修辭美學(xué)觀范文10篇

時間:2024-04-04 00:11:56

導(dǎo)語:這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗,為你推薦的十篇修辭美學(xué)觀范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。

修辭美學(xué)觀

簡議修辭美學(xué)觀分析

劉勰(約465——520)南朝梁人。曾官縣令、步兵校尉、宮中通事舍人,頗有清名。然其名未以官顯,卻以文彰。一部《文心雕龍》奠定了他在中國文學(xué)史上和文學(xué)批評史上不可或缺的地位。

文章修辭,傳統(tǒng)修辭學(xué)分為消極修辭和積極修辭兩大方面:消極修辭包括語音修辭——講究平上去入、陰陽清濁、音節(jié)對應(yīng)、疊字雙聲、合轍押韻;語匯修辭——在同義近義詞語中,作適合語境的意義選擇與搭配選擇、作適合感情和語體的色彩諧調(diào)選擇;語法修辭——在同義表達(dá)中,對句式的長短整散、主動被動、肯定否定、常式變式、陳疑祈嘆等作最適合語境的恰當(dāng)選擇;篇章修辭——文章的醞釀構(gòu)思、選材布局、情感事理、風(fēng)格詳略、修改評析等。積極修辭——特指經(jīng)過長期修辭實踐而形成的固定而公認(rèn)的修辭格。

劉勰在《文心雕龍》中,對這兩方面都有精當(dāng)而深刻的論述,尤其對消極修辭的論述,不僅論及文章技巧,而且深入到心理活動和思維規(guī)律與語言生成關(guān)系的層面,不僅當(dāng)時直至今天也仍有重要指導(dǎo)意義。

漢字以建筑式方形結(jié)構(gòu)為獨立個體單位,一個個體單位為一個音節(jié),音節(jié)又多具備陰陽上去不同調(diào)值,這種特點,為漢語語音修辭提供了有利條件。

在語音修辭方面,劉勰沒有沿習(xí)名人沈約的“八病說”,而著重提出了“飛沉”問題、“雙聲疊韻”問題。

在《神思》中,劉勰就提出了“尋聲律而定墨”的主張,在《聲律》中又說:“凡聲有飛沉,響有雙疊。雙聲隔字而每舛,疊韻雜句而必睽;沉則響發(fā)而斷,飛則聲飏不還。”意思是字調(diào)有陰陽清濁平聲仄聲之分,詞之聲韻之中有雙聲疊韻之別。(當(dāng)時平仄之說,故以飛沉言之。此前借用音樂術(shù)語宮商角徵羽指稱聲調(diào)高低。《文鏡秘府論》講到調(diào)聲三術(shù):指出宮商是平聲,徵是上聲,羽是去聲,角是入聲,上去入是仄聲。此處飛指陰清,平聲;沉指陽濁,仄聲)陰陽清濁之字,應(yīng)平仄穿插交替,若連用仄聲,就有聲氣沉沉欲斷之覺,若連用平聲,又有聲氣升飏飄飄不降之感。(如曹植《美女篇》:羅衣何飄飄,輕裾隨風(fēng)還,潘岳《悼亡詩》:望廬思其人,入室想所歷)而雙聲疊韻之詞,必須連用,若兩詞之間插入他字,或?qū)⒁辉~分用于相鄰兩句,則會造成“吃文”——拗口的毛病。這確為卓見,諸多繞口令不都是故意運(yùn)用這種穿插而造成“必睽”之“吃文”嘛。一旦產(chǎn)生了這種毛病,則須“左礙而尋右,末滯而討前”,“則聲轉(zhuǎn)于吻,玲玲如振玉,辭靡于耳,累累如貫珠矣。”劉勰認(rèn)為,作韻易而選和難——異音相從謂之和——平仄聲調(diào)配合得當(dāng)叫和諧,同聲相應(yīng)謂之韻——相應(yīng)位置上同韻字遙相呼應(yīng)叫押韻。足見劉勰不但非常重視而且準(zhǔn)確把握了漢字漢語的語音特點,對語音修辭在理論上作出了可貴貢獻(xiàn)。如何用韻,《章句》有論:“若乃改韻從調(diào),所以節(jié)文辭氣,……然兩韻輒易,則聲韻微躁,百句不遷,則唇吻告勞妙才激揚(yáng),雖觸思利貞,曷若折之中和,庶保無咎。”折中的主張,是符合聲韻運(yùn)用美學(xué)的。

查看全文

劉勰修辭美學(xué)觀研究論文

劉勰(約465——520)南朝梁人。曾官縣令、步兵校尉、宮中通事舍人,頗有清名。然其名未以官顯,卻以文彰。一部《文心雕龍》奠定了他在中國文學(xué)史上和文學(xué)批評史上不可或缺的地位。

