新聞標題范文10篇
時間:2024-04-02 21:44:47
導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇新聞標題范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。
新聞標題分析論文
一、立足敏感性,擬出鮮味
敏感性是所有新聞工作者應具備的基本素質,把握受眾的敏感趨向,及時準確地反映受眾關心的熱點問題,是新聞工作者共同努力的方向。在新聞報道的標題中,如果能夠既透出受眾關心的焦點,又能顯示其在同類新聞中的個性,成為一個亮點,就顯得難能可貴。
每年的春節晚會已成為我國人民過年時的一頓精神大餐,融入到我國人民傳統的盛大節日之中,并隨著國民文化素質的提高,越來越顯示出她的獨特魅力。隨之,名人的出場費也成為人們探求的焦點所在?!冻於际袌蟆吩趫蟮肋@一消息時以“春節晚會出場費多乎哉不多也大腕小腕一律1000元”為題,作者套用魯迅先生的名作《孔乙己》中的詞語,既告知了人們關心的問題,又使題目透出活潑幽默的意味,給人以新鮮之感。
2003年的春天,非典肆虐中華大地,為此我國政府和國際體育組織停辦或改址舉辦了在我國的一些大型活動,高層領導人的互訪也減少許多。就在這時,羅馬尼亞總理亞得里安?那斯塔斯造訪中國,《中國日報》(英文版)在對此事的報道中,沒有使用諸如“某某領導人會見某國客人”“某國領導人訪華”等常見的標題,而是制作了
羅馬尼亞總理用訪問挑戰非典(主)
兩國領導人決心加強所有領域合作(副)
當代新聞標題分析論文
[內容提要]本文從7個方面分析了當代新聞標題的特色。其中有新形式的出現,而更多的是老形式的創新和拓展。
[關鍵詞]標題新聞大標題符號標題提要題長標題厚標題轟動效應視覺形象
新聞標題對受眾是第一視覺沖擊波,對傳播信息溝通受眾、引導輿論、表現主旨有舉足輕重的作用,因此,標題的制作一向被新聞工作者看重。尤其是當今面對信息技術革命帶來的挑戰,面對市場經濟的激烈競爭,新聞工作者在制作標題上更是絞盡腦汁,從而達到先聲奪人,吸引受眾的目的。那么,各大眾傳媒是如何用新聞標題吸引受眾、爭奪受眾的?新時期的新聞標題有哪些特色?它的發展態勢又怎樣?
一、標題新聞的出現
標題新聞也稱為一句話新聞,是介于標題與簡訊之間的一種新型的新聞體裁,以標題形式對新聞事實作簡要報道,這是一種脫離新聞獨立存在的標題。
標題新聞出現于20世紀80年代中期,它的出現打破了標題依附于新聞而存在的模式,現在許多報紙都在運用這一特殊的新聞品種。
英語新聞標題的特征探究
[摘要]新聞標題是新聞的靈魂,決定著新聞的閱讀量與關注度。英語新聞標題翻譯時,要先了解標題的特征,有針對性的運用翻譯技巧進行翻譯。文章從詞匯、語法、修辭三個方面入手,結合實例對英語新聞標題的翻譯進行分析,并提出相應的翻譯技巧。
[關鍵詞]英語新聞標題;新聞標題翻譯;詞匯特征;語法特征;修辭特征
新聞標題是對新聞內容的提煉與概括,具有傳遞信息與總結內容等功能。英語新聞標題在詞匯、語法與修辭手法等方面的突出特點,為翻譯工作帶來諸多難題。
一、英語新聞標題的詞匯特征及翻譯技巧
