醫(yī)藥膳在海外的推廣與發(fā)展面臨文化認(rèn)同與文化融入等方面的困境。

(二)對中醫(yī)及中藥認(rèn)可度不高。

中醫(yī)與西醫(yī)分屬兩個不同的醫(yī)學(xué)理論體系。中醫(yī)強(qiáng)調(diào)整體觀念及辨證論治,偏重于經(jīng)驗,屬傳統(tǒng)醫(yī)學(xué),西醫(yī)的特點是靶向定位及切割化驗,偏重于實驗,屬現(xiàn)代醫(yī)學(xué)。在西醫(yī)主導(dǎo)的現(xiàn)代醫(yī)學(xué)大環(huán)境下,中醫(yī)在西方世界的認(rèn)可度不高。相應(yīng)的,中藥的作用及療效因缺乏現(xiàn)代醫(yī)學(xué)認(rèn)可的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化,導(dǎo)致西方對其心存疑慮甚至排斥,質(zhì)疑其科學(xué)性。中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化的推進(jìn)可增強(qiáng)中醫(yī)話語權(quán),促進(jìn)中醫(yī)走向世界。雖然我國中醫(yī)藥領(lǐng)域現(xiàn)已認(rèn)識到標(biāo)準(zhǔn)化的重要性并致力于推進(jìn)中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化事業(yè),但由于中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化工作起步較晚,基礎(chǔ)薄弱,再加上中醫(yī)藥具有鮮明的經(jīng)驗性、地域性特點,以及科研人才、科研經(jīng)費(fèi)缺乏等諸多因素,導(dǎo)致中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化工作舉步維艱、進(jìn)展緩慢。

(三)中醫(yī)藥膳推廣力度不大。

在大健康產(chǎn)業(yè)方興未艾的今日,人們都在追求健康的生活方式,更加講究飲食健康,強(qiáng)調(diào)飲食養(yǎng)生??芍^中醫(yī)藥膳再度興起的一大契機(jī)。國內(nèi)各地政府或企業(yè)也在嘗試通過將中醫(yī)藥膳學(xué)與旅游產(chǎn)業(yè)、文化產(chǎn)業(yè)、飲食產(chǎn)業(yè)相結(jié)合的方式擴(kuò)寬中醫(yī)藥膳市場,活躍地方經(jīng)濟(jì),傳播中醫(yī)藥文化。但中醫(yī)藥膳的海外市場依然有待開發(fā)。如今的中醫(yī)藥膳對外傳播與推廣的主要力量是當(dāng)?shù)厝A僑華裔。中醫(yī)藥膳國際貿(mào)易及服務(wù)依然存在形式單一、人才缺乏、品牌力量薄弱等問題,發(fā)展困難重重。語言轉(zhuǎn)換障礙也是中醫(yī)藥膳在海外推廣的一大困局。此外,中醫(yī)藥膳對外傳播體系急需系統(tǒng)化、信息化,跟上時展的步伐。

五、中醫(yī)藥膳文化對外傳播的策略

隨著經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,人們的生活水平與飲食需求隨之提高,對養(yǎng)生保健的追求日漸強(qiáng)烈。中醫(yī)藥膳的對外傳播迎來了發(fā)展的契機(jī)。在科技迅猛發(fā)展,互聯(lián)網(wǎng)不斷創(chuàng)新的今天,中醫(yī)藥膳對外傳播應(yīng)采取多渠道、多元化、信息化的策略推進(jìn)。