文章修辭,傳統(tǒng)修辭學(xué)分為消極修辭和積極修辭兩大方面:消極修辭包括語音修辭——講究平上去入、陰陽清濁、音節(jié)對應(yīng)、疊字雙聲、合轍押韻;語匯修辭——在同義近義詞語中,作適合語境的意義選擇與搭配選擇、作適合感情和語體的色彩諧調(diào)選擇;語法修辭——在同義表達(dá)中,對句式的長短整散、主動被動、肯定否定、常式變式、陳疑祈嘆等作最適合語境的恰當(dāng)選擇;篇章修辭——文章的醞釀構(gòu)思、選材布局、情感事理、風(fēng)格詳略、修改評析等。積極修辭——特指經(jīng)過長期修辭實踐而形成的固定而公認(rèn)的修辭格。

劉勰在《文心雕龍》中,對這兩方面都有精當(dāng)而深刻的論述,尤其對消極修辭的論述,不僅論及文章技巧,而且深入到心理活動和思維規(guī)律與語言生成關(guān)系的層面,不僅當(dāng)時直至今天也仍有重要指導(dǎo)意義。

漢字以建筑式方形結(jié)構(gòu)為獨立個體單位,一個個體單位為一個音節(jié),音節(jié)又多具備陰陽上去不同調(diào)值,這種特點,為漢語語音修辭提供了有利條件。

在語音修辭方面,劉勰沒有沿習(xí)名人沈約的“八病說”,而著重提出了“飛沉”問題、“雙聲疊韻”問題。

在《神思》中,劉勰就提出了“尋聲律而定墨”的主張,在《聲律》中又說:“凡聲有飛沉,響有雙疊。雙聲隔字而每舛,疊韻雜句而必睽;沉則響發(fā)而斷,飛則聲飏不還。”意思是字調(diào)有陰陽清濁平聲仄聲之分,詞之聲韻之中有雙聲疊韻之別。(當(dāng)時平仄之說,故以飛沉言之。此前借用音樂術(shù)語宮商角徵羽指稱聲調(diào)高低。《文鏡秘府論》講到調(diào)聲三術(shù):指出宮商是平聲,徵是上聲,羽是去聲,角是入聲,上去入是仄聲。此處飛指陰清,平聲;沉指陽濁,仄聲)陰陽清濁之字,應(yīng)平仄穿插交替,若連用仄聲,就有聲氣沉沉欲斷之覺,若連用平聲,又有聲氣升飏飄飄不降之感。(如曹植《美女篇》:羅衣何飄飄,輕裾隨風(fēng)還,潘岳《悼亡詩》:望廬思其人,入室想所歷)而雙聲疊韻之詞,必須連用,若兩詞之間插入他字,或?qū)⒁辉~分用于相鄰兩句,則會造成“吃文”——拗口的毛病。這確為卓見,諸多繞口令不都是故意運(yùn)用這種穿插而造成“必睽”之“吃文”嘛。一旦產(chǎn)生了這種毛病,則須“左礙而尋右,末滯而討前”,“則聲轉(zhuǎn)于吻,玲玲如振玉,辭靡于耳,累累如貫珠矣。”劉勰認(rèn)為,作韻易而選和難——異音相從謂之和——平仄聲調(diào)配合得當(dāng)叫和諧,同聲相應(yīng)謂之韻——相應(yīng)位置上同韻字遙相呼應(yīng)叫押韻。足見劉勰不但非常重視而且準(zhǔn)確把握了漢字漢語的語音特點,對語音修辭在理論上作出了可貴貢獻(xiàn)。如何用韻,《章句》有論:“若乃改韻從調(diào),所以節(jié)文辭氣,……然兩韻輒易,則聲韻微躁,百句不遷,則唇吻告勞妙才激揚(yáng),雖觸思利貞,曷若折之中和,庶保無咎。”折中的主張,是符合聲韻運(yùn)用美學(xué)的。

查看全文

劉勰修辭美學(xué)觀研究論文

劉勰(約465——520)南朝梁人。曾官縣令、步兵校尉、宮中通事舍人,頗有清名。然其名未以官顯,卻以文彰。一部《文心雕龍》奠定了他在中國文學(xué)史上和文學(xué)批評史上不可或缺的地位。

文章修辭,傳統(tǒng)修辭學(xué)分為消極修辭和積極修辭兩大方面:消極修辭包括語音修辭——講究平上去入、陰陽清濁、音節(jié)對應(yīng)、疊字雙聲、合轍押韻;語匯修辭——在同義近義詞語中,作適合語境的意義選擇與搭配選擇、作適合感情和語體的色彩諧調(diào)選擇;語法修辭——在同義表達(dá)中,對句式的長短整散、主動被動、肯定否定、常式變式、陳疑祈嘆等作最適合語境的恰當(dāng)選擇;篇章修辭——文章的醞釀構(gòu)思、選材布局、情感事理、風(fēng)格詳略、修改評析等。積極修辭——特指經(jīng)過長期修辭實踐而形成的固定而公認(rèn)的修辭格。

劉勰在《文心雕龍》中,對這兩方面都有精當(dāng)而深刻的論述,尤其對消極修辭的論述,不僅論及文章技巧,而且深入到心理活動和思維規(guī)律與語言生成關(guān)系的層面,不僅當(dāng)時直至今天也仍有重要指導(dǎo)意義。

漢字以建筑式方形結(jié)構(gòu)為獨立個體單位,一個個體單位為一個音節(jié),音節(jié)又多具備陰陽上去不同調(diào)值,這種特點,為漢語語音修辭提供了有利條件。

