失眠的句子范文

時間:2023-03-30 07:38:01

導語:如何才能寫好一篇失眠的句子,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

失眠的句子

篇1

2、今夜失眠了!佛曰:無心是圣人。人有了欲念,便希望得到更多,便會徒增煩惱。所以,不如看破、放下,無心,也就自在了。可是,世間又有幾人能做到?我也不過是個凡人而已。

3、回憶是件很累的事情,就像失眠時怎么躺都不對。

4、一念之間,瞬間閃過的是回憶。一念之間,無法停止的是失眠。

5、有一種感覺總在失眠時,才承認是相思有一。

6、失眠已泛濫成災。最好把我憔悴死,這樣不心煩。

7、當一只貓悄然無聲地穿過我的夜時,失眠就開始與我糾纏不清了。

8、你若不是我的花,怎么會在我心中開的如此狂妄。

9、我也不喜歡熬夜,我只想喜歡的人告訴我,早點休息和晚安。

篇2

失眠,我現在不在乎了,因為我覺得想你已經成了每晚的必修課。這里給大家分享一些關于失眠句子適合發到空間或朋友圈里,供大家參考。

失眠傷感的語錄1、白天困,喝咖啡,晚上就失眠了,有沒有失眠假可以請。

2、好了,成功的昨天又失眠了,今天無論多困都不喝咖啡了,改喝奶了。

3、記住該記住的,忘記該忘記的。

改變能改變的,接受不能接受的。

4、別為不屬于你的觀眾,演不擅長的人生。

5、我愛上讓我奮不顧身的一個人,我以為這就是我所追求的世界。

6、等你罵人的話到嘴邊,又咽回去,傷人的信息打完又刪掉,你就真的長大很多了。

7、最怕在我已經做好了獨自前行的準備時,遠方又寄來一抹握不住的溫柔。

8、連續失眠加早醒,我已經可以在任何時間任何地點突然睡著了。

9、你哭了,眼淚是你自己的。

你痛了,沒有人能體會到。

10、喝醉了就吹風,餓了就躺著,困了就閉眼,孤獨了就入眠,反正你只有一個人。

11、一念之間,瞬間閃過的是回憶。

一念之間,無法停止的是失眠。

12、你若不是我的花,怎么會在我心中開的如此狂妄。

13、失眠,是因為你的魂靈在別人的夢里熱烈地游走著。

14、如果可以,讓我見你一面,我會看著你失眠。

15、沙迷失了我的眼睛,可你還在風中。

16、你不給自己煩惱,別人也不可能給你煩惱。

17、開始的時候,你怎樣任性,他都可以包容,可到后來,你連脾氣都不敢有了。

18、又一次喝了咖啡后失眠了,以前可不這樣的哦。

19、又下雨了,聽著雨聲覺得舒服又踏實,卻輾轉反側睡不著,有暖氣。

20、后來我才知道新鮮感有多重要,過期的酸奶再好喝也要丟掉。

21、這個世界既不是有錢人的世界,也不是有權人的世界,它是有心人的世界。

22、我就是突然想伸手去抱抱你,可是連你影子我都見不著,突然就心生煩躁。

23、今年失眠獨一份,以后再也不晚上喝咖啡了,白天再也不多睡了。

24、春困秋乏夏打盹,睡不醒的冬三月。

25、我和你之間最大的誤會就是,我以為你也喜歡我。

26、人往往經歷過不幸福,才知道什么是幸福;

就像遇見過錯的人,才會知道誰是對的人。

27、已經連續好幾天都沒有睡好覺了,困,但卻不能入睡,這種滋味,你是否也有體會。

28、失眠已泛濫成災。

最好把我憔悴死,這樣不心煩。

29、空虛的夜晚,迷茫的明天,我如何能安然入眠。

30、我喝酒不為別的,只是為失眠,因為喝醉好睡覺。

31、失眠的夜晚那些綿羊長成了你的模樣。

32、這兩天壓力大,睡不著,熬夜,又快大姨媽,皮膚很不好,更難過了。

33、你的抑郁癥是矯情,你的拖延癥是懶,你的強迫癥是閑得蛋疼,你的失眠是根本不困。

34、我是溫柔的,除了蒼涼。

我是溫柔的,除了憂傷。

35、煩躁的我,腦袋一片空白,音樂的旋律或許能給我安慰。

36、說了晚安去睡的人,往往半小時以后還在嘚瑟。

37、其實,她并不是真正的快樂。

其實,她常常失眠,常常一個人看天空。

38、你所知道的不要全說,你所看到的不要全信。

39、成長,帶走的不只是時光,還帶走了當初那些不害怕失去的勇氣。

40、我想我可能是想試試喝了幾杯咖啡后還想不想睡覺,會不會失眠而已。

適合失眠時的短句1.當一只貓悄然無聲地穿過我的夜時,失眠就開始與我糾纏不清了。

2.愛情;