(一)以“中醫(yī)藥膳+”形式,拓寬渠道加快文化認(rèn)同。

中西方文化差異明顯。若想提高中醫(yī)藥膳在西方的接受度,實現(xiàn)中醫(yī)藥膳的廣泛傳播,可以通過“中醫(yī)藥膳+”的形式,與多產(chǎn)業(yè)相結(jié)合,擴(kuò)大知名度,打開市場,融入當(dāng)?shù)仫嬍澄幕瑸楫?dāng)?shù)孛癖娊】凳聵I(yè)做貢獻(xiàn)。如“中醫(yī)藥膳+養(yǎng)生旅游”的形式,通過跨國養(yǎng)生游,向國外游客介紹中醫(yī)藥膳,將“藥食同源”“隱藥于食”“辨證論治”“三因制宜”等傳統(tǒng)中醫(yī)的經(jīng)典原則、理論、思想傳播出去。也可以采用“中醫(yī)藥膳+文化活動”的形式,通過采用豐富多彩的文化推介、文化演出、文化交流、文化宣傳等活動,以官方或民間組織的形式,多方合力,豐富中醫(yī)藥膳的傳播與推廣活動?!爸嗅t(yī)藥膳+媒體”的形式也是一個推廣的強(qiáng)有力加持。可以通過當(dāng)?shù)赜杏绊懥Φ膱罂V播、電視等媒體,進(jìn)行廣泛的線上線下宣傳。在國外進(jìn)行中醫(yī)藥膳的傳播,還需扎根華人華僑這一現(xiàn)成的肥沃土壤,通過華人華僑的力量,再加上官方的支持,頂層設(shè)計,提高傳播的公信力及影響力,多渠道多形式進(jìn)行,加快中醫(yī)藥膳在當(dāng)?shù)氐奈幕J(rèn)同及文化融入。

(二)教育與科研合力,多管齊下加快中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)。

自從2015年國務(wù)院印發(fā)《深化標(biāo)準(zhǔn)化工作改革方案》及《國家標(biāo)準(zhǔn)化體系建設(shè)發(fā)展規(guī)劃(2016—2020年)》以來,我國中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化工作借此改革契機(jī),初步形成了標(biāo)準(zhǔn)化體系。在我國已的中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)中,國內(nèi)標(biāo)準(zhǔn)數(shù)量649項(包括國家標(biāo)準(zhǔn)36項、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)及團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)613項);國際標(biāo)準(zhǔn)20項[6](221-222)。雖說中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化工作初有成效,但由于起步晚,底子薄,要想與國際標(biāo)準(zhǔn)接軌,還有很長一段路要走。當(dāng)務(wù)之急是以教育、科研為抓手,多途徑多手段加快中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)。在教育上加大中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化人才培養(yǎng)的力度,培養(yǎng)出既懂中醫(yī)藥,又了解標(biāo)準(zhǔn),熟練英語的專業(yè)人才。同時,加大科研投入,通過科研創(chuàng)新加速成果轉(zhuǎn)化,充分發(fā)揮標(biāo)準(zhǔn)在中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)中的導(dǎo)向作用。此外,中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化的推廣與應(yīng)用同樣需要官方及民間攜手,通過中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)合作、教學(xué)科研合作、學(xué)術(shù)交流、貿(mào)易合作等方式,建立起完善的中醫(yī)藥質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)體系和服務(wù)貿(mào)易體系,打破西方政策及技術(shù)壁壘,大力推進(jìn)中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)國際化進(jìn)程。

(三)加速信息化,利用互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)新中醫(yī)藥膳傳播體系。

隨著全民信息素養(yǎng)的整體提升,以及各領(lǐng)域的信息化建設(shè)的蒸蒸日上,作為我國文化瑰寶的中醫(yī)藥緊跟時代步伐,致力于加快中醫(yī)藥信息化的發(fā)展。國家中醫(yī)藥管理局于2016年制定了《中醫(yī)藥信息化發(fā)展“十三五”規(guī)劃》,提出充分利用云計算、大數(shù)據(jù)、物聯(lián)網(wǎng)、互聯(lián)網(wǎng)等技術(shù),進(jìn)一步拓寬中醫(yī)藥服務(wù)領(lǐng)域;創(chuàng)新大數(shù)據(jù)應(yīng)用,推進(jìn)……養(yǎng)生保健、康復(fù)療養(yǎng)、科普文化等健康服務(wù)產(chǎn)業(yè)的蓬勃發(fā)展[7]。中醫(yī)藥膳的對外傳播與推廣應(yīng)充分利用現(xiàn)代信息技術(shù),利用互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)新成果,整合現(xiàn)有資源,以“云中醫(yī)”“網(wǎng)絡(luò)中醫(yī)院”“智慧中藥房”等中醫(yī)藥信息新業(yè)態(tài)為基礎(chǔ),進(jìn)一步擴(kuò)大到新媒體等信息化渠道,普及與傳播中醫(yī)藥膳學(xué)。同時,利用影視節(jié)目等渠道傳播中醫(yī)藥膳。如古裝劇《女醫(yī)明妃傳》《大中醫(yī)》等,就是中醫(yī)題材的電視劇,將中醫(yī)藥及藥膳等中醫(yī)學(xué)知識融入故事中,可謂寓教于樂。愛奇藝播出的《藥膳寶典》《藥膳新食》等系列短片,每片時長約兩到五分鐘,短小精煉,實時操作展示中醫(yī)藥膳的制作方法,也是實用又有趣的一種推廣方式。豐富及創(chuàng)新傳播體系,可以讓中醫(yī)藥膳以更親民更迅速更廣泛的方式傳播。