在語音修辭方面,劉勰沒有沿習(xí)名人沈約的“八病說”,而著重提出了“飛沉”問題、“雙聲疊韻”問題。

在《神思》中,劉勰就提出了“尋聲律而定墨”的主張,在《聲律》中又說:“凡聲有飛沉,響有雙疊。雙聲隔字而每舛,疊韻雜句而必睽;沉則響發(fā)而斷,飛則聲飏不還。”意思是字調(diào)有陰陽清濁平聲仄聲之分,詞之聲韻之中有雙聲疊韻之別。(當(dāng)時平仄之說,故以飛沉言之。此前借用音樂術(shù)語宮商角徵羽指稱聲調(diào)高低。《文鏡秘府論》講到調(diào)聲三術(shù):指出宮商是平聲,徵是上聲,羽是去聲,角是入聲,上去入是仄聲。此處飛指陰清,平聲;沉指陽濁,仄聲)陰陽清濁之字,應(yīng)平仄穿插交替,若連用仄聲,就有聲氣沉沉欲斷之覺,若連用平聲,又有聲氣升飏飄飄不降之感。(如曹植《美女篇》:羅衣何飄飄,輕裾隨風(fēng)還,潘岳《悼亡詩》:望廬思其人,入室想所歷)而雙聲疊韻之詞,必須連用,若兩詞之間插入他字,或?qū)⒁辉~分用于相鄰兩句,則會造成“吃文”——拗口的毛病。這確為卓見,諸多繞口令不都是故意運(yùn)用這種穿插而造成“必睽”之“吃文”嘛。一旦產(chǎn)生了這種毛病,則須“左礙而尋右,末滯而討前”,“則聲轉(zhuǎn)于吻,玲玲如振玉,辭靡于耳,累累如貫珠矣。”劉勰認(rèn)為,作韻易而選和難——異音相從謂之和——平仄聲調(diào)配合得當(dāng)叫和諧,同聲相應(yīng)謂之韻——相應(yīng)位置上同韻字遙相呼應(yīng)叫押韻。足見劉勰不但非常重視而且準(zhǔn)確把握了漢字漢語的語音特點,對語音修辭在理論上作出了可貴貢獻(xiàn)。如何用韻,《章句》有論:“若乃改韻從調(diào),所以節(jié)文辭氣,……然兩韻輒易,則聲韻微躁,百句不遷,則唇吻告勞妙才激揚(yáng),雖觸思利貞,曷若折之中和,庶保無咎。”折中的主張,是符合聲韻運(yùn)用美學(xué)的。

查看全文

新聞雜志語言審美研討

身處媒體多元化變革的時代,純文學(xué)作品在日常生活中的影響力日漸式微,取而代之的是龐大的信息洪流。這種大眾議程焦點的轉(zhuǎn)移促成了新聞事業(yè)的蓬勃發(fā)展,與之相對應(yīng)的,國內(nèi)的新聞雜志從20世紀(jì)90年代末期開始獲得了新生。相較報紙而言,雜志的優(yōu)勢在于制作的精美,這種精美性體現(xiàn)在表象的印刷和裝幀上,更體現(xiàn)在內(nèi)容的深度和廣度上,而語言無疑是體現(xiàn)雜志內(nèi)涵的重要因素。因此,不論是將關(guān)注點集中于“新聞”的發(fā)展現(xiàn)狀還是“雜志”的嬗變進(jìn)程,“新聞雜志”都具有不可小覷的研究價值。本文從雜志語言的向度對國內(nèi)的新聞雜志現(xiàn)狀稍作梳理,在一定程度上借鑒新聞美學(xué)的理論,作出分析。期望以此為契機(jī),尋找一條蘊(yùn)涵更多“人文關(guān)懷”和“社會觀照”的新聞雜志美學(xué)道路。

一、“審美”是雜志語言的固有屬性

(一)語言是新聞雜志的重要元素語言對于新聞雜志的重要性大致存在兩個方面。首先,語言是新聞的第一要素,這一命題包含著兩層意思:新聞既是通過語言形態(tài)來呈現(xiàn),又是通過語言方式來呈現(xiàn)的[1]。其次,雜志作為一種文本媒介,所依賴的兩項主要載體是文字和圖片,盡管在攝影和印刷技術(shù)日臻完善的當(dāng)下,新聞圖片在紙質(zhì)媒體,特別是雜志中的比重不斷攀升,但是文字依舊是解讀事實最基礎(chǔ)的元素。同其他媒介上的新聞?wù)Z言不同,新聞雜志的文字編撰周期相對充裕,讀者對雜志的文字閱讀也更加細(xì)致。而相較于圖像、聲音和視頻,文字的表達(dá)帶有更大的主觀性,對寫作者和閱讀者留有更豐富的創(chuàng)作和想象空間。因此對于記者而言,新聞就是通過語言構(gòu)建“現(xiàn)實世界”;對于讀者而言,則是通過語言閱讀“新聞世界”。

