中醫(yī)藥文化海外傳播效果及策略
時(shí)間:2022-07-14 11:34:45
導(dǎo)語:中醫(yī)藥文化海外傳播效果及策略一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
摘要:本研究基于跨文化傳播理論框架和英語網(wǎng)絡(luò)媒體大數(shù)據(jù),通過文本深度分析考察“一帶一路”沿線英語國家對(duì)中醫(yī)藥文化傳播的真實(shí)現(xiàn)狀。研究發(fā)現(xiàn):1)歐美和“一帶一路”沿線國家、地區(qū)是中醫(yī)藥文化的傳播熱土,臨床療效、中西醫(yī)比較等議題是傳播的焦點(diǎn);2)英媒對(duì)針灸、拔罐、青蒿素持肯定態(tài)度,而質(zhì)疑中醫(yī)藥的科學(xué)性及其療效,批評(píng)中藥生產(chǎn)嚴(yán)重破壞了生態(tài)系統(tǒng)。因此,要提升中醫(yī)藥文化海外傳播效果,就應(yīng)從傳播主體、傳播內(nèi)容、傳播媒介和傳播方式入手,構(gòu)建新型中醫(yī)藥文化海外傳播模式。
關(guān)鍵詞:“一帶一路”;中醫(yī)藥文化;海外傳播效果;傳播模式;傳播主體;傳播內(nèi)容;臨床療效;科學(xué)性
中醫(yī)藥文化海外傳播是在“中國文化走出去”戰(zhàn)略和“一帶一路”倡議背景下由政府推動(dòng)、民間參與的重大文化交流活動(dòng),吸引了中醫(yī)學(xué)、新聞傳播學(xué)、跨文化交際學(xué)、語言學(xué)、管理學(xué)等眾多學(xué)科學(xué)者的廣泛關(guān)注,呈現(xiàn)出跨學(xué)科交叉研究態(tài)勢(shì)。2016年2月,國務(wù)院頒布了《中醫(yī)藥發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃綱要(2016—2030年)》,明確支持中醫(yī)藥機(jī)構(gòu)參與“一帶一路”構(gòu)建,探索建設(shè)一批中醫(yī)藥海外中心。2017年1月,國家中醫(yī)藥管理局、國家發(fā)展和改革委員會(huì)聯(lián)合了《中醫(yī)藥“一帶一路”發(fā)展規(guī)劃(2016—2020年)》,更為中醫(yī)藥的海外發(fā)展指明了方向。中醫(yī)藥文化海外傳播迎來了千載難逢的大好時(shí)機(jī)。近年來,中醫(yī)藥文化海外傳播的進(jìn)程不斷提速,取得顯著成效,但也面臨諸多問題。比如,我們主動(dòng)對(duì)外傳播時(shí)中國特色突出,國際交流因素不夠,對(duì)外缺乏溝通性(黃友義,2015)[1]。再者,當(dāng)下中醫(yī)藥文化海外傳播大多仍以“以我為主”的傳統(tǒng)傳播模式,以受眾為中心準(zhǔn)確定位”的傳播非常匱乏。這一現(xiàn)實(shí)促使我們不斷反思,積極探索中醫(yī)藥文化海外傳播的有效途徑。我們基于跨文化傳播理論框架和英語網(wǎng)絡(luò)媒體大數(shù)據(jù),考察“一帶一路”沿線英語國家對(duì)中醫(yī)藥文化傳播的接受狀況,揭示傳播受眾對(duì)中醫(yī)藥文化的關(guān)注焦點(diǎn)和情感態(tài)度,為新時(shí)期中醫(yī)藥文化對(duì)外傳播的政策和路徑研究提供參考。
1中醫(yī)藥文化的海外傳播研究