(一)詞匯特征。1.短小詞使用頻率較高。新聞報道有較高的時效性要求,因此,標題簡潔精煉,頻繁使用音節少、字形小的短小詞,并在視覺感官上刺激讀者,增加閱讀欲望。如用短語代替較長的詞語,幫助讀者理解新聞標題,以達到節約篇幅、迎合大眾的目的。[1]2.新型詞匯使用頻率較高。新聞報道是人們了解政治、經濟、文化、科技等前沿動態的重要途徑,當原有的單詞難以準確概述新事物、新變化時,大量新詞匯便隨之出現,以強化新聞標題的新鮮感與時代特性。因此,頻繁使用新詞匯是英語新聞的顯著特征,通常包括兩種類型:第一,舊詞新義。從某一舊詞匯中衍生出新的含義,如presence(存在),不同的語境衍生出不同含義。[2]在標題“FORLARGEFOREIGNCOMPANIES,CHINESEPRESENCEISONLYASMALLPARTOFGLOBALINVESTMENT”中,presence的衍生義為“投資”。第二,單純新詞。時展催生出的一系列新生詞匯,如comput-ernik(電腦迷),等等。3.詞性變化頻率較高。新聞報道對信息的傳播力度和有效性要求較高,因此,詞匯經常在名詞與動詞之間頻繁轉換。如標題“COOPER-ATIVEOPERATIONISMOREPROFITTOFARMERS”中的profit從名詞詞性轉變為動詞詞性,使標題更加簡潔明了。4.縮略詞使用頻率較高??s略詞在英語新聞標題中出現頻率較高,特別是作為組織結構的縮略詞。[3]在新聞標題中對一部分常見的詞匯進行適當縮略,既能縮減新聞標題長度,又能提升新聞標題的新穎性。通常情況下,政府機構、職業、地點等詞語都可以進行縮略,如WTO、EFTA、NSA、NBA等??s略詞一般由全稱中所有詞匯的首字母組合而成,如EuropeanFreeTradeAssociation(歐洲自由貿易聯盟)的縮略詞為“EFTA”。5.指代詞使用頻率較高。英語新聞受眾范圍廣泛,因此,英語新聞標題大量使用便于理解的詞匯提升標題的整體通俗性。其中,使用專有名詞、特殊人名指代特定含義是提升標題通俗性的方式之一。通常情況下,可以利用某一建筑物或某一地名指代該國,如以“白宮”指代美國,以“盧浮宮”指代法國。6.穿插外來詞匯。當新聞報道涉及外國事件或事物時,新聞標題往往引入外來詞匯,以便更直接、更貼切地表現新聞事件,傳達新聞報道含義,這有利于提升讀者的閱讀興趣。隨著外來詞匯數量的增多,外來詞逐漸被納入英語詞匯中,一定程度上促進了英語語言的發展。(二)翻譯技巧。1.新聞專業術語翻譯。新聞往往涵蓋社會生活的各個方面,但在跨文化背景中,文化差異與現代詞義理解偏差為英語新聞標題的翻譯造成阻礙。[4]如“SOMETAKESEVERALHOURSINLABOR”,其中labor的常用詞義為“勞動”,但這一新聞報道出現在“藥物科學專欄”中,須找出labor在藥物科學領域中的引申義“分娩”。因此,可將該新聞標題翻譯為“分娩過程長達數小時”。2.減詞法。在翻譯健康、體育、購物、娛樂這類專欄的軟性新聞標題時,與政治、經濟等硬性新聞標題的翻譯標準不同,可適當使用減詞法翻譯。如標題“HOWMONIKERSCANSHAPEOURLIVESFROMCLASSROOMTOCAREERPATH?”(命名即命運)。翻譯時,刪去“FROMCLASSROOMTOCAREERPATH”并不影響理解句子,因此,將該標題的11個英文單詞翻譯為5個漢字,使譯文更加精煉簡潔。
二、英語新聞標題的語法特征及翻譯技巧
新聞標題制作研究論文