太認真就容易輸,不認真又難成功。這樣的度真的很難拿捏平衡。

3.失眠的人連做夢的權利都沒有。

4.黑夜的人見不了光,如同夜行人一樣。

5.我只是你煩躁時用來撒氣的玩偶,但我愿意,只因為我太愛太愛你了。

6.我想人生中最難過的事情,不是一直遇不見,而是遇見了,得到了,又被拿走。

7.世界上的好人數不清,但遇到你就已經足夠。

8.有時候人就是這么奇怪,受了天大的委屈都不會吭聲,但聽到安慰的話卻泣不成聲。

9.寂寞的夜因你失眠,我失去了做夢的心情,但并非從此就沒有夢。

10.最傷心的事情就是,看著你的離去,我卻無能為力。

11.因為你!每天晚上失眠。

我是該堅持還是妥協啊!好心煩啊。

12.我喜歡你,很久了,等你,也很久了,現在,我要離開,比很久很久還要久。

13.我所有的睡不著,都是因為你。

14.人生最重要的不是已經失去的,也不是尚未得到的,而是此刻擁有的。

15.不要對別人輕易許諾,因為很多話,只有聽的人會記得。

16.我說不出來為什么愛你,但我知道,你就是我不愛別人的理由。

17.當看破一切的時候,才知道,原來失去比擁有更踏實。

18.別人都以為你快樂,只有你自己才知道,為什么總是連續整夜失眠。

19.據說,如果你失眠了,是因為你出現在另一個人的夢境里。

20.又一次失眠到天明。

唉又惹上神經衰弱了嗎?心靈太脆弱了吧。

21.分手了,每晚都會想起以前的情節,然后就失眠了。

22.我又神奇的失眠了,日子過得蠻快的哎。

23.失眠的原因太飽太餓或太想你。

24.我們的愛情到這剛剛好,剩不多也不少,還能忘掉。

25.—如今失眠成倉海,漫漫長夜難度過。

26.所有人都在呼喊它們,可憐的綿羊們都失眠了。

27.失眠的后果卻大同小異,都是睡不著覺,都是精神恍惚,都是精神萎頓。

28.從此苦難我一人全嘗,誰人看出我笑得牽強。

29.當你失去一切時,你就會發現什么是你唯一需要的。

30.真的不必把太多人請進生命里,太過熱情總是不被珍惜。

31.床上明月光,夜晚不熄燈;

要問干嘛呢?就是睡不著。

32.用有限的時間,睡無限的覺。

33.你是否有一個十分想念卻不敢聯系的人,放不下又不能打擾,深愛著卻不再糾纏。

34.我累到什么程度呢?頭暈惡心想吐連續加班加晚上失眠。

35.每到晚上睡不著,爬起來想你就像是安眠藥。

36.失眠已成習慣,寂寞已成必然。

37.我只是時常走丟在深夜,失眠作伴。

38.連續失眠兩天,很難受,我想好好睡一覺太難了。

39.失眠是什么,失眠是枕頭之上無盡的流浪,失眠上寂寞的夜中,無以寄托的一層憂傷。

篇3

2、維持關系很難,我有點煩。

3、用平靜的心去看待那些離席與變故的,然后,把他們統統交給時間去原諒。

4、你遺忘了我,我卻在想你中失眠。

5、你知道嗎?我半夜失眠,想你想到泣不成聲。

6、失眠了,拿起一本物理書,一會就睡著了。

7、我說不出來為什么愛你,但我知道,你就是我不愛別人的理由。

8、你當我是個風箏,要不把我放了,要不然收好帶回家,別用一條看不見的情思拴著我,讓我心傷。

9、失眠的后果卻大同小異,都是睡不著覺,都是精神恍惚,都是精神萎頓。

篇4

2、想你,是一種美麗的憂傷和甜蜜的惆悵。心里面,卻是一種用什么語言也無法表達的溫馨。

3、有—種傷很傷,很傷很傷,傷到右心室,之后便是窒息。

4、有些關系,斷了就斷了,好聚好散,各自安好。

5、因為你!每天晚上失眠。我是該堅持、還是妥協啊!好心煩啊。

6、離開你,我才發現自己那么脆弱。夜晚失眠。忘不掉你的微笑,我熱淚盈眶。你的決定,殘忍么?你覺得呢?