(二)美學(xué)視野下的雜志語言自18世紀(jì)50年代美學(xué)成為一門獨立的學(xué)科以來,美學(xué)研究日益興盛,發(fā)展至今,流派紛呈,蔚為大觀。進(jìn)入20世紀(jì)后,“大眾美學(xué)”的概念被越來越多的學(xué)者接受和關(guān)注。“大眾美學(xué)”的議程焦點不再是傳統(tǒng)意義上的藝術(shù)品,而是更多地涉及與人們生活密切相關(guān)的內(nèi)容。具體到文字方面,新聞開始被納入美學(xué)研究的框架。“新聞美學(xué)”的提出為本文提供了適當(dāng)?shù)膶W(xué)術(shù)背景,對于研究本身也極具借鑒作用。語言在新聞雜志中具有很強(qiáng)的主觀性,讀者通過媒體來了解世界時,“真理的認(rèn)識是同表達(dá)方式密切相聯(lián)的”[2]。人們在第一次接觸一件事物的時候,是當(dāng)做接受的對象,往往還來不及形成判斷;第二次接觸到同一件事物的時候,則是把它當(dāng)做了重新感知的對象,可以重新調(diào)動起我們感官的激情,喚起“審美”的感覺[3]。新聞的內(nèi)容涉及社會生活的方方面面:首先,閱讀不同地域的新聞,能使讀者超越時空的局限;其次,閱讀不同學(xué)科領(lǐng)域的新聞,能使讀者超越學(xué)科的界限;最后,閱讀具有不同輿論指向的新聞,能使讀者領(lǐng)略更豐富的認(rèn)識論和人生觀。前兩者在語言的表述上注重簡潔和準(zhǔn)確;后者在此基礎(chǔ)上還有賴于語言的風(fēng)格和行文的基調(diào),“簡單”不再是“模式化”的簡單,在簡單的審美面貌下,蘊(yùn)涵著記者深度的理性思考和深厚的美學(xué)功力。

二、新聞雜志語言的審美因素

(一)修辭的個性審美新聞雜志語言作為一種應(yīng)用性文字,遣詞造句無疑是體現(xiàn)審美取向最基本的內(nèi)容。不同的人,對不同的事,語言修辭是不同的,這種語言修辭上的選擇性,首先是實用的,同時也是審美的。語言的審美選擇在黃伯榮、廖序東主編的《現(xiàn)代漢語》中被賦予了兩個層次的含義:“1.在一切語言活動和言語行為中,人總是要選擇能夠迎合自己生命的動態(tài)平衡需要,并引起舒心悅耳的美感和話語形式。即選擇某個言語表達(dá)實體是從審美的目的出發(fā)的。2.語言的一切層次結(jié)構(gòu),是人按照美的規(guī)律和意圖建造而成的。或人總是從美的意圖出發(fā)并選擇美的框架形式將它們構(gòu)建。”[4]對于新聞雜志而言,語言表達(dá)的審美需要迎合的是其特定的讀者群體。讀者在閱讀報紙和觀看電視節(jié)目時,選擇的隨機(jī)性較大。而每一份雜志的受眾則相對小眾,即便是在內(nèi)容和選材上相近的新聞雜志,讀者一般也比較傾向于選擇固定的品牌。受眾分析的差異就要求新聞雜志在寫作時更加注重修辭的審美個性,來區(qū)別同類品牌。這種新聞寫作過程中的審美選擇類似于文藝美學(xué)中“隱含讀者”的概念,隱含讀者是指作者在進(jìn)行文字創(chuàng)作時設(shè)定的能夠把文本加以具體化的預(yù)想讀者。所謂“具體化”有可能緣于讀者的受教育程度,比如目不識丁的老婦讀不懂報紙;也有可能是閱讀習(xí)慣的原因,即不同職業(yè)、不同年齡、不同性別、不同階層的受眾群體在理解文字內(nèi)容和接受文章觀點上的傾向性。本文所討論的修辭審美選擇側(cè)重于后一種原因。在詞的選擇上,同一種含義在不同雜志文本中的具體用詞是不同的。比如要表達(dá)災(zāi)難中未成年死傷者的概念,在強(qiáng)調(diào)報道的客觀性或者官樣文本中,往往用“兒童”一詞;而在突出報道的敘事性或者帶有情感色彩的文本中,則多用“孩子”一詞。在句的選擇上,表達(dá)同一個意義,句式的選擇也是不同的。比如在新聞?wù)Z境下記者較多地使用清晰簡潔的短句,而在文藝氣息較重的文本中,則會出現(xiàn)表語和定語較多的復(fù)雜句式。當(dāng)然,新聞雜志中修辭個性的審美選擇遠(yuǎn)不止此,本文僅列舉了體現(xiàn)在詞、句這兩項基本語言單位中的區(qū)別。

查看全文

公文修辭參考范文

就是適應(yīng)特定的交際需要與情境,所謂修辭。靈活巧妙地運(yùn)用各種語言因素和表現(xiàn)技巧,恰當(dāng)而有效地表達(dá)意旨,以取得最佳表達(dá)效果的一種手段。由于公文直接應(yīng)用于實際、作用于現(xiàn)實,與一般文章修辭相比,公文修辭有它突出的特點和美學(xué)追求,要取得理想的修辭效果需作出艱苦的努力,需博學(xué)強(qiáng)識,具有多方面的知識與能力。