中醫(yī)藥文化是中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的瑰寶和精髓,不僅是國家文化軟實(shí)力的體現(xiàn),也是推動(dòng)中華文化走向世界的民族文化品牌。我們以中國知網(wǎng)收錄的來源期刊文獻(xiàn)為數(shù)據(jù)樣本,將檢索方式設(shè)定為:關(guān)鍵詞或篇名“中醫(yī)藥+海外傳播或國際傳播”“中醫(yī)藥+國際化”,檢索時(shí)間為2019年7月15日,共檢索到550篇相關(guān)文獻(xiàn)。經(jīng)過篩選分類,發(fā)現(xiàn)學(xué)界對(duì)中醫(yī)藥文化海外傳播的研究主要集中在3個(gè)方面。1)中醫(yī)藥文化海外傳播的途徑和策略研究,主要包括開展中醫(yī)藥貿(mào)易、興辦中醫(yī)孔子學(xué)院、借助世界中醫(yī)藥學(xué)會(huì)與國際合作組織、網(wǎng)絡(luò)媒體進(jìn)行宣傳推廣、中醫(yī)藥文化人才培養(yǎng)與輸出、個(gè)體行醫(yī)與中醫(yī)藥本土化、中醫(yī)藥立法等[2-8];2)中醫(yī)藥文化海外傳播的內(nèi)涵研究[9-10]。他們認(rèn)為中醫(yī)藥文化是中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中體現(xiàn)中醫(yī)藥本質(zhì)與特色的精神文明和物質(zhì)文明的總和,包括中醫(yī)藥觀念、認(rèn)知思維模式和行為方式(診療方式、養(yǎng)生方式等)3大核心內(nèi)容。中醫(yī)藥文化海外傳播應(yīng)涵蓋中醫(yī)藥文化的方方面面。3)在國家政策指引下的中醫(yī)藥國際傳播研究[11-14]。他們分別探索了在“一帶一路”倡議、《中醫(yī)藥法》《中醫(yī)藥發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃綱要(2016—2030年)》相關(guān)國家政策和法律框架下中醫(yī)藥國際傳播的意義與價(jià)值、典型案例和可行途徑。岑孝清等[15](2019)梳理了總書記關(guān)于中醫(yī)藥事業(yè)發(fā)展重要論述所蘊(yùn)含的中醫(yī)藥思想,提出傳統(tǒng)中醫(yī)藥的發(fā)展新途徑。4)對(duì)當(dāng)前中醫(yī)藥文化海外傳播的困境、問題和不足進(jìn)行反思[16-19],比較突出的問題是,由于東西方價(jià)值理念的明顯差異,中醫(yī)甚至被貼上了“偽科學(xué)”的標(biāo)簽,很難得到以美國為首的西方國家的價(jià)值認(rèn)同;也有從傳播主體、傳播客體、傳播形式和傳播體系提出4個(gè)反思問題,特別強(qiáng)調(diào)“傳播客體應(yīng)該突破‘以我為主’的傳統(tǒng)傳播模式,以受眾為中心進(jìn)行準(zhǔn)確定位”[20]。縱觀上述研究不難發(fā)現(xiàn),在新時(shí)代背景下中醫(yī)藥文化海外傳播迎來了所未有的契機(jī),學(xué)界在中醫(yī)藥文化海外傳播的內(nèi)涵、途徑、策略以及現(xiàn)狀的反思方面取得了顯著的研究成果,為后續(xù)研究提供了理論參考和方向指引。然而,中醫(yī)藥文化海外傳播也存在諸多挑戰(zhàn)和亟待解決的問題,尤其是,當(dāng)前中醫(yī)藥文化的傳播模式是在政府和官方組織倡導(dǎo)下形成和制定的,“以我為主”的色彩過于濃重,缺乏以受眾為中心的傳播理念和策略。因此,我們應(yīng)在厘清和認(rèn)識(shí)中醫(yī)藥文化傳播話語模式的前提下,積極尋求與國際主流媒體的交流和合作,借助國際主流媒體掌握國際話語權(quán)的優(yōu)勢(shì),積極引導(dǎo)國際輿論,而且利用國際主流媒體的“他者”身份和外國公眾喜聞樂見的表現(xiàn)形式,為中醫(yī)藥文化樹立中立、客觀、正面的國際形象,極大地消解外國公眾對(duì)中醫(yī)藥文化自我傳播所產(chǎn)生的本能的反感和排斥心理。顯然,從受眾視角剖析中醫(yī)藥文化海外傳播的接受現(xiàn)狀顯得極為迫切。