六、結(jié)語

復(fù)興之路,文化先行。中醫(yī)藥走出國門,需要加速推進(jìn)中醫(yī)藥文化對外傳播。中醫(yī)藥膳作為中醫(yī)藥學(xué)及中醫(yī)藥文化的一大特色,可乘如今飲食養(yǎng)生文化的東風(fēng),融入西方各國當(dāng)?shù)仫嬍澄幕陨攀持?,隱藥于食,借色、香、味、形兼具的美食傳遞中國中醫(yī)傳統(tǒng)文化之精髓。我們應(yīng)加強(qiáng)中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè),利用信息化技術(shù),以“中醫(yī)藥膳+”的形式,多形式、多渠道加速文化認(rèn)同及文化融入,以助力中醫(yī)藥文化的對外傳播,讓中醫(yī)藥膳學(xué)這一中醫(yī)藥文化的寶貴財富繼續(xù)散發(fā)出新的生命力,為人類健康事業(yè)做貢獻(xiàn)。

參考文獻(xiàn)

[1]譚興貴.中醫(yī)藥膳學(xué)[M].北京:中國中醫(yī)藥出版社,2003.6.

[2] 王琦.9種基本中醫(yī)體質(zhì)類型的分類及其診斷表述依據(jù)[J].中華中醫(yī)藥雜志,2006(21).

[3]徐?,帲鹤逾?,李俊德.中醫(yī)藥膳食療在日本的發(fā)展概況[J].世界中西醫(yī)結(jié)合雜志,2014,9(12).

[4]翁維健.中國“藥膳”在國外[J].北京中醫(yī)雜志,1990(2).

[5]董珍.基于價值取向理論淺析中西養(yǎng)生觀差異[J].新西部,2016(36).

篇9

【關(guān)鍵詞】新課標(biāo) 英語教學(xué) 文化意識

【中圖分類號】G632 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】1674-4810(2012)07-0077-01

一 培養(yǎng)學(xué)生文化意識的重要性和必要性

語言學(xué)家拉多在他的《語言教學(xué)的科學(xué)的方法》(Language Teaching: A Scientific Approach)一書中指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言。語言是文化的一部分。因此,不懂得文化的模式和準(zhǔn)則,就不可能真正學(xué)到語言”。任何一種語言都有它的民族性、歷史性以及不同的生活習(xí)慣和文化背景。因此,在英語教學(xué)中,不僅要培養(yǎng)學(xué)生的語言能力,同時也要培養(yǎng)學(xué)生的文化能力,只有當(dāng)學(xué)生具有這兩種能力時,他們才能恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z言。由此可見,培養(yǎng)學(xué)生文化意識是十分重要和必要的。

二 培養(yǎng)學(xué)生文化意識的要求及目標(biāo)

《新課程標(biāo)準(zhǔn)》首次把培養(yǎng)學(xué)生文化意識列入英語教學(xué)之中,并對文化意識提出了具體的目標(biāo)。初中文化教學(xué)的五級目標(biāo)是:了解英語交際中常用的手勢、表情等體態(tài)語;恰當(dāng)使用英語中不同的稱謂語、問候語和告別語;了解、區(qū)別英語中不同性別常用的名字和親昵的稱呼及家庭成員之間的稱呼;了解英語國家的飲食、服飾習(xí)俗;對別人的贊揚(yáng)、請求等做出恰當(dāng)?shù)姆磻?yīng);了解英語國家的地理位置、氣候特點、歷史、自然現(xiàn)象等;了解英語國家中傳統(tǒng)的節(jié)假日、文娛及主要慶祝方式。這就要求我們英語教師結(jié)合教科書多向?qū)W生介紹英語國家的歷史、地理、風(fēng)土人情、宗教習(xí)俗、日常生活等文化背景知識。在英語教學(xué)中及時、漸進(jìn)、自然地將語言和文化融合在一起,潛移默化地培養(yǎng)學(xué)生的文化意識。