—、公文修辭的特點

公文的修辭特點概括起來有五個方面的內(nèi)容:

(一)修辭目的的明顯功利性

凡公文都是有所為而作。寫作公文一言一語都要緊扣行文目的,進(jìn)行修辭的各種努力都要為著正確的傳達(dá)意旨,增強(qiáng)公文的說服力、感召力,更好地實現(xiàn)其效用。這種明顯的功利性是公文修辭的靈魂。黃庭堅有一句詩:“文章功用不經(jīng)世,何異蛛窠懸露珠”。公文寫得再好,若于世無補(bǔ),于事無益,也是失敗的。

(二)修辭主體的多角色性

查看全文

漢字特點相關(guān)修辭方法研究論文

內(nèi)容摘要漢字是民族的瑰寶,具有許多和其它民族文字不同的特點,修辭是對語言的修飾和調(diào)整,即對語言進(jìn)行綜合的藝術(shù)加工,這篇論文從漢字本身的音、形、義三大特點說起,簡單的分析了和漢字這些特點有一定關(guān)系的修辭方法。

關(guān)鍵詞漢字特點修辭語音特點字義特點字形特點

“美”這個字,后漢的許慎在《說文解字》①中釋為“羊大則美”。羊大之所以為“美”,則是由于其好吃之故:“美,甘也。從羊從大,羊在六畜,主給膳也。”羊確與馬、犬、牛不同它主要是供人食用的。《說文解字》對“甘”的解釋也是:“甘,美也。從口含一。”“好吃”為“美”幾乎成為千百年來相沿襲用的說法,就是在今天的語言中也仍有遺留,吃到美味東西,稱贊曰:“美!”

李澤厚先生在《華夏美學(xué)》②中,依許慎的說法對“美”字作解釋。“羊大為美”既是一種“釋義”的方法,同時又是一種和漢字特點密切相關(guān)的修辭方法。那么什么是修辭?漢字又有哪些特點呢?讓我們做一些簡單的分析吧。

我們用語言交流思想,傳達(dá)信息,不僅表達(dá)要準(zhǔn)確無誤、清楚明白,還應(yīng)力求形象、妥貼鮮明盡可能給人以深刻的印象和語言的美感。通常情況下,我們總是把修辭理解為對語言的修飾和調(diào)整,即對語言進(jìn)行綜合的藝術(shù)加工。在內(nèi)容確定的情況下,修辭總是著力討論下列三個問題:選用什么樣的語言素材,采用什么樣的修辭方式,追求什么樣的表達(dá)效果。

修辭是對語言的修飾和調(diào)整,漢字是音、形、義三者的結(jié)合體,要探討和漢字特點相關(guān)的修辭,就應(yīng)從這三個方面入手。

查看全文

漢字特點修辭管理論文

漢字是民族的瑰寶,具有許多和其它民族文字不同的特點,修辭是對語言的修飾和調(diào)整,即對語言進(jìn)行綜合的藝術(shù)加工,這篇論文從漢字本身的音、形、義三大特點說起,簡單的分析了和漢字這些特點有一定關(guān)系的修辭方法。

關(guān)鍵詞漢字特點修辭語音特點字義特點字形特點

“美”這個字,后漢的許慎在《說文解字》①中釋為“羊大則美”。羊大之所以為“美”,則是由于其好吃之故:“美,甘也。從羊從大,羊在六畜,主給膳也。”羊確與馬、犬、牛不同它主要是供人食用的。《說文解字》對“甘”的解釋也是:“甘,美也。從口含一。”“好吃”為“美”幾乎成為千百年來相沿襲用的說法,就是在今天的語言中也仍有遺留,吃到美味東西,稱贊曰:“美!”

李澤厚先生在《華夏美學(xué)》②中,依許慎的說法對“美”字作解釋。“羊大為美”既是一種“釋義”的方法,同時又是一種和漢字特點密切相關(guān)的修辭方法。那么什么是修辭?漢字又有哪些特點呢?讓我們做一些簡單的分析吧。

我們用語言交流思想,傳達(dá)信息,不僅表達(dá)要準(zhǔn)確無誤、清楚明白,還應(yīng)力求形象、妥貼鮮明盡可能給人以深刻的印象和語言的美感。通常情況下,我們總是把修辭理解為對語言的修飾和調(diào)整,即對語言進(jìn)行綜合的藝術(shù)加工。在內(nèi)容確定的情況下,修辭總是著力討論下列三個問題:選用什么樣的語言素材,采用什么樣的修辭方式,追求什么樣的表達(dá)效果。

