高校國際貿易雙語教學論文
時間:2022-08-20 09:01:00
導語:高校國際貿易雙語教學論文一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
摘要:雙語教學是經濟全球化和教育國際化對我國高等教育所提出的新要求。國際貿易作為一門外貿以及經濟管理各專業的核心課程之一,實施雙語教學顯得尤為必要。但是,當前在我國高職院校實施國際貿易的雙語教學還存在許多問題,必須在教學理念和教學模式等方面進行改進。
關鍵詞:國際貿易;雙語教學;高職院校
雙語教學的理論定位
雙語以及雙語教學的概念,最早起源于美國、加拿大等移民國家。雙語教學的目的主要是通過雙語教學來實現多元文化的共存。“雙語”的英文是Bilingual,直接的意思是Twolanguages(兩種語言)。這兩種語言中,通常有一種是母語或本族語,而另一種語言往往是后天習得的第二種語言或者是外國語。在很多國家或地區,政府規定的官方通用語言有兩種甚至更多。在這種情況下,為了交往的方便,往往兩種語言并重,即“Bilingual”,或是一種語言為主一種語言為次。但就“雙語”的具體內涵,不同國家有著不同的界定。如在美國,“雙語”主要是指能熟練使用英語和西班牙語;在加拿大,“雙語”主要是指能熟練使用英語和法語;在新加坡和我國香港、澳門地區,“雙語”主要是指能熟練使用英語和漢語。
雙語教學產生于20世紀初期,但真正被各國廣泛運用則是在20世紀60年代。不過,對于“雙語教學”,國際社會尚無統一的定義。英國著名的朗曼出版社出版的《朗曼應用語言學詞典》所給的定義是:Theuseofasecondorforeignlanguageinschoolfortheteachingofcontentsubjects。即能在學校里使用第二語言或外語進行各門學科的教學。著名語言學家西格恩和麥基(SiguanandMackey)則指出:“使用‘雙語教育’這個術語是指一個把兩種語言作為教學媒介語的教育體系。其中的一種語言往往是(但不一定是)學生的第一語言。”
對于雙語教學的含義,我國學者之間認識也不盡一致。如有學者認為,雙語教學是使用另一種語言來講授母語某一學科的知識內容,教學形式通常是學生看的教材是漢語編寫的,教師授課則全部用外語,即學生在視覺上接觸的是漢語,聽覺上接受的則是外語。還有學者認為雙語教學就是教師以外語作為教學媒介語傳授學科知識。學習者通過外語學習學科知識,達到熟練運用兩種語言進行交際、工作、學習的目的。筆者認為,雙語教學是指在教學中使用中文的同時,使用第二語言(如英語)或使用第二語言教材(如英文教材)進行教學的一種教學模式。必須指出的是,雙語教學并非通過語言課程來實現語言教育的目標,而是通過其他科目的學習來達到幫助學習者掌握學科知識以及語言的目的。
同時,根據筆者的理解,以下情形不屬于雙語教學:(1)全部教學僅僅只使用一種語言,而該語言并不是學生的第一語言。如外籍教師給中國學生進行的語言教學。這種教學方法在大學早已是司空見慣,它顯然不是雙語教學。(2)在教學中使用同一語言的兩種變體進行的教學,如標準語和方言。(3)一切學科教學用語為學生的第一語言,第二語言只是作為一門課程。
從雙語教學在各國實施的具體模式來看,主要有以下幾種:
1.浸潤式教學模式(ImmersionProgram),指使用一種非學生母語的第二語言進行教學。浸潤式教學模式又可分:(1)沉浸式(Immersion),指用第二語言作為教學語言的模式。第二語言不僅是學習的內容,而且是學習的工具。學生在校的全部或部分時間內沉浸在第二語言的環境中。這種模式旨在使母語不是第二語言的學生能在較短時間里掌握第二語言,同時也學習和掌握其他學科知識。這種模式最早出現在加拿大,主要用于法語和英語的教學。(2)雙向沉浸式(Two-wayImmersion),指把兩種不同語言文化背景的學生編排在一個班共同進行學習,參與各種活動,在學習學科知識的同時獲得雙語能力。它是加拿大沉浸式傳人美國后發展而來的一種教學模式。(3)結構型沉浸式(StructureImmersion),指以學科雙語教學為基礎,利用第二語言教授學校開設的幾門學科,通過學科內容的學習來達到語言學習的目的。
