英語專業翻譯教學現狀分析

時間:2022-09-21 11:05:22

導語:英語專業翻譯教學現狀分析一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

英語專業翻譯教學現狀分析

【摘要】翻譯實踐能力的提高既需要通過大量的口、筆譯實踐,更需要掌握翻譯理論和翻譯技巧。文章在探討翻譯實踐能力培養和翻譯案例教學的相關性的基礎上,探究由問題導向、案例導入、翻譯理論知識導引、案例分析四步驟組成的翻譯案例教學模式。

【關鍵詞】案例教學;翻譯教學;翻譯實踐能力

隨著我國經濟的發展和對外開放的不斷深入,各國之間的交流不斷加強,這就對英語翻譯的要求也逐漸提高。為了有效地提高高校英語專業翻譯人才培養的質量,高校教師應該意識到當前傳統的教學模式不再適合信息化背景下的學生,需要打破傳統的教學模式,引入創新式的教學理念和教學模式,才能使得學生的翻譯實踐能力獲得較大的提升,從而在社會人才競爭中占據一定的優勢。案例教學是以教師引導、學生探究分析案例為主,從而通過案例思考問題和分析問題的一種教學方法。與傳統的教學模式相比,案例教學因其實踐性強、鼓勵學生思考、注重能力、重視雙向交流的特點,有助于翻譯教學活動中的教師“教”翻譯理論知識和學生應用理論,對于提升學生學習興趣,激發學生的創新能力和實踐能力有著重要的作用。因此,將案例教學法與翻譯課進行結合,是對傳統翻譯教學模式的一種改革創新。

一、英語專業翻譯教學現狀

隨著全球經濟一體化進程的加快,我國與世界各國的聯系加強,為了更好的融入世界經濟一體化的潮流,提升英語翻譯實踐能力成為必然。目前,地方本科院校盡管開設了英語專業翻譯課程,但仍處于初步探索階段,不僅教學理念落后,教學模式也大都以傳統的英語教學模式為主,遠遠不能滿足現階段翻譯市場對翻譯人才需求的培養。1.教學理念落后。現階段本科院校的翻譯專業仍然沿襲傳統的“教師講、學生聽”的教學理念,課堂教學主要以教師為主,忽視學生主體地位,這種教學理念不利于學生積極性、主動性的調動,不利于激發學生自我學習、自我探索的動力,不能滿足現階段我國以實踐能力為導向培養翻譯人才的需求。其次,現階段,本科院校的英語翻譯教學主要以教授理論為主、翻譯練習為輔,教師在課堂教學集中講翻譯方法或翻譯技巧,有理論和實踐脫節之嫌,導致學生未能真正地掌握翻譯理論,不知如何將所學翻譯理論或技巧運用于實踐,忽視了學生翻譯實踐能力的培養,這與現階段我國的人才培養目標相違背,不利于學生學習興趣的培養,更不利于學生實踐能力的提升。2.教學模式單一。隨著信息化教學進程的加快,高校英語翻譯教學模式單一的問題逐漸凸顯出來。目前本科英語專業翻譯課程的教學還是以傳統的教學模式為主,大都以講—聽—練習三個步驟為主,課堂教學以教師為主體,忽視學生的主體地位、忽視師生間的有效交流、忽視學生學習能力的培養,這種教學模式雖然在一定程度上有利于教授理論知識,但是并未從根本上幫助學生理解理論知識,從長遠看不利于學生實踐能力的培養,不利于學生綜合能力和綜合素養的提升,更不利于我國當前改革開放的需要。