修辭是對語言的修飾和調(diào)整,漢字是音、形、義三者的結(jié)合體,要探討和漢字特點相關(guān)的修辭,就應(yīng)從這三個方面入手。

查看全文

新聞英語翻譯信息傳遞

隨著全球化、信息化趨勢的日益加劇,中國與外部世界的接觸日益頻繁。中國需要更多的了解世界,世界也需要更好的了解中國,大量的信息必須通過新聞媒體進(jìn)行傳遞。作為連接國內(nèi)外信息橋梁的新聞英語翻譯有著不可替代的作用。新聞英語翻譯就是對蘊(yùn)含在一種語言中的信息進(jìn)行發(fā)掘、加工和再次傳遞的過程[1]。然而新聞英語中的信息內(nèi)容多種多樣,信息的功能也各不相同,而且每條源語信息通常都附有許多伴隨信息,這就使得新聞英語的翻譯過程變得相當(dāng)復(fù)雜。新聞翻譯中屢屢發(fā)生的漏譯和錯譯現(xiàn)象,往往就是由于忽視了某些伴隨信息的存在。從語言功能分析的角度看,伴隨信息可劃分為四種,即美學(xué)功能類伴隨信息;文體功能類伴隨信息;詞匯內(nèi)涵意義類伴隨信息;文化因素類伴隨信息。本文僅就新聞英語翻譯中美學(xué)功能類、文體功能類、文化因素類伴隨信息及其傳遞方式加以簡要論述。

1美學(xué)功能類伴隨信息

在語言的諸多功能中,美學(xué)功能是十分重要的一部分,它的實質(zhì)是語言的形式特征本身所承擔(dān)的意義功能。美學(xué)功能的發(fā)掘和再現(xiàn)對文學(xué)作品的翻譯常常十分關(guān)鍵,對新聞作品的翻譯也同樣重要。譯者在傳遞新聞作品中的美學(xué)功能類伴隨信息時,必須擺脫原文的束縛,對其進(jìn)行新一輪的藝術(shù)創(chuàng)造,用本民族的語言傳達(dá)原作的藝術(shù)美。

1.1修辭補(bǔ)加式傳遞

所謂修辭補(bǔ)加式傳遞主要是指為表達(dá)原作之情、傳遞原作之意,根據(jù)本民族語言的表達(dá)習(xí)慣選擇恰當(dāng)?shù)脑~語,以達(dá)到最佳的傳遞效果[2]。例如:Somefitnessclubshavestartedbanningmobilephonesnearthetreadmillsandshowerslestpatronsfindthemselvespictured,flabbyandsweaty,onsomewebsitethatfutureGooglesearcheswillhappilyturnup.Asinthedesert,sointhecity:nomadismpromis-estheheavenofnewfreedom,butitalsothreatensthehellofconstantsurveillancebythetribe.(一些健身俱樂部已開始禁止在健身車和淋浴房旁邊使用手機(jī),防止顧客被偷拍到自己汗流浹背十分疲憊的樣子,而這些照片將來可能出現(xiàn)在被谷歌“有幸”搜到的網(wǎng)站上。生活在城市或沙漠都是一樣,既可以讓你擁有自由天地,也能讓你處于被偷拍的威脅之下。)尷尬場面被偷拍并傳至網(wǎng)上,再被別人用谷歌搜到,這顯然不是好事,更不是幸事,如果把“happily”直譯為“高興地”根本說不通。作者在使用“happily”時帶有諷刺詼諧的語氣,因此將其翻譯成“有幸”,并加上引號,比較合適。而“tribe”顯然也不能翻譯為“部落”,細(xì)讀原文可以看出,這里的“tribe”指的是“偷拍一族”。又如:Ifyou’retravelingthroughFukuiprefectureoverthecomingweeks,don’tbesurprisedifyouseesigns,postersorevensouvenirgoodsthatsay“ObamaforObama”.USpresidentialcandidateBarackObamaisenjoyingagroundswellofenthusiasminasmallcityinwesternJapan,whichisdelightedtosharehisname.Obama,Japan,isrootingforcandidate.(如果你打算在接下來的幾周去日本福井縣旅行,在當(dāng)?shù)乜匆娭甘九啤⒑蟆⒓o(jì)念品上印有“ObamaforObama”的標(biāo)志,請不要感到驚訝。美國總統(tǒng)候選人巴拉克•奧巴馬在日本西部的一個小城市極受歡迎,因為這個小城正好與奧巴馬同名。日本的Obama小城全力支持奧巴馬競選美國總統(tǒng)。)本句中“ObamaforObama”這個短語漢譯時最好原封不動,而不要譯成“奧巴馬支持奧巴馬”。雖然日本那個城市的英文名是“Obama”,但其日語含義以及中文釋義都不是“奧巴馬”,而是“小濱”,但若此處漢譯成“小濱”,則不符合原文的意境。

1.2重復(fù)補(bǔ)加式傳遞

查看全文

淺析漢字特點及修辭方法

內(nèi)容摘要漢字是民族的瑰寶,具有許多和其它民族文字不同的特點,修辭是對語言的修飾和調(diào)整,即對語言進(jìn)行綜合的藝術(shù)加工,這篇論文從漢字本身的音、形、義三大特點說起,簡單的分析了和漢字這些特點有一定關(guān)系的修辭方法。

關(guān)鍵詞漢字特點修辭語音特點字義特點字形特點

“美”這個字,后漢的許慎在《說文解字》①中釋為“羊大則美”。羊大之所以為“美”,則是由于其好吃之故:“美,甘也。從羊從大,羊在六畜,主給膳也。”羊確與馬、犬、牛不同它主要是供人食用的。《說文解字》對“甘”的解釋也是:“甘,美也。從口含一。”“好吃”為“美”幾乎成為千百年來相沿襲用的說法,就是在今天的語言中也仍有遺留,吃到美味東西,稱贊曰:“美!”