〔摘要〕電視新聞標題的制作必須考慮新聞的新鮮性、重要性、接近性、顯著性,才能引人入勝,揭示內容,增加信息,加厚印象。
〔關鍵詞〕那遜蘭保《;蕓香館遺詩》;民族精神
一件電視新聞作品要想傳達宣傳思想、體現制作意圖、傳情達意,表現在制作過程中的方方面面,標題的制作也是其中的重要一環。以往,從事電視新聞的同志往往注重畫面的優美規范,解說的到位準確,聲音的清晰感人,甚至可在屏幕打滿字幕來達到傳達信息的目的,而忽略了標題在一部作品中的重要因素。其實,電視新聞標題的重要作用隨著制作手段的進步,電視理論的日益完善而越來越顯現出來。
廣播傳遞信息的通道只有聲音一個,報紙也只有文字圖片兩種,而電視則有三種信息傳遞的通道,那就是畫面、聲音和文字,這是優于廣播和報紙的重要特征。畫面、聲音、文字三者和諧互補,構成了電視全息式的傳播框架。而標題作為屏幕文字的有機組成部分,承載著傳達某些特殊信息的提示、評價、吸引、感染等功能。有很多人都愿意把標題比作一篇文章的眼睛,而這雙眼睛在電視新聞作品中,對于觀眾的視覺有著分重要的作用,我們是應該把它當作畫龍點睛之筆來處理的。“經過字斟句酌,貼切蘊藉的好標題常??梢詮娀黝}、評價事件、詮釋內涵、激發共鳴,其蘊涵的比喻、象征、暗示、呼喚等意境是觀眾在接受信息的同時,獲得新聞審美愉悅的重要源泉,這是畫面和聲音這些傳播要素所無法代替的。好的標題是傳播過程中的信息‘酶’,有助于觀眾對新聞全方位地解讀、消化和吸收”(2002年《電視研究》第十期62頁)??傊?電視新聞作品的標題作用非常大,它可以引人入畫,揭示內容,增加信息,加深觀眾印象,銜接分段(專題類),美化屏幕。
刊載在報紙上的新聞作品標題除有主題外,還可有副題、眉題,可以多方面多角度地概括新聞主旨,點化新聞內容,而電視新聞作品往往只有一個標題,一般是以伴隨著圖像聲音方式出現的,而鮮活優美規范的畫面,甜美充滿磁性的聲音都具有較強的沖擊力,觀眾往往會目不暇接,聲音充溢著耳膜,進而連接大腦思維,很快就會沉浸在畫面和聲音營造的情境中去,這時,很容易忽略處在屏幕下方的標題了。像《3333市千名干部下鄉務農》、《333盟率先在全區實現了全免費義務教育》、《產糧大鎮大佘太面臨嚴重用水危機》、《發展循環經濟讓33市經濟和環境實現雙贏》等等,沒有什么特色的新聞標題就很難讓人一目了然,牢記在心頭了。所以電視新聞要以生動形象的文字,準確表達新聞的要旨,力求簡明,出神入化,言之有物,有沖擊力,有磁性,讓人過目不忘,才能凸顯它作為一部作品的重要要素,熔鑄在一個整體中,發揮其應有的作用。
那么如何把電視新聞作品的標題做得準確、鮮明、生動呢?首先要突出新聞價值。新聞價值是指事實所包含的足已構成新聞的種種特殊素質的總和,是衡量客觀事實能否構成新聞的標準,能引起受眾興趣,體現出受眾對當今的物質和文化的追求、選擇和需求,所以制作標題時,就要優先考慮新聞的新鮮性、重要性、接近性、顯著性。因而,標題的制作必須體現,它是存在于新聞中最有價值的事實,用最有新聞價值的事實說話;它最能說明主題的典型事實,即新聞標題就是作品的主題。
透析從新聞標題看轉型期新聞傳播語態變遷
摘要:從新聞標題角度來考察,我國由計劃經濟向市場經濟全面轉型后新聞傳播的話語形態發生了深刻轉變。新聞視角選擇上走向平民化,新聞觀點呈現上注重富有建構意義的隱性表達,新聞信息上加強深度的分析解釋,新聞語言表述上追求具象描述的故事化、口語化、趣味化,同時在發展過程中出現了泛娛樂化、低俗化、瑣碎化等負面現象。新聞傳播語態的變遷是新聞改革在實踐與受眾“說話方式”上的一次歷史性跨越,是轉型期傳媒市場化變革的表征與顯現。
