商務(wù)英語中的修辭翻譯

時間:2022-03-07 10:30:42

導(dǎo)語:商務(wù)英語中的修辭翻譯一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

商務(wù)英語中的修辭翻譯

摘要:隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的深入,世界各地人們的交流日益頻繁起來。因此,對商務(wù)英語文章翻譯的研究變得愈發(fā)重要。此項研究應(yīng)該深入并且擴(kuò)展開來,以達(dá)到更好地為交流服務(wù)的目的。本文旨在研究商務(wù)英語文章中廣泛使用到的修辭翻譯,指出它們的特點,并且闡明相應(yīng)的翻譯方法。

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;修辭;特征;翻譯

商務(wù)英語在人們印象中是正式、莊重,甚至有些刻板的,因為它經(jīng)常應(yīng)用于正式場合,如報紙的財經(jīng)版塊,商務(wù)英語課本,或是政府文件。同樣,修辭被認(rèn)為是華麗的應(yīng)當(dāng)只會出現(xiàn)在詩歌、散文、小說等之中,作為使得文章更生動,富有韻律的手段。商務(wù)英語和修辭似乎是毫不相關(guān)的兩種事物,不應(yīng)該聯(lián)系在一起。然而,事實上,大量的修辭手法被作者運用在商務(wù)英語文章中,相得益彰,十分和諧。

一、修辭的定義

自從亞里士多德時期起,神秘的修辭就已經(jīng)激起人們的興趣。修辭手法作為語言學(xué)的一個分支,著重考察人們社會交際的語言規(guī)律和特點。從語言學(xué)角度看,有限的語言可在修辭手法的強(qiáng)催化作用下產(chǎn)生無限可能,修辭是增強(qiáng)語言表達(dá)效果的有力武器。因此,商務(wù)英語文章往往采用不同的修辭手法,如:明喻(simile)、暗喻(metaphor)、夸張(hyperbole)、頭韻(alliteration)及尾韻(rhyme)等,增強(qiáng)商務(wù)英語的生動性、藝術(shù)性和感染力,加深讀者對文章內(nèi)容的印象,從而引起讀者的關(guān)注和共鳴。

二、商務(wù)英語中出現(xiàn)的一些修辭手法

(一)明喻(Simile)

明喻是把一種事物和另一種事物作比較,通過展現(xiàn)一種事物如何與另一種事物相似解釋這種事物是什么樣的修辭方法。如:TherelationshipwithWal-mart,sayoneformerhighrankingexecutive,is“whatkilledthebrand”.Workingwiththechain,hesays,waslikedancingwithagorilla,andsuddenlyyouaremar-riedtoit.英語明喻的特征之一就是通常會出現(xiàn)”islike”“as”的字眼,比較通俗易懂。商務(wù)英語文章出現(xiàn)的比喻大多是明喻。

(二)暗喻(Metaphor)

暗喻和明喻不同,不用like或as表示出來,而是進(jìn)行隱藏比較的這樣一種修辭手段。暗喻又稱隱喻,表達(dá)方法:A是B。暗喻是簡縮了的明喻,將某一事物的名稱用于另一事物,通過比較形成。Bankruptcyiswhenyouputyourmoneyinyourhippocketandletyourcreditorstakeyourcoat.暗喻在商務(wù)英語中的運用常常使得復(fù)雜的理論、事物簡明化、形象化、日常化,從而使得商務(wù)語言簡潔明了,言簡意賅,收到深入淺出的效果。

(三)夸張(Hyperbole)

夸張是指用鋪張夸大的語言,憑借豐富的想象,夸大或縮小事物的某些方面,進(jìn)行藝術(shù)渲染,從而達(dá)到突出主題的效果。通俗地說,夸張就是言過其實的表達(dá),使語言的感染力得到充分的發(fā)揮。Theymurderedusatthenegotiatingsession,如果恰當(dāng)使用,夸張能使某一觀念更鮮明而不至于扭曲原意。因此,夸張在成功的商務(wù)英語中能起到畫龍點睛的關(guān)鍵作用。但由于商務(wù)寫作(合同寫作、商務(wù)函電)需要盡量準(zhǔn)確、簡潔,應(yīng)避免夸張。

(四)排比(Parallelism)

這種修辭法是把兩個或兩個以上的結(jié)構(gòu)大體相同或相似,意思相關(guān),語氣一致的短語、句子排列成串,形成一個整體。Weneedasupplementaryworkforcetohandlepeak-houractivity,tofreefull-timeemployeesfromroutineduties,tore-lieveoperatorsduringlunchbreaks,andtoreplacevacationingemployees.從例句中可以看出,商務(wù)英語中使用排比結(jié)構(gòu)可以使得語言言簡意賅,行文的節(jié)奏感得到增強(qiáng),商務(wù)英語的表現(xiàn)力進(jìn)一步提高。

(五)委婉語(Euphemism)

根據(jù)英語委婉語詳解詞典的定義,委婉語是一種用無害的或悅耳的詞語替代那些較直接的、唐突的言詞,用善意的話語把事實掩蓋起來的修飾手段。Ifitwerenotforthelargerorderwereceivefromanumberofourregularcustomer,wecouldnothavequotedforsuppliesevenatthatprice.委婉語存在于各種語言中,是語言的一種普遍現(xiàn)象,很早就引起人們的注意和研究。

(六)頭韻和尾韻(AlliterationandEnd-rhyme)

在商務(wù)英語中,商業(yè)廣告和商標(biāo)通常運用語音手段達(dá)到修辭效果,可以使得語意突出,語言和諧悅耳,增強(qiáng)節(jié)奏感和韻律美。AMarsadaykeepsyouwork,restandplay.這里,“day”和“play”構(gòu)成尾韻,讀起來朗朗上口,富有韻味。商務(wù)英語有著獨特的語言和修辭特色。為順利進(jìn)行商務(wù)活動的交流,獲取更多商機(jī),我們有必要學(xué)習(xí)并掌握商務(wù)英語中各種修辭藝術(shù),使之更好地為國際商務(wù)活動服務(wù)。

作者:張勝 單位:湖北師范學(xué)院