二、案例教學法在英語翻譯教學中的應用

案例教學(Case-basedLearning)是教師將具有代表性的案例為學生創設學習情境,學生通過閱讀案例、收集資料、討論分析,以掌握相關理論知識的一種以學生為中心的跨學科的新型的主動教學。自19世紀70年代美國哈佛大學蘭德爾教授提出案例教學起,案例教學被廣泛應用于醫學教育、企業管理、建筑等多個學科。近年來,案例教學作為一種行之有效的、務實且有明確目的訓練在翻譯教學中越發受到青睞,翻譯教學中案例教學的運用研究得到發展,為本文提供了理論基礎。以馮全功(2009)等為代表的學者探討了案例教學模式在翻譯課堂教學中的應用問題:案例選擇和編寫;王玉西(2012)等探究了案例教學法在翻譯專業研究生教學課堂中的實施過程;甄曉非(2016)提出貼近實際翻譯任務的翻譯案例教學模式。筆者認為案例教學法和翻譯教學各有其特點,本著將翻譯理論與實踐相結合的教學目標,提高學生的翻譯實踐能力,應合理結合案例教學法與翻譯教學。案例教學法具有以下特點:1.以生為本。案例教學突出學生的主體地位,教師通過問題引導,情境帶入創造良好的課堂氛圍,學生針對問題進行自主分析、自主提出解決方案從而解決問題,在此過程中學到知識,提升實踐能力,這種教學模式充分調動了學生的積極性,激發了學生主動學習的動力。2.重視討論過程。傳統課堂教學可能過于注重課堂教學結果,有多少學生掌握了該知識點,這種模式重分數,輕能力,而案例教學模式注重學生解決問題的能力培養,通過現實的案例,讓學生以小組的形式充分討論如何解決問題,只要言之有理即可,這種教學模式更注重學生分析、解決問題的過程,更在乎學生解決問題過程中能力的培養。3.更重視學生個性化的需求。每個學生的基礎和能力是不一樣的,我們不能用同樣的方法對待不同的學生,這樣不僅不能提升教學質量,還有可能打擊一部分學生學習的積極性和動力。案例教學正是意識到了學生個體化的差異,針對不同的學生采取不同的教學方法,這種教學模式有利于滿足不同學生的學習需求,提升學生的學習興趣。4.有利于學生實踐能力的培養。這是案例教學的核心目標也是其最大的優勢。案例教學通過給學生拋出實實在在的案例,讓學生用自己的知識結合自己的能力提出解決問題的方案與措施,對于學生職業能力的培養有著重要的意義。綜上所述,案例教學在英語翻譯教學中的應用不僅可以激發學生的學習興趣,還能滿足學生個性化的需求,更重要的是可以通過案例引出相應的翻譯知識,如翻譯理論、翻譯方法或翻譯技巧等,從根本上幫助學生掌握翻譯理論知識,使其所學理論能夠指導實踐,培養學生解決問題的能力,提高學生的翻譯實踐能力。案例教學通過問題引導,使學生在課堂一開始就有明確的學習目標,通過目標的明確,激發學生探索問題、解決問題的動力,對于培養學生的學習興趣有著積極的意義。其次,教師針對不同的學生制定不同的教學計劃,通過不同的案例指導不同的學生,不僅能提升課堂教學質量,更重要的是滿足不同學生的學習需求。再次,教師通過具體案例的導入,讓學生全程參與,激發學生動手能力的同時,還能讓學生在實踐中發現新問題,通過解決新問題充分發揮自己的創新能力和創造力,提升自己解決問題能力的同時,激發自己的想象力和創造力。總體而言,這種以案例教學的翻譯教學模式既豐富了學生的翻譯理論知識,又提升了學生的實踐能力,有助于提升學生的翻譯水平和就業能力,對滿足我國社會主義現代化建設的需要有著不可替代的作用。