李澤厚先生在《華夏美學(xué)》②中,依許慎的說法對“美”字作解釋。“羊大為美”既是一種“釋義”的方法,同時又是一種和漢字特點密切相關(guān)的修辭方法。那么什么是修辭?漢字又有哪些特點呢?讓我們做一些簡單的分析吧。

我們用語言交流思想,傳達(dá)信息,不僅表達(dá)要準(zhǔn)確無誤、清楚明白,還應(yīng)力求形象、妥貼鮮明盡可能給人以深刻的印象和語言的美感。通常情況下,我們總是把修辭理解為對語言的修飾和調(diào)整,即對語言進(jìn)行綜合的藝術(shù)加工。在內(nèi)容確定的情況下,修辭總是著力討論下列三個問題:選用什么樣的語言素材,采用什么樣的修辭方式,追求什么樣的表達(dá)效果。

修辭是對語言的修飾和調(diào)整,漢字是音、形、義三者的結(jié)合體,要探討和漢字特點相關(guān)的修辭,就應(yīng)從這三個方面入手。

查看全文

商貿(mào)英語研究者的方向探討論文

關(guān)鍵詞:語言學(xué)商務(wù)英語研究

[摘要]本文提出了商貿(mào)英語研究者應(yīng)該努力的方向,即進(jìn)一步做好基礎(chǔ)工作;從宏觀語言學(xué)的角度把握商務(wù)語言的研究,注意聯(lián)系社會學(xué)、心理學(xué)、文化學(xué)、民俗學(xué)、交際學(xué)、傳播學(xué)來思考、探索商務(wù)英語的規(guī)律;從純語言學(xué)的圈子里跳出來,自覺地把語篇分析,社會語言學(xué)、心理語言學(xué)、交際語言學(xué)、文化語言學(xué)理論同廣告學(xué)、市場營銷學(xué)、企業(yè)管理學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、消費(fèi)心理學(xué)、國際貿(mào)易、國際商法、國際營銷、統(tǒng)計學(xué)和會計學(xué)結(jié)合起來。只有深入到商務(wù)實踐中去,才能建立起一門能有效地為市場經(jīng)濟(jì)服務(wù)的應(yīng)用學(xué)科———跨文化商務(wù)語言學(xué)。

一引言在世界經(jīng)濟(jì)闊步邁向21世紀(jì)的時代,國際商務(wù)活動日益頻繁。商貿(mào)活動的許多領(lǐng)域,如,技術(shù)引進(jìn)、對外貿(mào)易、招商引資、對外勞務(wù)承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運(yùn)輸?shù)龋褂玫挠⒄Z統(tǒng)稱為商貿(mào)英語(BusinessEnglish)。它已成為世界經(jīng)濟(jì)活動中必不可少的語言交際工具。可以說商貿(mào)英語控制著國際交流,國際交流離不開商貿(mào)英語。據(jù)統(tǒng)計,全世界16億以英語為第一語言、第二語言或外語的人群中幾乎90%的人每天都與商貿(mào)英語打交道,可見商貿(mào)英語的應(yīng)用十分廣泛。對它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前總結(jié)商務(wù)英語研究成果的論文極少,不利于研究者了解其現(xiàn)狀和今后的發(fā)展?fàn)顩r,而本文著重論及了這一點。