2.保持型雙語教學模式(MaintenanceBilingualEducation),即學生剛入校時使用母語教學,然后逐漸地使用第二語言進行部分學科的教學,有的學科仍使用母語教學。
3.過渡型雙語教學模式(TransitionalBilingualEducation),指學生入校后部分或全部使用母語,然后逐步轉變為只使用第二語言進行教學。
實施國際貿易課程雙語教學的現狀及問題
英語在世界經濟、文化等全球化進程中起著重要作用,運用雙語教學方法進行國際貿易的教學顯得尤為重要。筆者認為,國際貿易基課程實施雙語教學是適應經濟全球化與教育國際化的需要,是培養復合型人才的需要,是推動我國國際貿易學發展的需要。
目前,雙語教學在許多高職院校已經成為一個耳熟能詳的詞語,許多發達地區的中小學也開始了雙語教學的嘗試。然而,從各地區、各不同級別的學校實施雙語教學的效果來看,卻是參差不齊。原因是多方面的,既有師資的因素,也有教材的因素以及學生英語能力的因素等。在國際貿易學課程的教學方面,目前也有許多高職院校開展了雙語教學的嘗試,不過,也有很多高校由于條件的限制,沒有開展雙語教學。同時,已經開展了雙語教學的學校,取得的效果也不盡如人意。總體而言,在我國大范圍推廣國際貿易學雙語教學,仍然存在許多制約的因素。筆者認為,現階段影響國際貿易雙語教學的因素主要包括以下幾方面:
師資的問題雙語教學成敗的關鍵是師資。因為開展雙語教學,不僅要求教師具備良好的專業知識,還要求具備較高的英語水平以及豐富的教學經驗。僅有扎實的專業基礎或僅有流利的英語都不足以擔當雙語教學的任務。只有任課教師既具備標準、流利的專業口語表達能力,又擁有厚實的專業背景才能有效地組織雙語教學。然而,目前許多學校都出現了師資短缺的問題,而能夠擔當雙語教學任務的專業教師更加稀缺。由于受到我國傳統教育模式的制約,許多專業教師,雖然英語基本功較為扎實,教學經驗也較為豐富,但是口語能力較為欠缺,難以勝任雙語教學的任務。還有一部分教師,雖然具備一定的聽、說、譯、寫能力,但缺乏專業英語知識,難以在短時間內適應雙語教學的要求。正是上述問題的存在,才使得盡管雙語教學在國內各高校普遍受到重視,但是真正能夠利用雙語教學的高職院校屈指可數。師資的欠缺是在我國推廣雙語教學的一個不可回避的現實障礙。
雙語教材問題目前我國對于國際貿易雙語教材的選用還處于探索階段,基本上還沒有形成系統的教材體系。在雙語教材的選用方面,各高校的做法各不相同。一部分高校堅持使用原版外文教材。使用原版教材的優點很明顯,一方面學生可以接觸到“原汁原味”的外語,另一方面也可以借鑒國外先進的教學理念和課程體系。但是,使用原版教材也并非毫無弊端。實際上,原版教材的選擇和雙語教學之間存在許多不可回避的矛盾。首先,原版教材的版權和費用高昂。一般的原版教材動輒幾十美元甚至上百美元,如果完全使用原版教材這對中國學生來說無疑是一個沉重的負擔。其次,國外教材自身也存在許多與我國現行教材的沖突之處。如國外原版教材一般針對性不強,教材內容不完全適應中國國情;國外教材一般重點分散,給學生掌握帶來困難等。再次,學生的外語水平參差不齊,不適合完全使用原版教材。最后,國外教材普遍缺乏對中國對外貿易問題的系統論述,這必然會給學生的知識結構帶來一定的問題。也有一部分學校在進行雙語教學時,使用現有統編教材,教師在備課過程中將統編教材翻譯成英語進行教學。這種做法也很難說是真正意義上的雙語教學,至多只能是缺乏雙語教材下的權宜之計。