三 培養(yǎng)學(xué)生文化意識的途徑

1.結(jié)合詞匯、句型、課文教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生的文化意識

詞匯、句型是語言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),蘊(yùn)含豐富的文化內(nèi)涵。例如,“紅色”在我們漢語文化中象征“歡樂、吉祥、喜慶、熱烈”,是一個褒義詞,然而在英語文化中“red”卻與“危險、暴力、流血”相聯(lián)系。又如,句型How old are you? 是對年齡進(jìn)行提問,但只用于一些特定的場合。英美人士并不喜歡別人詢問關(guān)于年齡、工資等私人問題。此外,英美國家在問候語、打電話以及面對贊美等方面都與中國存在文化差異。英語教師在教學(xué)中,要讓學(xué)生及時了解和正確使用這些句型,培養(yǎng)良好的交際能力。

2.挖掘教材中的文化元素,滲透英語國家文化

人教版Go for it!教材中編者有意識地增加了一些文化背景知識,融入了很多英語國家的文化元素。作為一名英語教師,在日常的教學(xué)中,要善于挖掘教材中的文化元素,通過講解、比較等方法滲透英語國家文化。如:Go for it! 八年級英語下冊Unit 2 Section A的3a部分中Eve碰到了一個問題:I need to get some money to pay for summer camp,what should I do? 在學(xué)習(xí)這部分內(nèi)容之前,本人在班里進(jìn)行調(diào)查:If You need to get some money to pay for the school trip,what would you do? 結(jié)果大部分學(xué)生除了向父母或兄弟姐妹伸手要錢之外,別無他法。這便是中國學(xué)生的思維,認(rèn)為自己在受教育階段向父母兄弟要錢是理所當(dāng)然,無可厚非。而在英語國家,大多數(shù)學(xué)生會通過自己的努力去實現(xiàn)愿望。如:get a part-time job、sell CDs、have a bake sale等。這體現(xiàn)了中西方文化不同、價值觀不同。本人在教學(xué)過程中,很好地抓住契機(jī),適時地進(jìn)行了中西方文化對比,讓學(xué)生了解西方文化,增強(qiáng)了他們的文化意識。

3.模擬和創(chuàng)設(shè)情境,感受、體驗異國文化

新教材的一大特點是:話題“生活化”,廣泛而貼近生活,涉及運(yùn)動、到校方式、服裝、飲食、壓力等生活話題。因此,在課堂上應(yīng)盡量開展情景教學(xué),讓學(xué)生通過小組合作、角色扮演等方式進(jìn)行模擬交際,使學(xué)生在相對真實的語境中,運(yùn)用語言,體驗異國文化。如Go for it! 八年級英語上冊Unit 7 How do you make a banana milk shake? 這個單元討論的話題是西方的飲食文化。介紹了水果奶昔、水果沙拉、爆米花以及超級雞肉三明治的制作方法。在學(xué)習(xí)制作水果沙拉時,每個同學(xué)各帶一種水果,再分組制作水果沙拉,最后輪流品嘗各組自制的水果沙拉,簡單而快樂,完全是個西式的自助餐party!何樂而不為!既讓學(xué)生熟練掌握了語言知識,提高了學(xué)習(xí)興趣,又體驗了西方的飲食文化,真可謂“一舉多得”。此外,本人把制作水果奶昔、爆米花和超級雞肉三明治作為作業(yè),要求學(xué)生在家與家人一起完成,共同體驗西方的飲食文化。

4.課外活動是培養(yǎng)學(xué)生文化意識的補(bǔ)充

文化意識的培養(yǎng)是長期、漸進(jìn)、潛移默化的過程。僅靠課堂教學(xué)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,課外活動是培養(yǎng)文化意識的補(bǔ)充。如:關(guān)注身邊日常生活中的英語;讓學(xué)生收集英語廣告語或物品的說明書;組織英語表演、競賽和英語角等活動擴(kuò)大學(xué)生對外國文化的了解,有條件的學(xué)校還可請外教,請有國外進(jìn)修經(jīng)歷的老師以講座的形式介紹西方的文化背景知識,或?qū)W校舉行聯(lián)歡活動,這樣既豐富了學(xué)生的文化背景知識,又豐富了學(xué)習(xí)形式,使學(xué)生更熟練地運(yùn)用語言能力和文化能力進(jìn)行交際。

文化意識的培養(yǎng),沒有固定模式,需要教師積極發(fā)揮創(chuàng)造性,在特定的情況下采取合理的途徑,這就要求英語教師有較高的文化素養(yǎng)、民主和開放意識,能縱覽本國文化,站在東西方文化比較的高度上,把握英語教學(xué)。