1新聞標題作為新聞的眼睛與靈魂,其制作過程是一項高智能的精神勞動活動,它代表了新聞傳播中采擷信息精華、提煉新聞主題、凝聚新聞價值、體現傳播效果的過程。在媒體競爭日趨激烈的時代,它不僅是吸引受眾、擊倒受眾的“魔彈”,而且也是某一媒體稱雄爭霸信息時代的利器。[1]255縱觀20世紀百年間中國新聞標題的發展,“呈現出由現象到本質、由單一到豐富的漸進過程”[2]137-139。當這一進程駛入20世紀80年代后,隨著改革開放的日新月異,隨著新聞傳播事業的迅猛發展,新聞標題呈現出時代變革的新景觀:標題新聞、提要題異軍突起,大標題、符號標題不斷創新發展,長標題、厚標題重新復興,標題力求“轟動效應”,追求“視覺形象”。[3]100-103然而,這種新景觀多體現于新聞標題的形式層面,在內容層面的深刻變革還是至20世紀90年代我國由計劃經濟向市場經濟全面轉型以后。在這一轉型期里,我國媒體順應社會轉軌的需要開創了傳媒市場化的新格局,新聞傳播的思維觀念、報道內涵特別是新聞傳播的話語形態出現了前所未有的新轉變。新聞標題作為新聞信息為受眾所接受的必經通道,是新聞發生作用的起始點,通過標題能使受眾感受到正在萌發、變動著的新鮮事物[4]1,所以從某種意義上說,新聞標題是反映新聞變革的睛雨表。為此,本文試從對新聞傳播具有“首因效應”的新聞標題角度來考察,探討轉型期新聞傳播的話語形態所發生的深刻轉變。
一
人們還記憶猶新,在計劃經濟時代我國新聞媒體作為黨和政府喉舌,一直是以一種宏大的新聞話語圖解著黨和國家的主流意識形態,新聞敘事的語態嚴肅、僵硬、呆板,新聞敘事的對象與內容或是演繹社會精英的政治、經濟、文化活動,或是圖解黨的路線、方針與政策。這種新聞傳播理念與實踐,作為特定歷史語境下的產物有著其存在的合法性,可是,隨著20世紀90年代市場經濟體制在我國廣泛而又深刻地運行,傳統的新聞傳播理念與實踐面臨著破繭重生的新格局。
主要是新聞傳媒由過去的國家支撐走上了自主生存、自負盈虧的市場化道路。為了贏得受眾這一消費者市場,新聞傳媒必須打破傳統思維,轉變傳播理念與實踐。于是,從內容到形式發生了一次由代表主流意識形態的媒介本位向受眾本位方向的轉移,即將關注的目光由上層精英投向了下層民眾,新聞語態也由精英語態變為平民語態,從“真誠面對觀眾”到“為老百姓說話”、從“講述老百姓自己的故事”到“老百姓自己講故事”,新聞傳媒開始了一場“新聞平民化”的革命。
1993年,央視《東方時空》開播,標志著中國新聞界平民意識的覺醒,到2000年前后,以都市報、晚報特別是電視欄目《南京零距離》為代表掀起了一股“民生新聞”的浪潮。這些民生新聞其關注視角是平民的,思維角度是平民的,表達方式與評論立場也是平民的。這種平民化特征反映在新聞標題語態上則顯現為假、大、空的標題少了,客觀、具體、平實的專業話語成為了新聞標題的主體趨勢?!豆徽九婆c路牌不一致害苦外地人》《電線老化義烏一酒店失火11人熟睡中喪生》《南京商家收購進口奶粉罐市民質疑或造假》《中小學生擇?,F象調查》①等等,諸如此類源自民生的新聞標題在報紙、電視新聞中占有著較大比例,為人們送去了一條條實用的信息。民生新聞的發展態勢表明,它已成為社會轉型后各媒體新聞報道的核心內容之一,即使是主流報紙《人民日報》也開辟“民生三問”“民生一線”等欄目報道如《“地溝油”,不該上餐桌》等關注民生、反映民情的大量民生新聞。