2理論視角和研究方法
根據(jù)拉斯韋爾的5W傳播模式,一個(gè)完整的傳播過程包括5個(gè)傳播要素的參與,即傳播主體、媒介、信息、受眾以及傳播效果[21]。中醫(yī)文化海外傳播的傳播主體指掌握傳播工具和手段,對(duì)傳播內(nèi)容有著選擇和取舍權(quán)力的傳播者,包括業(yè)內(nèi)專家、教育機(jī)構(gòu)、醫(yī)療機(jī)構(gòu)和藥企等;媒介主要指行為和語言、文字和圖畫、新聞報(bào)刊、社交媒體等;信息指宏觀層面的中醫(yī)藥哲學(xué)理念、思維方式、價(jià)值觀念等和微觀層面的診療方法、養(yǎng)生保健方法等;傳播受眾是指中醫(yī)文化海外傳播的接受群體,主要指中醫(yī)藥相關(guān)的醫(yī)療機(jī)構(gòu)、媒體和大眾等;傳播效果是傳播行為的最終落腳點(diǎn),主要通過傳播受眾的認(rèn)知、態(tài)度和行為3個(gè)方面體現(xiàn)。中醫(yī)藥文化傳播的效果,首先反映在受眾對(duì)中醫(yī)藥知識(shí)的關(guān)注和了解,其次反映在受眾對(duì)中醫(yī)藥觀念和價(jià)值體系的認(rèn)可和接受,最終反映在受眾對(duì)中醫(yī)藥的實(shí)踐上,即在診療和保健活動(dòng)中,求助中醫(yī)藥,主動(dòng)宣傳中醫(yī)藥文化。傳播效果是本研究的關(guān)注重點(diǎn),對(duì)其研究可管窺當(dāng)下中醫(yī)藥文化海外傳播的真實(shí)圖景。值得一提的是,海外新聞媒體不僅是中醫(yī)藥文化的傳播媒介,也是中國境內(nèi)對(duì)外傳播的受眾,同時(shí)還是海外傳播的主體,集3個(gè)傳播要素于一體,極具研究價(jià)值。在現(xiàn)實(shí)生活中,網(wǎng)絡(luò)媒體能比較直接、真實(shí)地反映受眾的認(rèn)知視角、情感態(tài)度和接受現(xiàn)狀,有利于我們考察中醫(yī)藥文化海外傳播效果。美國楊百翰大學(xué)MarkDavis教授開發(fā)的NOW語料庫(NewsontheWeb)收錄了全世界20個(gè)以英語為主要工作語言的國家和地區(qū)的2000多個(gè)報(bào)刊網(wǎng)站,覆蓋了各種英語新聞報(bào)道、社論和評(píng)論等,庫容達(dá)71億詞,是當(dāng)前全球規(guī)模最大的在線英語語料庫。我們將NOW語料庫作為中醫(yī)藥文化海外傳播的數(shù)據(jù)來源,搜取關(guān)于“traditionalChinesemedicine”的相關(guān)新聞報(bào)道并自建語料庫(語料檢索周期為2010年1月至2018年12月),再利用語料庫檢索軟件AntConc3.2.2w,對(duì)語料進(jìn)行文本挖掘、情感分析和深度解讀,剖析中醫(yī)藥文化的海外傳播效果。
3中醫(yī)藥文化的海外傳播效果分析
根據(jù)跨文化傳播模式,我們探析“一帶一路”倡議背景下中醫(yī)藥文化的海外傳播效果,具體進(jìn)行以下數(shù)據(jù)挖掘和文本分析:1)按時(shí)間和地域?qū)χ嗅t(yī)藥文化海外傳播數(shù)據(jù)進(jìn)行分類,描述中醫(yī)藥文化在英語國家和地區(qū)的傳播總體狀況;2)通過詞頻和主題詞、數(shù)據(jù)分析中醫(yī)藥文化在英語國家和地區(qū)的傳播焦點(diǎn)議題,而且通過對(duì)檢索行文本的受眾情感分析探索中醫(yī)藥文化在英語國家和地區(qū)的接受現(xiàn)狀。