參考文獻(xiàn)

篇10

關(guān)鍵詞:文化滲透;小學(xué)英語教學(xué);方法;策略

《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》對現(xiàn)代英語教學(xué)提出了“提高對中外文化差異的敏感性和鑒別能力,培養(yǎng)初步的跨文化交際能力”的要求,同時也列進(jìn)小學(xué)英語課程的內(nèi)容和目標(biāo)之中。而美國教育家溫斯頓一布倫姆伯格也曾經(jīng)說過:“采取只知語言而不懂文化的教法,是培養(yǎng)語言流利的大傻瓜的最好辦法?!庇纱丝梢姡幕钌钪哺谡Z言中,語言也蘊(yùn)含著豐富的文化因素。因此,在小學(xué)英語教學(xué)過程中,教師應(yīng)該適當(dāng)有效地滲入英語國家的文化,使學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的同時樂于了解和學(xué)習(xí)對方的文化,并且加深對英語的理解,從而有效的 嗎,那么能版面,提高學(xué)生運(yùn)用語言進(jìn)行交際的能力。

一、小學(xué)英語教學(xué)中開展目標(biāo)語國家文化教育的方法

1.抓住詞匯資源,挖掘文化內(nèi)涵

文化對語言的影響首先體現(xiàn)在詞匯上.詞匯是文化信息的縮影。教材內(nèi)容與學(xué)生生活緊密聯(lián)系,為課堂教學(xué)中介紹目標(biāo)語國家的文化提供了豐富的素材,因此,教師在教學(xué)中要在研讀教材的基礎(chǔ)上充分利用英語詞匯的資源,從而挖掘詞匯中的文化內(nèi)涵。(1)中文中的舶來詞:中文中的許多詞語其實都是來自于西方英語詞匯,也叫做舶來詞,這些舶來詞大多采用的是發(fā)音直譯的方法沿用至今。比如巧克力chocolate、咖啡coffee、三明治sandwich、漢堡包hamburger、圣代sundae、沙發(fā)sofa、吉普車jeep等,教師在教這些英語單詞的時候,應(yīng)幫助學(xué)生收集歸納,這樣做有助于學(xué)生掌握其發(fā)音,方便學(xué)生記憶單詞,同時也讓學(xué)生了解了中西方文化在詞匯運(yùn)用中的相互交融。(2)食品詞匯:食品是小學(xué)英語教學(xué)中比較常見的詞匯,教師在教學(xué)中可以通過中西方食品的比較,讓學(xué)生體會到中西方飲食文化的不同差異。比如中國人喜歡喝茶,而西方人喜歡喝咖啡;中國的傳統(tǒng)食品有米飯、餃子、餛飩、湯圓、粽子等,而西方人的傳統(tǒng)食品則大多數(shù)是快餐,有hamburger、sandwich、hot dog、pizza、toast、fish and chips等,不同的傳統(tǒng)食品,不同的飲食習(xí)慣形成了不同的飲食文化,這些都很好地將文化融人了詞匯的教學(xué)中。(3)體現(xiàn)文化內(nèi)涵的習(xí)語、諺語和俚語:英語中的習(xí)語、諺語和俚語都是社會的語言和文化的重要組成部分,它們反映了鮮明的民族文化特征。比如狗在漢語帶有貶義的說法,比如“狗腿子”等,但是英語國家的人認(rèn)為狗是人類的好朋友,忠誠可靠,因此與狗有關(guān)的習(xí)語也都是褒義的。如:lucky dog幸運(yùn)兒等2.利用交際禮儀,創(chuàng)設(shè)文化語境交際禮儀等習(xí)俗在跨文化交際中占有非常重要的地位,如果我們對英語國家的文化習(xí)俗缺乏了解,在交際中很可能會產(chǎn)生誤解。教材是教學(xué)的重要資源,教師要善于結(jié)合教材將語言與文化同步傳授給學(xué)生,把可能影響交際的文化背景知識融于語言教學(xué)之中。而在我們的教材中,很多教學(xué)內(nèi)容緊密聯(lián)系生活實際,時代氣息濃厚,這些都能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的樂趣,是文化滲透的很好載體。同時,這些生動有趣的素材可以營造出一個個生動的英語環(huán)境,搭建起一個個學(xué)生展示才華的舞臺。同學(xué)們通過對話、表演,不但提高了英語交際能力,而且也了解了不少異國文化、風(fēng)俗。學(xué)生們更在交際中學(xué)會了正確表達(dá)自己,傳遞文化信息,提高自己的人文素養(yǎng)。3.介紹節(jié)日背景,增強(qiáng)跨文化意識:節(jié)日是很好的文化載體,又是學(xué)生都最喜歡的日子。傳統(tǒng)節(jié)日是各民族人民在長期歷史發(fā)展中沿襲下來的一種社會文化表現(xiàn),而每個重大的傳統(tǒng)節(jié)日都有其特有的、深厚的文化底蘊(yùn)。因此教師在教學(xué)時就可以抓住這一契機(jī),開展以節(jié)日文化為主題的交際活動,幫助學(xué)生了解英語國家中重要的節(jié)假日及主要慶祝方式,在學(xué)習(xí)語言的同時真實直觀地感受西方文化、增強(qiáng)跨文化意識。4.組織課外活動,體驗文化差異:除了在課堂教學(xué)中適時恰當(dāng)?shù)貪B入文化教育外,開拓課外學(xué)習(xí)陣地,組織行之有效的文化活動來促進(jìn)和豐富課堂教學(xué)文化也是輸入課堂文化的一條重要途徑。