7、堅定的信念讓猶豫退避三舍,它許你一世光陰,你應諾不負此生,踩著孤獨與寂寞,走在時光如水的隧道,連自己都被感動。

8、失眠,午夜唱情歌,心痛來找我!

9、你的眼淚從我的嘴角滑過,我知道,你要走了,走的很遠很遠,遠到我看不見。

篇5

2.我們應該只有在年幼的時候才會有這么奮不顧身的愛情吧而當我們漸漸長大就再也想不起那些因為思念而失眠的夜晚。

3.失眠的夜,是最純粹的安靜。

4.失眠是一種病嗎,如果是病的話,或許可以讓醫生治好。

5.有一種感覺總在失眠時,才承認是相思有一。

6.背向著都市的喧囂,如一只驚弓的鳥,夕陽墜落時分,奔命似的逃遁。

7.月亮是失眠的燈,憑窗眺望那段寂寞的往事。

8.每一天的清晨,都是新的孤獨開始,每一天的深夜,都重復著白天的痛苦…

9.那是一種亢奮的痛楚,為收獲和擁有,抑或無奈的感喟,無助的悵然而太難入夢。

10.永遠也不要高估自己在別人心中的地位,其實你什么都不是,多你一個也不多,少你一個也不少。

11.每天嘻嘻哈哈的笑著,只有自己才知道活得有多累。白天笑給別人看,晚上哭給自己聽。

12.回憶,真的能讓一個人變成神經病,前一秒,還是嘴角微揚,下一秒,卻濕潤了眼眶。

13.我好沒出息,總是假裝不在意你,卻總是偷偷留意你的消息。

14.黑夜的人見不光,如同夜行人一樣。

15.你自信于你的全部,不困就別睡;即使賴在床上,也不曾安樂。

16.有心者有所累,無心者無所謂。你總是在一個人的時候想太多,然后莫名其妙不開心。

17.你不找我是你不想找我,我不找你是咬著牙留點自尊。

18.我找不到能夠催眠的方式,于是只能選擇欣賞夜間的寂寥。

19.你看到的灑脫,都是我心碎之后的無可奈何,時間沒有讓我忘了你,而是讓我習慣了想你,不能遺忘的人終究難忘。

20.失眠像阿拉伯人小瓶子里逃出來的一股黑煙,沉沉地籠罩在我頭頂上。

21.我一直在千方百計的制造疼痛好讓自己時刻回復清醒常態,我一直在悄悄的失眠深夜里揉著仍然青腫的膝蓋淡定情緒,日復一日又一日。

22.有一種感覺總在失眠時,家遮擋苦雨風霜,朋友送來艷陽里一瓣心香。

23.你說無論我變成什么樣子,你都不會離開我,于是我摘下了面具,看到了落荒而逃的你。

24.我曾誠心的努力過,但是結局我不想說。愿你過得好,祝我也順心,不談虧欠,謝謝曾遇見。

25.給你講個故事,這故事很長,我長話短說,我想你了。

26.有時候,來不及告別,顧不上回想,瞬間便成了過往。

27.你知不知道你的突然下線、換來的是我一夜的失眠。

28.失眠的夜晚太漫長,終于等到了天明,又是新的一天。

篇6

2、明天一切即將是一個新的開始,我的幸福就在前方。

3、生命的結束并不意味著一切都結束了,在死之后卻仍然會煥發一片新的生機。結束即是新的開始。

4、每天都是新的希望。人生起起落落無法預料,有一點要牢記:生命中或許有許多失望,但一定不能絕望。

5、每天都是新的起點。努力請從今日始,不要想著明天再彌補。歲月的長河中,我們所做的每件事情,都如同隨手灑下的種子,在時光的滋潤下,那些種子慢慢的生根、發芽、抽枝、開花,最終結出屬于自己的果實。

6、每天都是新的超越。一個人無論他的過去是不堪回首,還是風光無限,都會隨著時光的流逝而成為歷史,生命亦非只有一處燦爛輝煌,包容過去,融通未來,創造人生新的春天,你的人生將更加明媚和迷人。

7、每天,每天,每天的.每天經過紅綠燈的時候我都自信微笑的張望,得意自己比車子先行。其實我是在努力在找一個起點,找一個新的開始。

8、莫泊桑說:“人生活在希望之中,一個希望破滅了或實現了,就會有新的希望產生。”新春就是新的企盼,新的希望,新的征程,新的收獲。新學期,新起點,新面貌,讓我們憧憬更美好的明天,讓我們再一次踏上征程!