3.1中醫(yī)藥文化的海外傳播總體分析
我們以“traditionalChinesemedicine”為關(guān)鍵詞,檢索中醫(yī)藥在NOW語料庫中出現(xiàn)的頻次和頻率,觀察中醫(yī)藥文化在全球20個(gè)英語國家和地區(qū)主流媒體(以下簡稱英媒)的關(guān)注度。“traditionalChinesemedicine”在NOW語料庫中按年劃分的具體檢索結(jié)果,從2010年至2018年中醫(yī)藥在全球英媒報(bào)道中國共產(chǎn)黨出現(xiàn)2351次,可見中醫(yī)藥文化在海外英媒中擁有相當(dāng)?shù)年P(guān)注度。見表1。值得注意的是,自2015年以來,中國政府先后出臺(tái)《中醫(yī)藥發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃綱要(2016—2030年)》和《中醫(yī)藥“一帶一路”發(fā)展規(guī)劃(2016—2020年)》2個(gè)綱要文件,著力推動(dòng)中醫(yī)藥的國際化發(fā)展和海外傳播,國內(nèi)媒體(含英文版)對(duì)中醫(yī)藥文化的宣傳推廣蓬勃發(fā)展、勢(shì)頭十足。然而,縱觀近9年NOW語料庫的中醫(yī)藥報(bào)道檢索結(jié)果,盡管自2016年起受語料庫擴(kuò)容影響頻次有明顯上升,但頻率總體不升反降,中醫(yī)藥文化海外傳播呈現(xiàn)國內(nèi)熱、國際冷,傳播方熱、接受端冷的總體態(tài)勢(shì)。見表1。表1NOW語料庫庫容及中醫(yī)藥被提及的頻率年份庫容(×106)頻次(次)頻率(×106)年份庫容(×106)頻次(次)頻率(×106)20102441000.8220144291540.7220113051110.7320155121900.7520123711610.87201815773910.5020134011710.86合計(jì)71222351
3.2中醫(yī)藥文化的海外傳播區(qū)域分布
NOW語料庫收錄了全球20個(gè)以英語為主要工作語言的國家和地區(qū),我們根據(jù)地理區(qū)域和文化背景將媒體粗分為西方媒體(加拿大、美國、英國、澳大利亞、新西蘭、愛爾蘭)、東方媒體和非洲媒體。表2統(tǒng)計(jì)顯示,中醫(yī)藥文化在海外傳播的熱點(diǎn)國家(地區(qū))是新加坡、加拿大和美國,英國、馬來西亞、中國香港、澳大利亞、印度、南非和愛爾蘭也有較高的傳播熱度。總體來看,西方媒體和方洲媒體對(duì)中醫(yī)藥文化的新聞報(bào)道較多,非洲相對(duì)較少,而“一帶一路”沿線國家(如新加坡、印度、菲律賓、馬來西亞等)的主流媒體對(duì)中醫(yī)藥文化的宣傳報(bào)道明顯更多。
3.3海外傳播效果的受眾視角分析
網(wǎng)絡(luò)新聞媒體及相關(guān)評(píng)論不同于學(xué)術(shù)研究和普通讀物,在語言使用上較為隨意和主觀,更能直接反映普通社會(huì)階層的情感和態(tài)度。從受眾的認(rèn)知視角和情感態(tài)度觀察中醫(yī)藥文化傳播有助于我們認(rèn)清當(dāng)下中醫(yī)藥文化傳播的真實(shí)狀況,反思傳播過程中存在的問題和障礙,探索提升傳播效果的有力措施和策略。3.3.1中醫(yī)藥文化海外傳播的受眾認(rèn)知基于表1NOW語料庫中“traditionalChinesemedicine”的出現(xiàn)頻次,我們對(duì)檢索行的高頻詞進(jìn)行排序,剔除連詞、be、介詞、動(dòng)詞及常用報(bào)刊用詞,得出前10位高頻實(shí)詞。見表3。