二、小學(xué)英語教學(xué)中實施文化教育的策略

教師在具體的教學(xué)中應(yīng)該根據(jù)小學(xué)生的特點來選擇不同的實施策略,最關(guān)鍵的是要根據(jù)各年級學(xué)生的不同年齡特征和認(rèn)知特點,預(yù)設(shè)不同的教學(xué)目標(biāo),選取不同的教學(xué)內(nèi)容,構(gòu)建不同而有效的教學(xué)途徑和策略。1.挖掘教材,適當(dāng)拓展:教師要在充分研讀課程標(biāo)準(zhǔn)、研究教材的基礎(chǔ)上,教材上原有的內(nèi)容作合理的整合與適當(dāng)?shù)耐卣梗⑶乙驎r制宜地滲透文化教育。2.分層要求,逐步滲透:小學(xué)生在每個階段都有各自的年齡特征和認(rèn)知特點,因此教師在進(jìn)行文化滲透時一定要做到從學(xué)生的年齡特點出發(fā)制定不同的學(xué)習(xí)目標(biāo)作分層要求、逐步滲透。比如:低年級:能夠初步了解幾大中外傳統(tǒng)節(jié)日的英語名稱及節(jié)日中一些基本物品等詞匯;節(jié)日中彼此問候的簡短祝賀語;進(jìn)行簡單的小對話表演。中年級:能夠進(jìn)一步了解中國及英語國家傳統(tǒng)節(jié)日的由來、慶祝形式,并通過對比,初步了解中外文化及語言表達(dá)的差異性,初步具備在不同的語境中運(yùn)用英語的意識。高年級:擴(kuò)大學(xué)生英語閱讀量,在中外節(jié)日對比的基礎(chǔ)上,介紹中外城市標(biāo)志、著名景點,通過中外文化背景、歷史、民俗等學(xué)習(xí),進(jìn)一步了解中外民俗文化和語言表達(dá)的差異性,能較為準(zhǔn)確地在不同的語境中運(yùn)用英語。教師應(yīng)該從單詞人手,滲透文化意識;從交際人手,融合文化意識;開展綜合活動,增強(qiáng)學(xué)生的跨文化意識。文化和語言兩者是分不開的,兩者是和諧統(tǒng)一發(fā)展的。英語教學(xué)中的文化教育有助于學(xué)生了解與熟悉英美文化,加深對語言本身的理解與掌握。教師要根據(jù)學(xué)生的認(rèn)知特點,不斷改進(jìn)教學(xué)方法,選用有效的實施策略,注重學(xué)生英語學(xué)習(xí)和實踐活動,有意識地滲透文化教育,教會學(xué)生得體地運(yùn)用語言,讓學(xué)生感受、體驗、理解、接受來自不同地域的文化,幫助學(xué)生拓展視野,做到語言知識與文化知識的有機(jī)結(jié)合,從而有效地培養(yǎng)他們的跨文化意識,提高他們跨文化交際的能力,培養(yǎng)學(xué)生英語綜合運(yùn)用能力。

參考文獻(xiàn)

[1]施璐嘉:試談小學(xué)英語教學(xué)中文化意識的滲透與培養(yǎng)策略[J].江蘇教育研究2010(15),02.