功能理論下英語新聞標題翻譯研究
摘要:由于全球信息化的發展越來越猛烈,信息之間的共享和流通速度也越來越快,中國也逐漸走向國際化。新聞由于其自身的時效性,時刻都在更新和變化。新聞標題作為新聞內容的高度概括,其翻譯的準確度也顯得尤為重要,并且翻譯的準確度也影響了大眾所接收的信息的準確度。新聞的中文標題和英文標題存在巨大的差異性,因此對于英語新聞標題翻譯的研究十分重要。我們需要將最基本的功能翻譯理論作為準則,并且在有效時間內對相關的翻譯特點進行剖析。本文從功能翻譯理論的角度出發,分析英語新聞的選詞特點,并探討功能理論下英語新聞標題翻譯的策略,目的是在跨文化傳播過程中避免一些由于理解錯誤造成的不必要的誤會。
關鍵詞:功能翻譯理論;英語新聞標題;跨文化交際
一直以來,大多數人都將文學的翻譯作為重點研究方向,而新聞標題的翻譯沒有受到太多的重視,并且由于翻譯成本等相關原因,使得大多數外來報道都是通過國外通訊社進行翻譯的。新聞標題作為新聞的窗口,其翻譯質量會影響新聞的傳播效率和傳播質量。本文將翻譯功能理論作為基礎前提,對當下英語新聞標題研究有著十分重要的作用和指導意義。
一、功能翻譯理論的概述
功能的翻譯理論就是利用跨文化的交際進行分析和研究,通過相關的語言符號和非語言符號進行轉換,從而實現不同語言的翻譯功能。由于不同的語言之間都有自身的文體和規律,因此在翻譯過程中要將功能作為翻譯的基本前提,有很多相關的專家都提出了相關的理論,如弗爾米、萊斯以及諾德對于功能翻譯理論都有著巨大的貢獻。其中萊斯指出,將文本的基本功能作為翻譯的標準不僅可以完善翻譯的樣式,還能夠更好地實現翻譯功能。他從翻譯后的文章和原文本兩個方面的功能關系出發,建立了功能翻譯理論的基本雛形。而諾德則強調功能翻譯中的忠誠度,使原文作者、翻譯者和受眾能夠達成和諧一致。
二、新聞標題翻譯的原則
英語新聞標題歧義現象分析論文
摘要:歧義是語言中的共性現象,然而事物是相對的,在語言共性的背后還有其語言個性的存在,不同的語言具有不同的語言結構(語音,詞匯,語法),不同民族的語言習慣和思維方式也不同,因此不同語言中產生的歧義現象也是不同的。英語新聞報道中,標題之所以能在新聞報道中起著濃縮主題、畫龍點睛的作用,大多有賴作者在用詞和修辭等語法方面的匠心獨運。所以在英語新聞中,理解歧義現象在英語新聞報道中研究尤其重要。
關鍵詞:英語,新聞標題,歧義現象
一、新聞標題的定義
新聞工作術語,報刊上新聞和文章的題目,通常指新聞的題目,制作標題是新聞編撰者的主要工作程序之一。報紙編輯部用標題來概括,評價新聞的內容,幫助讀者閱讀和理解新聞。
二、英語新聞標題的歧義現象
(一)詞匯歧義
電視新聞標題制作評論論文
〔摘要〕電視新聞標題的制作必須考慮新聞的新鮮性、重要性、接近性、顯著性,才能引人入勝,揭示內容,增加信息,加厚印象。
〔關鍵詞〕那遜蘭?!?蕓香館遺詩》;民族精神
一件電視新聞作品要想傳達宣傳思想、體現制作意圖、傳情達意,表現在制作過程中的方方面面,標題的制作也是其中的重要一環。以往,從事電視新聞的同志往往注重畫面的優美規范,解說的到位準確,聲音的清晰感人,甚至可在屏幕打滿字幕來達到傳達信息的目的,而忽略了標題在一部作品中的重要因素。其實,電視新聞標題的重要作用隨著制作手段的進步,電視理論的日益完善而越來越顯現出來。