學生素質的問題一般來說,高職院校國貿專業學生的外語都已經具備一定的基礎,他們學習外語的經歷一般也有6~7年之久,已經具備了接受國際貿易雙語教學模式的最基本條件。但是由于地區的差異以及自身情況的各不相同,他們之間的外語語言能力還是存在很大的差異,這就給實行雙語教學帶來了困難。如果學生語言能力不能達到一定的程度,那么雙語教學的效果將會大打折扣。根據美國加州大學科拉申教授所提出的“輸入假設理論”,語言學習的一個重要條件就是學習者要能理解略高于他的水平的輸入語,如果學習者現有水平為i,那么教材提供的輸入只能是i+1,如果輸入內容太難,那么學生的積極性和自信心將會受到挫傷,最終收效甚微。如果輸入內容能為學生所理解,并能引起他們的共鳴和思考,學生的學習動力將會增強,自信心將會上升,漸漸地會形成積極的態度。另一方面,在我國,許多學生深受傳統應試教育的影響,習慣于消極灌輸的教學模式,缺乏學習的主動性和參與熱情,也給雙語教學的推動帶來了障礙。筆者對學校國貿專業本科共280名學生進行了問卷調查。調查結果顯示,僅有30%的學生對雙語教學持贊同態度。令人吃驚的是,超過50%的學生感到學習吃力,覺得難以接受。由此不難看出,學生的實際能力嚴重制約了雙語教學的開展。
考核和評價體系問題盡管教育部下發關于推動雙語教學工作的通知已經三年過去了,但直到現在,我國還未建立一套完整的雙語教學考核和評價體系。主要表現為:缺乏教師的上崗資格認定標準;缺乏具有指導性的雙語教學效果的考核評價標準等。考核和評價體系的滯后給推廣雙語教學帶來了困難。
改進國際貿易雙語教學的對策與建議
針對目前我國高職院校的實際情況和雙語教學過程中存在的上述問題,筆者認為要實施國際貿易雙語教學,從教育理念到教學模式等方面都要進行全面改進。具體包括:
培養和引進雙語教學師資要想大力推廣國際貿易雙語教學,培養既通曉英語又了解WTO規則的高素質人才,必須解決的瓶頸問題就是雙語教學師資。為了推動雙語教學的進行,提高教學效果,目前,許多學校都開展了各種各樣的師資培訓。如筆者所在學校于2004年和2005年先后選派15名各專業的骨干教師到英國劍橋進行了兩期的雙語教學培訓,這些經過培訓的教師都成了本專業雙語教學的骨干。這些措施無疑對提高教師水平,推動雙語教學的進行起到了積極作用。不過,我們也應該看到,國際貿易雙語教學人才的培訓是一項系統工程,不可能一蹴而就。所以,在教師的培訓方面,應該有系統的安排和合理的培訓計劃。對此,筆者認為可以采取以下做法:在培訓形式方面,采取國內培訓與國外進修相結合的方式,要求教師首先在國內接受一定課時的強化培訓,達到一定標準后,再利用假期到國外進行幾個月的外語實踐,以強化語言的運用能力。同時,我們也應該看到,僅靠高校自身培養無法在短期內解決雙語教學人才的需求矛盾,要想使雙語教學制度化,還需從國外大量引進合適的雙語教學人才,以充實雙語教學的師資。
激勵和促進雙語教材的建設教材建設是雙語教學模式定位的關鍵因素。前已述及,完全引進國外原版教材有利也有弊。不過,從長遠來看,要真正提高雙語教學的效果,還是要編寫適合我國國情的國際貿易學雙語教材,只有這樣,才能開闊學生的國際視野,使學生掌握國際貿易的基礎理論知識和基本政策,同時又能加強學生運用國際貿易的基礎理論知識和基本政策分析和解決國際貿易中出現的新問題和新情況的能力。在編寫雙語教材時,應該注意以下幾個方面:(1)編寫的雙語教材要符合國家教育部頒布的教學大綱、課程標準等的要求。(2)要嚴把教材的質量關,做到寧缺毋濫。國際貿易學雙語教材的編寫者應該具備較高的外語水平和豐富的實際教學經驗,只有這樣才能讓學生通過國際貿易學課程的學習提高語言的實際運用能力。(3)正確處理雙語教材與統編教材的關系,兩者應該形成互補的關系。(4)教材的難易程度要符合學生的外語水平。
