中國電視劇在老撾傳播現狀及策略
時間:2022-07-23 02:57:50
導語:中國電視劇在老撾傳播現狀及策略一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
摘要:中國電視劇對外傳播是中國文化走出去的重要途徑,本文通過系統梳理中國電視劇在老撾傳播的現狀,分析中國電視劇在老撾傳播中所面臨的問題,繼而提出中國電視劇在老撾傳播的相關建議。
關鍵詞:中國電視劇;老撾;傳播
近年來,隨著中國綜合國力的增強,中國文化走出去的步伐不斷加快。作為中國文化對外傳播重要載體的中國電視劇,迅速通過電視熒屏走進世界人民的生活。中國電視劇在老撾的傳播對于促進中老兩國人文交流、民心相通具有重要作用。
一、中國電視劇在老撾傳播現狀
近年來,隨著中國“文化走出去”戰略的實施,一系列中國電視劇海外推廣項目紛紛在老撾落地,中國電視劇在老撾傳播的步伐逐漸加快。從2010年開始,老撾MVLAO電視臺將中國香港TVB公司制作的電視劇如《射雕英雄傳》《甄嬛傳》《霍元甲》《碧血劍》《包青天》等電視劇大量譯制配音成老撾語,并在該電視臺播出。據了解,有近百部中國電視劇譯制配音成老撾語在該電視臺播出,中國電視劇在老撾傳播開始有了一定的規模和影響。2014年初,云南廣播電視臺國際頻道在老撾萬象宣布開播,至今播出了多部譯制配音成老撾語的中國電視劇,如《木府風云》《舞樂傳奇》《少年包青天》《金太郎的幸福生活》《北京青年》等通過該頻道走進老撾民眾的視野中。2015年4月,由廣西人民廣播電臺與老撾國家電視臺合辦的《中國劇場》欄目開播,譯制配音成老撾語的中國電視劇如《三國演義》《瑯琊榜》《野鴨子》《時尚女編輯》《愛的多米諾》《下一站婚姻》《保衛孫子》《衛子夫》《上有老》《結婚前規則》等,通過固定時間固定欄目在老撾國家電視臺第一頻道播出,在廣大老撾電視觀眾中引起強烈反響。2016年12月,由中國央視七套、云南廣播電視臺和老撾國家電視臺合辦的《中國農場》欄目在老撾正式開播,每周在老撾國家電視臺第三頻道播出譯制成老撾語的農業科技紀錄片。此外,老撾國家電視臺還相繼播出了老撾語配音版的《同飲一江水》《舌尖上的中國》以及《光陰的故事》等中國紀錄片。中國電視劇大量進入老撾民眾的生活以來,對老撾的社會文化,民眾的生活方式、思想觀念等諸多方面都產生了很大的影響,越來越多老撾民眾希望了解中國文化,將中國作為前往旅游、留學和工作的理想目的地。
二、中國電視劇在老撾傳播的問題
(一)電視劇傳播缺乏整體規劃。在老撾播出的中國電視劇雖然題材比較豐富,既有古裝武俠劇、近代歷史劇,又有都市情感劇、家庭倫理劇等,但從整體上看,電視劇題材缺乏整體規劃,主題不夠鮮明,難以在當地觀眾中引起文化價值觀上的共鳴。另外,一些電視劇及紀錄片在老撾熱播以后,相應的續集或者相同主題的電視劇作品并沒有能夠及時跟上,同類型題材的電視劇缺乏延續性,傳播的效果也受到了影響。此外,在中國熱播的電視劇和電視節目,由于版權問題未能及時傳播到老撾,一定程度上影響當地觀眾的收視熱情。(二)電視劇譯制配音質量不高。中國電視劇在老撾傳播的主體受眾為老撾民眾,根據老撾電視臺的相關規定,外來電視劇必須譯制配音成老撾語,且通過審核后,方能在當地電視臺播出。據了解,部分中國電視劇因為老撾語譯制配音水平不高,未能通過老撾相關部門的審核而無法播出;也有部分電視劇雖然通過了審核并順利播出,但是由于翻譯水平不高以及配音模式不規范等,造成電視劇譯制成品比較粗糙,觀賞性低。(三)宣傳推廣力度不強,網絡播出平臺使用率低。目前中國電視劇在老撾電視臺播出的宣傳方面做得還不夠到位,未能利用好報紙、廣播、平面廣告、網站、網絡社交媒體等渠道對正在播出或者即將播出的中國電視劇開展全方位的宣傳。另外,目前中國電視劇在老撾播出主要途徑是通過電視臺,通過網絡播出的較少。