由表3可見,臨床診療、中西醫(yī)對(duì)比、人才培養(yǎng)和政府管理是英媒對(duì)中醫(yī)藥文化關(guān)注的聚點(diǎn)。無論是政府還是普通民眾對(duì)中醫(yī)藥的診療理念和方式、實(shí)際療效都極為關(guān)切(practitioner/acupuncture/treat-ment/clinic/herb),這是中醫(yī)藥文化海外傳播的核心問題。在中西醫(yī)對(duì)比方面(China/western),英媒著重報(bào)道中西醫(yī)不同的診療方式,常常通過質(zhì)疑中醫(yī)藥的科學(xué)性和療效來凸顯西醫(yī)的優(yōu)勢(shì)。此外,當(dāng)?shù)卣畬?duì)中醫(yī)藥的管理(administration)也是媒體關(guān)注的重點(diǎn),涉及中醫(yī)藥本地化和合法性等議題,這是中醫(yī)藥文化國際傳播的瓶頸問題。3.3.2中醫(yī)藥文化海外傳播的受眾情感分析通過觀察“traditionalChinesemedicine”檢索行的詞語搭配及其評(píng)價(jià)意義,可以研判英語媒體對(duì)中醫(yī)藥文化的情感態(tài)度和接受狀況。我們使用語料庫檢索工具AntConc3.2.2從語料庫中提取了有關(guān)“traditionalChinesemedicine”英媒報(bào)道的檢索行和共顯語境。結(jié)果顯示,英媒對(duì)中醫(yī)藥文化的褒貶兼具,總體上正面評(píng)價(jià)多于負(fù)面評(píng)價(jià),表4和表5是較為典型的正面評(píng)價(jià)和負(fù)面評(píng)價(jià)檢索行。從表4中可以看出,英媒對(duì)“acupuncture”(針灸)、“cupping”(拔罐)等中醫(yī)治療方式和中藥“arte-misinin”(青蒿素)持肯定態(tài)度,普遍認(rèn)為中醫(yī)藥在治療疾病、緩解病癥、養(yǎng)生保健,甚至防治重大疾病(如癌癥、艾滋病)方面發(fā)揮積極作用,肯定了中醫(yī)藥對(duì)全世界醫(yī)療事業(yè)的重要貢獻(xiàn)。相比,表5反映了當(dāng)前英媒對(duì)中醫(yī)藥的負(fù)面認(rèn)知,也體現(xiàn)出中醫(yī)藥文化海外傳播當(dāng)下的主要困境。通過檢索行的語篇分析,發(fā)現(xiàn)英媒對(duì)中醫(yī)藥的負(fù)面評(píng)價(jià)主要有:1)質(zhì)疑中醫(yī)診療和中藥的有效性和科學(xué)性,不少英媒報(bào)道刻意搜集中醫(yī)藥治療失敗案例,有意夸大中醫(yī)藥的負(fù)面作用;2)從生態(tài)保護(hù)和動(dòng)物保護(hù)視角,批評(píng)人們?cè)讷@取中藥的動(dòng)植物原材料(如虎骨、熊掌、犀牛等)過程中嚴(yán)重破壞了生態(tài)系統(tǒng),甚至使某些動(dòng)植物瀕臨滅絕;3)中醫(yī)藥在海外本土化和立法舉步維艱,難以廣泛推廣傳播。
4提升中醫(yī)藥文化海外傳播效果的策略
基于對(duì)大型語料庫NOW的文本數(shù)據(jù)挖掘和情感分析,我們發(fā)現(xiàn):盡管中醫(yī)藥文化的海外傳播區(qū)域不斷擴(kuò)大、受眾對(duì)中醫(yī)藥文化的關(guān)注度逐漸提升,但是中醫(yī)藥文化的海外傳播效果還有待加強(qiáng),尤其是海外受眾對(duì)中醫(yī)藥文化的認(rèn)知和認(rèn)可度亟待提高。總體而言,我們需要借助“一帶一路”倡議和“中華文化走出去”的政策利好形勢(shì),著力提升中醫(yī)藥文化的海外傳播效果。