9、努力請從今日始,不僅是成功之道,而且是不同領域的人有所作為的重要條件。

篇7

2、親人是骨和肉的關系,外人是車和車的關系。骨肉分離無法生存,車和車太近準出事故。

3、卑微的討好別人,只會換來別人的無視,這世界只有自身的強大,才能換來別人對你的重視,只有平等的對待,才能換來真正的尊重。

4、父母像件老棉衣,友人像件雨披衣,愛人像件粗布衣,情人像件紙花衣。

5、你拆我的臺,我裝不知道,這是聰明;你捧我的場,我捧你的場,這是好朋友。

6、我愿以我的事實證明,凡是善良與高尚的人,定能因此而擔當苦難。

7、誰若游戲人生,他就一事無成;誰不主宰自己,永遠是一個奴隸。

8、世上沒有白費的努力,也沒有碰巧的成功,一切無心插柳,其實都是水到渠成。人生沒有白走的路,也沒有白吃的苦,跨出去的每一步,都是未來的基石與鋪墊,都算數。

9、人為什么要善良?人本來就善良,因為善良的人是最美麗的,有好的心態才有好的生活,有好的生活才有好的人生。

篇8

1、再難看的女人也能嫁人,再美的女人也會成為剩女;再窮的男人都可以找到老婆,再富的男人也可能離婚!

2、男人哭了,是因為他真的愛了;女人哭了,是因為她真的不愛了!一個男人肯為一個女人哭,說明他是多么的愛她;一個女人因為一個男人哭,說明她是多么地恨他!

3、每個人一生中犯的最大的錯誤,就是把自己最好的一面留給外人,把自己最差的一面留給親人,換句話說就是對外人太客氣,而對最親密的人太苛刻。

(來源:文章屋網 )

篇9

無情的鈴聲響了,考場中寂靜如墳,大地上的空氣仿佛霎時間凝固了.我,面對那張冷冰冰的試卷,低聲哀嘆.

因為這是第一次英語考試,沒有一點經驗,所以我開始犯難了,我想給監考老師肚子疼,一好逃過一劫,5分鐘過去了........10分鐘過去了........經過我大腦的激烈斗爭,我決定賭一把.盡管筆試部分已經做完了,但我的心仍象兔子一樣,好象馬上就會蹦出來.我試圖讓自己平靜下來.可是無論怎樣都做不到.我目不轉睛的盯在試卷上.偶爾看看正在做試卷的同學們,只見同學們也眉頭緊鎖,屏聲呼氣.為了使我在人生的第一次成績,所以我大膽的決定再重新做一遍,說干就干,我將寫過的答米毫秒度案一題題全部都給擦了,,剛開始做的時候,還算順利,可漸漸的我便陷入思考的圓圈中,怎么跳都跳不出來.時間一分一秒的流逝.眼見就要收試卷了,我趕忙隨便填了一個答案教了上去.卷子被收走了.我的心也提到了喉嚨眼.....................

試卷發下來了,同學們都歡天喜地炫耀著成績,但我低低藏藏,我只考了80分.哎,真如大人們的一句話呀;專頭不顧腚啊!

雖然我的成績并不怎么好,但是第一次英語考試,謝謝你,你讓我勇敢的邁出第一步,戰勝了我自己.戰勝了我對英語的恐懼!

篇10

【關鍵詞】語態 主動 被動 主題 一致性 轉換

【中圖分類號】H315.9【文獻標識碼】A【文章編號】1006-9682(2009)09-0055-02

【Abstract】Voice conversion is a common issue for Chinese-English inter-translation, and its importance is self-evident. This paper is designated to probe this issue in the perspective of the paragraph in which the sentence to be translated locates. Thematic consistency is the most important basis for the conversion of voice, and it is of no practical use to explore the issue of voice conversion with no consideration of the paragraph in which the sentence discussed locates.