廣播傳遞信息的通道只有聲音一個,報紙也只有文字圖片兩種,而電視則有三種信息傳遞的通道,那就是畫面、聲音和文字,這是優于廣播和報紙的重要特征。畫面、聲音、文字三者和諧互補,構成了電視全息式的傳播框架。而標題作為屏幕文字的有機組成部分,承載著傳達某些特殊信息的提示、評價、吸引、感染等功能。有很多人都愿意把標題比作一篇文章的眼睛,而這雙眼睛在電視新聞作品中,對于觀眾的視覺有著分重要的作用,我們是應該把它當作畫龍點睛之筆來處理的?!敖涍^字斟句酌,貼切蘊藉的好標題常??梢詮娀黝}、評價事件、詮釋內涵、激發共鳴,其蘊涵的比喻、象征、暗示、呼喚等意境是觀眾在接受信息的同時,獲得新聞審美愉悅的重要源泉,這是畫面和聲音這些傳播要素所無法代替的。好的標題是傳播過程中的信息‘酶’,有助于觀眾對新聞全方位地解讀、消化和吸收”(2002年《電視研究》第十期62頁)??傊?電視新聞作品的標題作用非常大,它可以引人入畫,揭示內容,增加信息,加深觀眾印象,銜接分段(專題類),美化屏幕。
刊載在報紙上的新聞作品標題除有主題外,還可有副題、眉題,可以多方面多角度地概括新聞主旨,點化新聞內容,而電視新聞作品往往只有一個標題,一般是以伴隨著圖像聲音方式出現的,而鮮活優美規范的畫面,甜美充滿磁性的聲音都具有較強的沖擊力,觀眾往往會目不暇接,聲音充溢著耳膜,進而連接大腦思維,很快就會沉浸在畫面和聲音營造的情境中去,這時,很容易忽略處在屏幕下方的標題了。像《3333市千名干部下鄉務農》、《333盟率先在全區實現了全免費義務教育》、《產糧大鎮大佘太面臨嚴重用水危機》、《發展循環經濟讓33市經濟和環境實現雙贏》等等,沒有什么特色的新聞標題就很難讓人一目了然,牢記在心頭了。所以電視新聞要以生動形象的文字,準確表達新聞的要旨,力求簡明,出神入化,言之有物,有沖擊力,有磁性,讓人過目不忘,才能凸顯它作為一部作品的重要要素,熔鑄在一個整體中,發揮其應有的作用。
那么如何把電視新聞作品的標題做得準確、鮮明、生動呢?首先要突出新聞價值。新聞價值是指事實所包含的足已構成新聞的種種特殊素質的總和,是衡量客觀事實能否構成新聞的標準,能引起受眾興趣,體現出受眾對當今的物質和文化的追求、選擇和需求,所以制作標題時,就要優先考慮新聞的新鮮性、重要性、接近性、顯著性。因而,標題的制作必須體現,它是存在于新聞中最有價值的事實,用最有新聞價值的事實說話;它最能說明主題的典型事實,即新聞標題就是作品的主題。
英語新聞標題中隱喻分析論文
一、英語新聞標題中隱喻的使用特點
標題就是新聞的“題眼”。從結構上看,標題是一篇新聞報道中和導語、主體相互倚重的主要成分;從功能上講,標題濃縮新聞內容,體現著新聞的要義和記者的觀點。甚至限定新聞的基調;相較于其他文體,新聞標題有著顯著的特點:目的明確、情感分明、簡短精練、修辭多樣,能夠更有效地幫助讀者閱讀和理解新聞。
新聞編輯中,在其制作新聞標題的過程中會大量使用隱喻。一方面,隱喻同時涉及兩個領域:具體和抽象或熟悉和陌生,通過恰當的隱喻的運用,傳播者不僅可以清晰地表達意向,而且可以借此構建出傳受雙方高度統一的信息理解。另一方面,隱喻使新聞標題鮮活靈動,可以激活讀者的認知環境,從而有效地吸引讀者。