二目前的研究成果首先,從路式成編寫的《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》與《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》對比來看,商貿(mào)英語的研究有著突飛猛進(jìn)的變化。11從數(shù)量上看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》涉及商貿(mào)英語研究的論文只有44篇。而《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》,涉及此方面的論文多達(dá)280多篇,是1949至1989年總數(shù)的六倍之多。也就是說商貿(mào)語言的研究趨向活躍,研究論文數(shù)量有所增加。21從涉及的范圍來看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》中的商貿(mào)英語論文面窄,只涉及語法學(xué)中冠詞與介詞(1篇);文體學(xué)(21篇);翻譯學(xué)(20篇);寫作教學(xué)(2篇),及一篇號召性文章。而《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》的論文涉及面則加寬了:語法學(xué)(1篇)、詞義研究(1篇)、詞典編纂法(1篇)、詞典評論(1篇)、語用學(xué)(4篇)、篇章研究(8篇)、修辭學(xué)(6篇)、文體學(xué)(102篇)、翻譯學(xué)(240篇)、教學(xué)大綱(2篇)、教學(xué)經(jīng)驗(15篇)。31從深度來看:《外國語言研究論文索引(1949—1989)》的論文內(nèi)容多為知識介紹性,涉及文體學(xué)的文獻(xiàn)綜述性或工作體會式。涉及翻譯學(xué)的論文也多為工作經(jīng)驗體會式,如《產(chǎn)品廣告的英語》—《上海科技翻譯》1987年第2期、《談?wù)勎覈隹谏唐飞虡?biāo)的英譯》—《中國翻譯》1986年第5期、《淺談外貿(mào)英語函電的特點及中英互譯問題》—《翻譯通訊》1984年第9期等等。而從筆者收集的1995年后的論文來看,英語的研究則傾向于深入、細(xì)致,思維角度開闊了一些,進(jìn)步較明顯。修辭學(xué)方面,論文涉及了音韻、語義等修辭手段、辭格、修辭功能、藝術(shù)等。文體學(xué)方面涉及面極廣,如選詞、語言策略、語言特點、文體特征、語體、語域、信息功能、表達(dá)方式、句式、句法特點、話語分析、委婉、文化、審美特征、模糊性、商務(wù)風(fēng)格和大眾心理等等。翻譯方面則涉及了翻譯原則、理論。其次應(yīng)熟悉品牌、國情、兼顧民族色彩,然后注意音韻貫通,譯出商標(biāo)含義,最后商標(biāo)的音韻節(jié)奏應(yīng)簡練明快,風(fēng)格應(yīng)樸實無華。研究者們論及了進(jìn)口商標(biāo)翻譯常采用的五種方法:可保留原商標(biāo)名的音韻美及異國情調(diào)的音譯法;可準(zhǔn)確傳達(dá)原名信息及情感的直譯法;解釋性釋義的意譯法;利用漢字表音表意特點,精心選取適當(dāng)漢字,音譯原文部分或全部發(fā)音的諧音取意法;用與原名有相近的語義表達(dá)功能,但帶明顯漢文化色彩的詞語來翻譯商品名稱的歸化法。劉法公提出商務(wù)漢英翻譯的忠實原則、準(zhǔn)確原則、統(tǒng)一原則和它們在實踐中的具體運(yùn)用[1]。還涉及了翻譯具體的實踐。例如《外商投資企業(yè)合同、章程的英譯》—《中國科技翻譯》1995年第4期、《工程合同翻譯的語法邏輯》—《中國科技翻譯》1996年第4期、《涉外經(jīng)濟(jì)合同英譯的重復(fù)法》等。其中頓官剛論述到動詞的名詞化結(jié)構(gòu)的形式及其翻譯方法—處理成動賓詞組和主謂詞組[2]。張向京從英漢語言對比的基礎(chǔ)探討經(jīng)貿(mào)英語的特點(格式固定、用詞準(zhǔn)確)和翻譯的省譯問題[3]。曹順發(fā)結(jié)合具體事例也談到廣告用語的翻譯[4]。張長明在《廣告漢英翻譯的現(xiàn)狀及改進(jìn)辦法》中提到廣告翻譯的尷尬現(xiàn)狀和導(dǎo)致劣質(zhì)譯作的主觀原因,如譯者的責(zé)任心不強(qiáng),畸形的審美觀念,以及如何提高廣告英譯質(zhì)量[5]。

這個時期的許多論文還與豐富的經(jīng)濟(jì)活動相結(jié)合,涉及了經(jīng)濟(jì)法規(guī)的英譯、經(jīng)貿(mào)洽談會、國際貨物銷售合同和國際營銷中的翻譯錯誤、商務(wù)合同的翻譯、招商引資材料、英文藥品說明書、財經(jīng)英語、食品包裝上英譯文的調(diào)查分析、對外經(jīng)貿(mào)活動中的計算方法、電傳文稿、國際貿(mào)易合同法律性條款、涉外公證書的英譯、金融英語的重要性等。傅傳良提出合同翻譯中應(yīng)注意的專門用語Here2by,Hereto,Therein;專門詞組Providedthat,Inaccordancewith等[6];他還在《合同法律文件翻譯因詞特征之一—用詞正規(guī)》中列舉的中英文原文條款翻譯實例[7];揚(yáng)暉探討的技術(shù)合同中商務(wù)詞匯和技術(shù)詞匯的若干譯法[8]。劉作永在《試談?wù)型稑?biāo)文件的語言特點》中論述的因招標(biāo)內(nèi)容不同,同一單詞在不同的技術(shù)領(lǐng)域含義不同;招標(biāo)文件的主動態(tài)與被動態(tài)的轉(zhuǎn)移受限。北竹提出英語公式用語的語言特點,如公示語的分類、其靜態(tài)與動態(tài)意義[9]。同時也涉及了語言學(xué)、翻譯學(xué)的結(jié)合點。例如商務(wù)英語的英漢語言差異、語義的可拓現(xiàn)象,語體特征、定語從句的理解、模糊信息處理技巧等。11與語言學(xué)理論的結(jié)合(1)語用學(xué)《外語教學(xué)》2002年第5期的《商務(wù)英語信函中的合作和禮貌》闡明合作原則和禮貌原則在和諧、沖突、競爭等各類信函中的具體體現(xiàn);《文化差異與商標(biāo)翻譯的語用失誤—中國翻譯》2002年第3期說明商標(biāo)的語言語用失誤的種種表現(xiàn)。薛瑜也具體分析商務(wù)英語信函中的合作原則,即數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)、方式準(zhǔn)則,語用預(yù)設(shè)和會話含意[10]。蔣磊提出廣告語言的語用意

義和廣告翻譯的語用語言等效,社會語用等效;因文化差異導(dǎo)致的廣告翻譯的語用失效[11]。

查看全文