【Key words】Voice Positive voice Passive voice Thematic Consistency Conversion

翻譯中,主動語態與被動語態的轉換,是一個被翻譯工作者長期討論的問題,有關這方面的論述已成體系,其技巧與方法已相當詳盡。但縱觀這些論述,多數情況下都是在句子層面上闡述兩種語態在翻譯中的轉換,而對于段落層面上的探討,卻鮮有提及。本文就筆者多年的翻譯教學及實踐經驗,就段落層面兩種語態的轉換做一個簡單的闡述。之所以要提出這樣一個話題,是因為筆者認為,拋開段落上的考慮,單純論述英漢互譯時句子語態的轉換是沒有實際意義的,并且本人發現,一些教材或論文在論述這個問題時,會陷入“為了轉換而轉換”這樣一個泥潭。

一、對句子翻譯時語態轉換的困惑

在論述這個問題之前,首先需要說明的是,本人并不否認業已存在的翻譯時關于語態轉換的規律與技巧,只是對某些論述提出一種思路。

首先請看一個例句:

On their domestic stations events in the Middle East were dismissed briefly.

譯:在他們國內電臺的廣播中,中東事件只是輕描淡寫地報道了一下。

這是我們常用的《英漢翻譯教程》(上海外語教育出版社)中論述被動語態譯法的一個例子。很顯然,在翻譯時,作者將句子的語態由被動變為了主動。之所以要這樣處理,作者給出的解釋是:原文中的主語在譯文中仍做主語。這個解釋讓讀者很困惑,既然譯文與原文句式完全沒變,為何語態要轉換呢?譯為“在他們國內電臺的廣播中,中東事件只是被輕描淡寫地報道了一下”又有何不可呢?

同樣是這本書里的一句話:

By the end of the war 800 people had been saved by the organization, but a cost of over 200 Belgian and French lives.

譯:大戰終了時,這個組織拯救了八百人。但那是以二百多比利時人和法國人的生命為代價的。

同樣,作者為了展示語態轉換這個技巧,翻譯時將被動語態變成了主動語態。其實,給人的感覺也是,為了轉換而轉換。直接譯成被動語態也不無不可。

“大戰終了時,有八百人被這個組織所拯救,但其代價是付出了二百多比利時人和法國人的生命。”

從上面的兩個例子來看,除了一些特殊的句式,要論述翻譯時單純的句子語態轉換似乎有一定的難度,處理不好會給人一種牽強附會的感覺。那么,對于一個普通的句子,如何考慮翻譯時語態的轉換問題呢?或者說普通句子的語態轉換是否可以有一定的規則呢?

二、從段落層面上考慮句子語態的轉換:主題一致性

既然在翻譯一個普通的句子時,選擇采用主動還是被動語態變得比較困難。我們不如將這個句子回歸到其所在的段落,加以分析,可能會有一個新的思路。因為我們都知道,一般而言,我們在寫作的時候,一個獨立的段落往往只有一個主題,所以這要求我們在翻譯后的譯文也只能有一個主題。如果一個段落里出現幾個不同的主題,這就需要將原句的語態進行轉換,使主題前后一致。

試看下面一句話:

銷路取決于產品是否受消費者歡迎。更要考慮到兩類截然不同的消費者:一類是那些使用日常生活用品的人,另一類是那些把產品用于再生產的人。

上面這段話,從漢語的角度上來講,講了一個問題――消費者。但如果直接翻譯成英語,卻似乎不妥。因為第二句“更要考慮到兩類截然不同的消費者”是一個無主句,按翻譯規則,有兩種譯法,一是添加主語“我”或“我們”,使其變成一個句法上完整的句子。

e.g. We have to consider two distinct classes of consumers.

另外一種譯法就是將原文中的主動句變為被動句,將消費者做主語。

e.g. Two distinct classes of consumers have to be considered.

那么,我們應該考慮選用哪種方法來翻譯呢?如果采用第一種譯法,顯然將“我們”變成了被描述的對象,與整個段落的描述有所脫節了,而第二種方法就使得整個譯文段落的描述更加緊湊,更加連貫。細細考究,要進行語態上的轉換,才能使整個文章主題一致。所以,整段可以做如下翻譯:

Sales depend upon consumer acceptance of the product. Two distinct classes of consumers have to be considered: those who use the product in daily living and those who use the product in further manufacture.

下面請看一則廣告:

Some people wear trendy clothes to attract attention. Others drive flashy cars. A glass of Cutty Sark won’t turn any heads. But if you insist on creating a stir, you can always ask the bartender for one of them.