筆者對2007年5、6月份的ChinaDaily(《中國日報》)進行隨機翻檢,在其新聞標題中發現了大量隱喻的存在。經過分析研究,總結出以下兩種現象及其特點:
1英語新聞標題中的喻體式隱喻
喻體式隱喻就是指在英語新聞標題中只出現喻體,不出現本體。示例如下:
修辭手法在新聞標題的妙用
新聞標題是“新聞的眼睛”,制作標題為點睛之功。一個好的標題,不僅要使匆忙的讀者通過它了解新聞的最重要內容,而且要使那些有比較充裕時間的讀者能夠通過它產生進一步閱讀新聞的興趣。要做到這一點,新聞標題除通過標題的正確的提示、生動的引導外,巧妙地運用修辭手法,使標題生動形象、新穎有趣,也是吸引讀者的一種重要因素。修辭手法在新聞標題制作中的妙用主要表現為兩個方面:
一、從語言所表達的意義看,妙用修辭手法,能生動形象地表現新聞標題所揭示的事實和思想。這具體表現為:
(一)巧用比喻,能恰到好處地反映所做事情的實質?!督夥跑妶蟆酚袆t“踢了十三年的‘皮球’進了門”的新聞標題。該標題將“問題”喻作皮球,說的是北海艦隊某導彈大隊的修艇排架和滑道搶修工作長期存在問題,十三年來,因設備長期失修,該大隊共向上級部門打了七次報告,每次都在“研究研究”聲中擱淺。由于黨風和領導工作作風的好轉,這個“老大難”問題終于解決了。正是由于巧用比喻作標題,使非物狀的事實通過一“踢”一“進”形象化處理后,揭示了某些領導機構和干部的官僚主義作風的現象存在及其人民歡迎黨風好轉的深刻主題。
(二)通過借代顯示色彩,使新聞標題鮮明生動地突出題旨。色彩是許多新聞事實的重要屬性,也是新聞構成的重要組成部分。巧妙顯示色彩,往往能使新聞標題以其豐富醒目的色彩吸引人。像《紅色的警告》、《黑色的詠嘆》、《綠色的悲哀》,這是在有關1987年大興安嶺特大森林火災的報道中被稱為“三色報道”的標題。這里“紅色”借代烈火,“黑色”借代焦土,“綠色”借代森林。由于標題巧妙地運用了借代,使這組報道顯示了其題材的個性特點,也給讀者一定的警示:那紅色的火焰,敲響了官僚主義者的警鐘;那滿目焦土,意味著給國家、給人民帶來多大的損失;那綠色的呼救聲,讓讀者明白了人類與自然、與環境、與一切生物的關系是多么密切。
(三)通過動詞比擬,標題顯得有動感、有生氣。新聞標題采用的是動態表示法,因此,其標題制作講究巧用動詞。巧用動詞比擬,不動可以使動,靜物可以標活。請看這一則新聞標題:《河北劣鋼偷摸進京》,“偷摸”形容瞞著人做事,不敢讓人知道,屬于人的行為。現在把河北劣鋼當作人來描寫,使其頓生出鬼鬼崇崇狀,沒有生氣的靜止之物有動感了,活了。為何“偷摸”?此題平添幾分神秘感,勾起讀者的閱讀欲望,使他們急于了解那“偷摸”背后究竟有什么不可告人的勾當。這就是動詞比擬在標題中顯示的魅力。
(四)運用摹狀,生動真切地再現新聞現場,烘托出人物形象,使標題以獨具繪畫美感的特色吸引讀者。1992年巴塞羅那奧運會期間,“跳臺仙子”伏明霞奪得高臺跳水冠軍?!吨袊嗄陥蟆分屏藗€與眾不同的標題:《藍天碧水間一抹明霞(引標)天上掉下個伏妹妹(主標)》,此題通過摹狀不僅巧藏了報道對象“伏明霞”的姓名,而且藝術地展現了她“從天而降”高臺跳水的高超技藝。同時,主標題還巧妙地仿擬越劇《紅樓夢》中的一句戲詞入題,與“藍天”、“碧水”、“明霞”相輝映,歌之詠之,“境”中生“情”,那歡快、祝賀、贊美之情,溢于“題”間。