無論是國外知名視頻網站如Youtube、Vimeo、Netflix,還是國內最受歡迎的視頻網站如優酷、愛奇藝、騰訊視頻等網絡播出平臺,都鮮有上線老撾語配音版或字幕版的中國電視劇。利用網絡平臺進行文化傳播,是不可逆轉的潮流,也是未來電視劇傳播的重要方式。但就目前而言,中國電視劇在老撾的傳播尚未能夠充分利用網絡傳播的這個傳播范圍最廣、傳播效果最好的平臺。(四)過度依靠政府力量進行傳播,市場化傳播程度較低。由于中國電視劇對老撾觀眾的吸引力不強,目前中國電視劇在老撾傳播還處在開拓階段,需要投入很大的資金和力量,短期內難以實現盈利,導致中國電視劇在老撾傳播一直以來都存在著過度依靠政府力量的問題。購買電視劇版權的費用來自中國政府,譯制配音的費用同樣來自中國政府,一旦離開政府資金的支持,中國電視劇在老撾傳播就沒有辦法持續下去。因此,如何開展中國電視劇在老撾傳播的市場化運作,提高市場主體的參與度并實現盈利,是中國電視劇在老撾傳播工作中應該優先考慮的問題。
三、中國電視劇在老撾傳播的建議
(一)整體規劃傳播題材,有的放矢。中國電視劇內容和題材豐富多樣,其中不乏展現中國傳統文化與現代文明的優秀作品。從中老兩國的歷史文化背景與政治經貿往來而言,中國文化對老撾民眾具有足夠的吸引力。因此,中國電視劇在老撾傳播過程中,既要選擇能夠展現中國元素、引起觀眾共鳴的優秀電視劇,同時也要考慮老撾的文化背景、觀眾接受程度及不同受眾群體的觀視需求,如較年長的受眾傾向于古代歷史劇,中年婦女群體喜歡看家庭倫理劇,而青少年觀眾則更愛看青春偶像劇,做到有的放矢,提高中國電視劇的傳播效果。(二)提高譯制水平,樹立形象品牌。電視劇譯制水平的好壞,直接影響著觀眾的觀視感受。中國電視劇在老撾傳播的過程中,不能單純依靠電視劇數量,而更應重視質量。因此,除了要培養我國優秀的譯制配音團隊以外,還要充分利用老撾當地的優勢資源,建立起卓有成效的中老聯合譯制模式,規范譯制程序,從根本上提高中國電視劇老撾語譯制配音的質量和水平。(三)加強宣傳推廣,充分利用網絡平臺傳播。充分發揮老撾當地電視、廣播、網絡以及雜志等主流媒體的傳播力,通過加強宣傳推廣,擴大中國電視劇在老撾的曝光度和影響力。同時,要充分利用好國內外知名網絡視頻播出平臺,將譯制好的中國電視劇通過互聯網視頻播出平臺以及終端設備傳播,極大限度擴大中國電視劇在老撾的傳播范圍及傳播效果。此外,還可以利用網絡社交媒體傳播的特點和優勢,在相關論壇上建立關于中國電視劇的熱點話題,廣泛吸引老撾網民參與評論與發表意見,這樣既能提高中國電視劇在老撾民眾的關注度,吸引更多的粉絲,還可以通過這些平臺與老撾觀眾進行有效的互動,了解觀眾的收視感受,為今后開展電視劇傳播工作積累經驗。(四)加強政府扶持力度,提高市場化傳播程度中國電視劇的在老撾傳播要實現可持續長久發展,關鍵是要擺脫目前過度依靠政府力量傳播的單一模式,通過加強政府對企業、民間的扶持,如在出口版權、稅收等方面給予從事該產業的企業相應的優惠與激勵政策,鼓勵民間各種力量參與到電視劇傳播工作中,積極開拓中國電視劇在老撾傳播的市場。另外,還可以加大與老撾影視部門的合作,共同開展中老電視劇聯合攝制,通過在電視作品中融入老撾元素,提高電視劇在老撾的收視率和關注度,從原來的國產電視劇“走出去”模式轉變為“走進去”模式。
四、結語
隨著“一帶一路”倡議的有序推進,中老兩國正在積極構建命運共同體,雙方在經貿、人文等方面的合作與交流越來越密切。如何提升中國電視劇在老撾傳播的效果,向老撾民眾講好中國故事,對于塑造中國在老撾民眾中的良好形象,促進中老兩國不同民族、不同文化之間的交流互鑒而言意義重大。因此,中國要將更多優秀的電視作品通過高水平的譯制配音制作,廣泛地呈現給老撾觀眾,讓他們能夠發自內心地渴望去接受、去了解中國優秀的傳統文化。
作者:全榮興 單位:廣西廣播電視臺北部灣之聲
- 上一篇:新課標下高中化學實驗教學思考
- 下一篇:電影《大佛普拉斯》創作風格分析