上面是一則關于酒的廣告,文中多以人為描述的對象,通過對人的描述才襯托酒的優點。但中間有一句,“A glass of Cutty Sark won’t turn any heads”,其描述的主題卻與整個篇章不同,所以在翻譯時,為了使整個文章整體性更強,最好將此句句式進行調整,試譯如下:

為了引人注目,有些人衣著時髦,有些人開車新潮。你可別小瞧了這不起眼的卡沙迪克酒,若真想大出風頭,快到酒吧,叫上一杯吧!

下面再看一則求職信中的一段話:

I have a special interest in English and books and have always wanted to become an editor. Your present vacancy seems to offer the opportunity I have been waiting for.

這段文字只有兩句話,翻譯起來也許并不困難,先看一個常見版本的譯文:

本人對英文和圖書有特別的興趣,素來盼望做編輯工作。貴公司目前的空缺為我提供了盼望已久的機會。

大多數人都會按這種方式來譯,當然也沒有太大問題。但仔細分析,從英文的角度來看,本段文字雖只有短短兩句話,卻擁有兩個不同的主語,而作者想表達的主題只有一個,那就是求職者對招聘職位的意圖,故在翻譯第二句的時候,可以將語態調整。

現試譯如下:

本人對英文和圖書有特別的興趣,素來盼望做編輯工作。故一直希望能有機會獲得貴公司目前空缺的職位。

從上面的例子不難看出,在篇章層面上,在翻譯時語態的轉換,除了一些常用的語態轉換技巧外,還應該考慮整段文章描述對象的一致性,將描述對象的統一性作為翻譯篇章時語態轉換的一個標準,不失為一個好的切入點。

以上所列舉的情況,只是對段落中個別與主題不一致的句子的語態進行轉化。然而,筆者在翻譯實踐中,有時候也會出現整段文字都需要進行語態轉換的情況。

試看下面一個例子:

All disputes arising from the performance of this Agreement should be settled through friendly negotiation. Should no settlement be reached, the case shall then be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration, and the rules of this Commission shall be applied.

整個這段文字是關于仲裁解決條款的規定,全部都運用了被動語態。但我們在翻譯成中文時,如果按原文語態或部分轉換原文語態,卻很難操作,下面我試著將這段文字全部用主動語態來處理:

雙方應首先通過友好協商來解決因履行本協議而發生的一切爭議,若協商無法解決爭議,則應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會,并依照該委員會的規則進行仲裁。

之所以會將此類文字的語態完全轉變,是由此類文字的特點決定的。像法律類、商務類等文字都屬于正式文體,在英文里基本上都使用被動語態。但這些文字又都屬于規范性文字,也就是說其內容往往是要求人們該做什么,該怎么做。而就中文而言,行為的主體只能是人。也就是說,這段文章的主題應該是也只能是:人。那么,這類英文中的被動語態句,在翻譯成中文時,往往都要轉換成人做主語的主動句。反之亦然。

這一個例子的譯法提醒我們,在翻譯語態需要轉換的句子時,除了要注意段落主題的一致性,它還應該有一個前提:確定段落的主題。只有確定了段落的主題,才能確定句子翻譯時語態是否該變,該如何變的問題。這是探討翻譯時語態轉換的前提。

三、結束語

綜上所述,筆者認為,在闡述句子翻譯時的語態轉換,如果將一個句子隔離于它所在的段落來討論這個問題,實際上沒有多大意義,因為我們從事的翻譯實踐活動幾乎不會只局限于對句子的翻譯。并且,一個孤立的句子,除了一些特殊句式,考慮其翻譯成主動語態還是被動語態沒有太大的實際意義,只有將它放在整個段落,甚至整個文章中來考慮,句子語態的轉換翻譯問題才被賦予了生命。一個普通句式的句子是翻譯成主動語態還是被動語態,關鍵在于:首先是明確段落的主題,之后是注意這個句子要與整個段落前后主題一致。只有做到這一點,探討語態在翻譯時是否應該轉換才顯得水到渠成,才有了可依據的憑證。

參考文獻

1 張培基.英漢翻譯教程.上海:上海外語教育出版社,2006

2 呂瑞昌.漢英翻譯教程.陜西:陜西人民出版社,2005

3 姜荷梅.翻譯教程.上海:復旦大學出版社,2006

4 鄒 力.商務英語翻譯教程.北京:中國水利水電出版社,2005