4.1利用政策優(yōu)勢(shì),擴(kuò)大海外傳播熱度,轉(zhuǎn)變傳播主體和傳播方式
近年來,黨和政府高度重視中醫(yī)藥的國際傳播和發(fā)展,連續(xù)出臺(tái)了《中醫(yī)藥發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃綱要(2016—2030年)》《中醫(yī)藥“一帶一路”發(fā)展規(guī)劃(2016—2020年)》和《中國的中醫(yī)藥》白皮書等重要文件,中醫(yī)藥海外傳播已上升為國家戰(zhàn)略,各級(jí)政府積極推進(jìn)落實(shí)、中醫(yī)教育協(xié)同創(chuàng)新、中藥企業(yè)積極響應(yīng)、各種媒體跟進(jìn)宣傳,為中醫(yī)藥文化海外傳播創(chuàng)造了良好環(huán)境。當(dāng)前,我們應(yīng)充分利用好政策帶來的利好形勢(shì),推動(dòng)海外主流媒體宣傳與民間交流合力,構(gòu)建政府主導(dǎo)下的社會(huì)協(xié)同、公眾參與的立體傳播機(jī)制,以海外受眾喜聞樂見的傳播方式助力中醫(yī)藥文化的國際傳播,消除西方受眾先入為主的抵觸情緒。例如,積極開發(fā)有益于身心健康的中醫(yī)藥文化服務(wù),如中醫(yī)藥養(yǎng)老、中醫(yī)藥旅游等有效的中醫(yī)藥文化傳播方式。
4.2增強(qiáng)中醫(yī)藥文化自信,創(chuàng)新傳播內(nèi)容
跨文化傳播的本質(zhì)是2種不同文化語境下的傳播主體進(jìn)行信息分享、交流和互動(dòng)的過程。中西醫(yī)文化之間的對(duì)話,不應(yīng)限定在西方中心主義立場(chǎng)上,應(yīng)從和諧、生態(tài)、仁愛等角度向世界解釋自我,加強(qiáng)中醫(yī)藥文化的國家符號(hào)宣傳,打破西方的話語壟斷,增強(qiáng)中醫(yī)藥文化自信,提升海外傳播效果。同時(shí),創(chuàng)新傳播內(nèi)容,加強(qiáng)以受眾為導(dǎo)向的內(nèi)容生產(chǎn)與制作,通過中醫(yī)藥這一文化載體傳達(dá)與西方社會(huì)接受程度高的理念和習(xí)慣,打動(dòng)人心,達(dá)到預(yù)期的傳播效果。
4.3基于大數(shù)據(jù)精準(zhǔn)傳播,加強(qiáng)新媒體建設(shè)、豐富
傳播媒介借助新媒體和社交媒體傳播中醫(yī)藥文化,并通過大數(shù)據(jù)分析有針對(duì)性地傳播給特定接受層次的受眾,實(shí)現(xiàn)更快更精準(zhǔn)的傳播。而且,以中醫(yī)藥文化為主要內(nèi)容,開發(fā)出形式多樣、豐富多彩的中醫(yī)藥文化產(chǎn)品,通過生活化、時(shí)尚化的創(chuàng)作,豐富中醫(yī)藥文化海外傳播的內(nèi)容與形式,加強(qiáng)與大眾的溝通互動(dòng),提升傳播的親和力,激起大眾對(duì)中醫(yī)藥文化的參與熱情,滿足海外人們對(duì)健康的迫切需求,是中醫(yī)藥文化海外傳播未來發(fā)展的重要課題。4.4推進(jìn)中醫(yī)藥立法和中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)中醫(yī)藥立法和中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)是長期困擾中醫(yī)藥發(fā)展的瓶頸。當(dāng)前,國內(nèi)外中醫(yī)醫(yī)生處方權(quán)和手術(shù)范圍受到限制,“丸散膏丹”等自制中藥品上市難,民間名中醫(yī)無行醫(yī)權(quán),中醫(yī)藥藥品和技能在國際市場(chǎng)得不到承認(rèn)等現(xiàn)象突出。