探索合適的雙語教學模式前已論述,在雙語教學方面,主要有三種不同的模式。從各國實踐來看,運用比較成功的模式主要有兩種:一種是浸潤式模式;另一種是過渡式的模式。浸潤式模式主張把學生完全浸泡在第二語言環境中,所有學科內容都使用第二語言進行教學。這種模式在加拿大運用較多。浸潤式模式比較適合有第二語言環境的國家和地區使用,對于缺少語言環境的國家和地區,過渡式是一種比較可行的選擇。在我國開展國際貿易學雙語教學,具體采取、應該采取什么教學模式,筆者認為不能一概而論。應該視不同的情形分別采取不同的方式。正如學者指出,雙語教學有三個層次:第一個層次是簡單的滲透層次,上課時,教師可以用英語講重要的定義和關鍵詞,學生可以多一些機會接觸外語;第二個層次是整合層次,教師講課時交替使用中英文,讓學生學會如何用英文表達英文;第三個層次是雙語思維層次,讓學生學會用母語和外語來思考解答問題。第一個層次對很多學校來說并不是問題,但是要達到第二、第三個層次則需要假以時日不斷地努力,并不是所有學校都能達到的。所以,在我國現階段實施國際貿易雙語教學,不可能要求所有學校從一開始就實行浸潤式教學模式,現實的做法是首先實行過渡式的教學,在條件許可的情況下,逐漸采取浸潤式教學模式。同時,在實施雙語教學時,要經過認真調查和論證,并根據各學校的人才培養模式和課程設置,構建自己的國際貿易雙語教學模式。
加強互動,提高學生的綜合能力當前,互動教學理念已經成為現代教育理念的重要組成部分。互動教學對于國際貿易雙語教學顯得尤為重要,因為國際貿易雙語教學最終目標是教師用雙語講授,學生用雙語思維以及師生之間用雙語交流,以此來提高學生的語言水平和綜合能力。在具體實施國際貿易雙語教學時,筆者認為可以通過以下方法來加強互動,如可以采取外文案例分析、外文原著的選讀與討論、師生之間角色互換等多種方法來加強教學互動,以提高教學效果。此外,還可以借助互聯網、多媒體等手段實現雙語教學的互動。
運用多媒體等現代教學手段提高教學效果多媒體課件是隨著高科技的發展而在近年逐漸開展和普及的新生事物。它具有內容豐富、形式多樣、使用靈活等特點。在雙語教學舉步維艱的今天,多媒體教學的使用無疑可以極大地促進雙語教學的開展。首先,多媒體課件可以在有限的時間內傳送大量的信息。其次,課件的使用可以緩解雙語教材不足的矛盾。再次,課件的使用可以在一定程度上彌補教師英語口語的不足。最后,使用多媒體課件圖片、錄音、錄像等設備將教學內容圖文并茂、聲形俱備地傳輸給學生,增加教學的趣味性,緩解學生的壓力,提高學生學習的積極性。
完善相應的制度和措施要使雙語教學制度化,就必須建立和完善雙語教學的一系列規章和制度。在此方面,筆者認為,可以從以下幾方面人手:首先,改革傳統的教學評價和激勵制度,給從事雙語教學的教師以政策上和經費上的支持,以此調動教師從事雙語教學的積極性。其次,盡快制定出可行的雙語教學的教師評價體系以及學生考核標準體系,從而推動雙語教學的順利開展。再次,努力創造良好的雙語教學的校園環境。
在經濟全球化日益加強的背景下,全面提高我國的國際貿易教育水平,盡快培養一大批既通曉國際貿易規則又懂外語的復合型人才已經迫在眉睫,而通過對國際貿易系列課程進行雙語教學,則是達到這一目的的有效途徑。正如麥凱和西格恩教授所言:“雙語教育的代價無論多么昂貴,它都比不能進行雙語教育所要付出的社會代價要低。”
參考文獻:
[1]彭軍.對引進原版教材開展雙語教學的思考和探索[J].前沿,2003,(5):134-136.
[2]任北上,陸春,施慶霞,彭云帆.高師院校雙語教學的理論探討[J].廣西師范學院學報(自然科學版),2003,20(3).
[3]劉雅兒,周亞萍.構建以學生為中心的雙語教學模式[J].浙江海洋學院學報,2004,(3).
[4]張虹.雙語教學綜述[J].大慶高等學校學報,2004,(7).
- 上一篇:文化缺省與字幕翻譯論文
- 下一篇:教學模式在英語課中實施論文
精品范文
10高校網絡安全方案