三、翻譯案例教學模式探究

1.問題導向。案例教學是以小組形式通過案例引入教學內容。為了更好的通過案例調動學生的思考能力和創造力,調動學生的學習興趣,激發學生主動學習、自我探索的欲望,在案例中設置合理的問題顯得至關重要。首先,設置情境,以問題為導入。為了改變傳統的“以教師教為主”的教學模式,為了激發學生的學習動力、培養學生的實踐能力,問題導入很關鍵。通過有趣真實的情境和問題,教師可以很好地吸引學生的注意力,將學生帶入良好的課堂氛圍,激發其求知欲望,培養其解決問題的意識。因此,為了在案例中很好的導入問題,情境帶入很關鍵。例如,課程開始前,教師可以設置不同的情境,通過課程開始和學生的互動情況帶入一定的情境。最常見的英語翻譯比如我們在酒店如何接待外賓,這是最實用的,最是考驗學生翻譯水平的常用情境,因此,教師一開始可以通過大屏幕這樣的場景布置將學生帶入一定的情境,讓學生在課程一開始就融入這樣的情境,瞬間將學生的思維和注意力集中在此。通過這樣的情境導入教師可以將問題自然的引入,還能在課程一開始就調動學生的學習興趣。其次,設置合理的問題,翻譯案例教學,既然是案例,那么我們必然會針對特定的案例引入一定的問題,通過不同環節不同難度的問題帶入,引導學生思考,激發學生解決。因此,問題的合理程度也十分重要,問題太難將會打擊學生的積極性,問題太簡單又難以挖掘學生的潛力。因此,在情境導入后教師要根據學生在情境中的不同表現針對不同小組的情況設置不同的問題。例如,就是上述我們最常見的酒店接客的常見案例,在情境導入后,此時,教師為了設置合理的問題,教師可以觀察每組學生的表現,例如,此時有的組的學生愁眉苦臉,那么說明剛才的情境對他們來說難度可能比較大,此時,教師可以從簡單的問候語入手,請這組學生翻譯一下剛剛比較簡單的問候用語,那么對于那些興高采烈,躍躍欲試的組此時可以讓他們模仿情境中的景象,通過翻譯再現情境中的對話。這種針對不同學生設置個性化問題的案例不僅能夠調動每位學生的積極性,營造有趣的課堂氛圍,更重要的是滿足了不同學生的需求。2.案例導入。通過情境帶入和問題導入后,案例導入就是最關鍵的環節了。為了使英語翻譯中的案例既能發揮教學的作用,又能符合學生所需,首先,翻譯教學案例的選取要符合現階段我國翻譯專業的教學目標和教學規律,具有學科性和科學性。其次,案例要結合學生的日常生活,通過貼近生活的案例教學可以更好地激發學生對翻譯學的熱愛和興趣,激發他們將理論運用到實踐中的動力。例如,2020年我們最關心的就是國內外疫情的最新進展,為了聯合各國共同抗擊疫情,不論是國家機關還是我國醫療機構都通過電話或者網絡和外國相關機關進行了疫情防控的相關探討,翻譯教師可以以此作為教學案例。通過這樣的案例不僅能激發學生學習的動力,更能激發學生提高理論知識將其運用到日常生活的動力,更重要的是通過這樣既貼近生活又具權威性的案例能讓學生更好地把握未來翻譯學的重點和方向,從而讓學生樹立正確的學習目標。3.翻譯理論知識導入。在設置了合理的問題,又有了合適的案例,接下來我們就該針對具體的案例如何翻譯了,這就需要我們掌握一定的翻譯技巧。我們都知道英語的表達習慣和漢語有一定的差距,漢語語意復雜,一詞多義,相同的詞語在不同的語境中可能意識也不一樣。這就要求翻譯教師在日常的教學中對英語的翻譯技巧從以下幾方面出發。首先,在翻譯時不僅要了解單詞的多重意思,更重要的是了解其背后的歷史文化,了解不同國家語言、文字的表達習慣和表達方式,尤其是一些日常的用語。其次,將具體的單詞放在一定的語境中翻譯,而不是針對句子中的每個單詞直譯,一定要結合具體的語境以及不同國家的用詞習慣進行翻譯。最后,為了讓學生更好的掌握翻譯技巧,經常讓學生閱讀或者觀看一些外國的經典影視劇很關鍵。教師可以針對不同學生的基礎和學習情況,給學生推薦適合學生的經典名著,還可以通過讓學生翻譯一些漢語中的詩詞、短語,通過這樣的練習,讓學生深刻體會翻譯的技巧,從中掌握翻譯的竅門。4.分析案例。案例分析案例教學的最后一個環節,對于教學的整個過程起著總結與評價作用,通過合理的評價,教師的總結可以更好的發現問題,總結經驗,從而更好的發揮案例教學的作用。首先,案例分析,案例分析即對案例的討論過程,在這個過程,教師要尊重學生的主體地位,以學生為主體,調動每個學生的積極性,激勵每個學生積極發言。教師在該過程中起引導、指導作用。討論的方式可以先以小組的方式進行,通過小組間的討論,總結小組意見,然后推薦一位代表對小組的分析過程、思路、原因、結果進行闡述。在這個過程中學生說的可能不對,但是,教師此時一定要耐心聽完學生的觀點,最后再發表意見,這樣才能激發每個學生的潛力。其次,教師對小組意見進行總結。此時,教師對于每個學生的不同意見要加以鼓勵,采用合理的方式提出意見,給出解決問題的思路,只有這樣才能激發每個學生的學習興趣,調動每個學生發揮主觀能動性,不斷創新。

四、結束語

隨著全球經濟一體化的發展,各國之間的發展呈現你中有我,我中有你的態勢,為了更好地促進各國之間的合作與發展,英語翻譯必須且重要。但是,由于我國英語翻譯專業的設立時間短,英語翻譯教學在實踐中還處于逐步探索與完善的階段,因此,英語翻譯教學還存在教學理念落后、教學模式老套等一系列問題。為了更好的提升英語翻譯教學的方式,更好的為我國社會主義現代化建設服務,我們必須以培養學生的實踐能力為目標,通過案例教學提升學生的學習興趣,激發學生自我創新和自我創造的能力,提升學生思考問題和解決問題的能力,提升學生的實踐能力,為新時代我國的新發展奠定人才基礎。

【參考文獻】

[1]陳保紅.運用案例教學培養翻譯能力探析[J].濟南職業學院學報,2017,(1):76-78.

[2]馮全功,苗菊.實施案例教學,培養職業譯者——MTI筆譯教學模式探索[J].山東外語教學,2009,30(06):28-32.

[3]王玉西.探索案例教學法在翻譯碩士專業教學中的應用[J].中國翻譯,2012,33(04):41-44.

[4]甄曉非.以翻譯策略能力培養為導向的翻譯案例教學模式研究[J].高教學刊,2016(13):73-74.

[5]徐秋萍.項目教學法在高職商務英語翻譯課中的應用[J].太原城市職業技術學院學報,2009,(12)

[6]邵光華.教師教育中的案例教學法研究及其啟示[J].高等師范教育研究,2001,(05)

[7]關于職業學校創業課實施案例教學法的思考[J].廣西教育,2009,(24)

作者:劉榕 單位:寧夏師范學院外國語學院