2017年,《中醫(yī)藥法》正式實(shí)施,我們應(yīng)憑借這一契機(jī),繼續(xù)加強(qiáng)在中醫(yī)藥專利、著作權(quán)、商標(biāo)和商業(yè)秘密等方面的保護(hù),制定中醫(yī)藥行業(yè)國際化標(biāo)準(zhǔn),引領(lǐng)中醫(yī)藥國際化發(fā)展秩序,積極推動(dòng)西方國家的中醫(yī)藥立法,從法律保障和行業(yè)發(fā)展角度保證中醫(yī)藥文化海外傳播順利進(jìn)行。
4.5加快中醫(yī)藥科學(xué)研究,加強(qiáng)中藥資源保護(hù)利用
運(yùn)用現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)和傳統(tǒng)中醫(yī)藥研究方法,建立概念明確、結(jié)構(gòu)合理的理論框架體系。加強(qiáng)對(duì)重大疑難疾病、多發(fā)病、慢性病的中醫(yī)藥防治研究,形成防治重大疾病和治未病的重大產(chǎn)品和技術(shù)成果。探索適合中藥特點(diǎn)的新藥開發(fā)新模式,推動(dòng)重大新藥創(chuàng)制。鼓勵(lì)基于經(jīng)典名方、醫(yī)療機(jī)構(gòu)中藥制劑等的中藥新藥研發(fā),從而真正提升中醫(yī)藥的臨床效應(yīng),滿足海外受眾的切實(shí)需求。同時(shí),加強(qiáng)中藥資源保護(hù)利用。根據(jù)《中醫(yī)藥發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃綱要(2016—2030年)》的部署,實(shí)施野生中藥材資源保護(hù)工程,完善中藥材資源分級(jí)保護(hù)制度,建立瀕危野生藥用動(dòng)植物保護(hù)區(qū)、野生中藥材資源培育基地和瀕危稀缺中藥材種植養(yǎng)殖基地,加強(qiáng)珍稀瀕危野生藥用動(dòng)植物保護(hù)、繁育研究,將這些計(jì)劃和舉措向海外傳播,消除西方對(duì)中醫(yī)藥資源提取和加工的認(rèn)知誤區(qū),提升中醫(yī)藥的國際形象。
5結(jié)語
本研究基于NOW語料庫的深度分析,呈現(xiàn)出當(dāng)前中醫(yī)藥文化海外傳播現(xiàn)狀的真實(shí)圖景,客觀描述了中醫(yī)藥文化海外傳播過程中面臨的現(xiàn)實(shí)困境,為構(gòu)建新時(shí)期外海傳播模式提供參考。總體上,“一帶一路”沿線英語國家對(duì)中醫(yī)藥文化的正面評(píng)價(jià)多于負(fù)面評(píng)價(jià),對(duì)針灸、拔罐、青蒿素持肯定態(tài)度,而質(zhì)疑中醫(yī)診療和中藥的科學(xué)性和實(shí)效,也批評(píng)在中藥生產(chǎn)過程中嚴(yán)重破壞了生態(tài)系統(tǒng),使某些動(dòng)植物瀕臨滅絕。我們認(rèn)為,中醫(yī)藥文化海外傳播應(yīng)從傳播主體、傳播內(nèi)容、傳播渠道和傳播方式多方面入手,采用官宣與民間傳播并舉、中外媒體通力合作,以海外受眾喜聞樂見的傳播模式構(gòu)建良好的中醫(yī)藥文化國際形象。此外,通過推進(jìn)中醫(yī)藥立法和中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)、加快中醫(yī)藥科學(xué)研究、加強(qiáng)中藥資源保護(hù)利用等舉措,切實(shí)提升中醫(yī)藥文化的海外傳播效果。
作者:鐘俊 林國清 王明軍 單位:廈門醫(yī)學(xué)院