海外文學(xué)研究傳媒問題
時間:2022-07-31 11:06:10
導(dǎo)語:海外文學(xué)研究傳媒問題一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
海外華文文學(xué)作為學(xué)科命名至今存在爭議,但作為流散在中國之外的漢語文學(xué)的總稱,其有效性的論證與呈現(xiàn)過程也正是其成為一種引發(fā)關(guān)注的文學(xué)現(xiàn)象乃至一門新興學(xué)科的過程。從1970年代末期至今,中國內(nèi)地有關(guān)海外華文文學(xué)的研究已有三十多年的歷史,大致可分為三個階段。1979至1988年間為作家作品評介期,以作品鑒賞和文本批評為主,整體意識和理論意識都較為缺乏;1989到1997年間為整體研究和詩學(xué)建構(gòu)初期,出現(xiàn)不少文學(xué)史著述及有關(guān)命名合法性的論證文章,在研究方法上也有所突破,但不少論述仍失之粗糙平面;1998年后至今為方法更新和理論突圍期,研究者一面深入反思以往的研究局限,一面努力吸納新的話語資源與理論方法,以求建立穩(wěn)固的學(xué)術(shù)研究根基,擴(kuò)大學(xué)術(shù)影響力度,進(jìn)入文學(xué)研究前沿。正是在這一動向之下,世紀(jì)之交,受到國內(nèi)日益興盛的“傳媒研究”的影響,海外華文文學(xué)研究領(lǐng)域也相應(yīng)地出現(xiàn)了“媒介轉(zhuǎn)向”(在這里媒介特指文學(xué)傳媒,而非廣義上的包括語言本身的媒介概念)。那么在海外華文文學(xué)研究中的“傳媒”研究究竟獲得了怎樣的新經(jīng)驗?從這一問題出發(fā),我們能否以此為起點建立起一種有關(guān)海外華文文學(xué)的詩學(xué)話語與研究范式?能否找到解決當(dāng)前研究與創(chuàng)作困境的可能途徑?
一重寫文學(xué)史的可能性
正如陳平原在《現(xiàn)代文學(xué)與大眾傳媒》中指出的那樣,中國學(xué)界業(yè)有的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)非常重視考據(jù)與材料的工夫,而熟讀細(xì)尋文學(xué)傳媒上承載的文學(xué)作品與文學(xué)事件,應(yīng)該說是一條最基本與最重要的獲取材料和考據(jù)考證的途徑。通過整理、挖掘、闡釋,一系列曾被遺忘或疏漏的傳媒事實與文學(xué)文本被還原聚焦,最終完成建構(gòu)或重寫文學(xué)歷史的宏大任務(wù)。因此,這種本著還原歷史真實、重建文學(xué)現(xiàn)場的史料性研究試圖將充滿矛盾與斷裂的傳媒文本轉(zhuǎn)敘成更為連貫清晰的歷史事實。在海外華文文學(xué)研究領(lǐng)域,1980年代以前的學(xué)術(shù)研究者,就是憑著這種實錄精神,以文學(xué)史家的毅力和使命感,將深埋在地底下,面臨毀絕的大批史料整理出來,呈現(xiàn)出可觀可感的文學(xué)歷史概貌。在這個意義上,方修所編著的《馬華新文學(xué)史稿》及《馬華新文學(xué)大系》功過千秋。這位深諳傳媒之道的南洋報界老前輩,用最原始的和最辛苦的抄錄方式在早期的華文報刊上成功地?fù)尵瘸隽诵埋R地區(qū)的大批作家作品資料,新馬地區(qū)新文學(xué)發(fā)展的歷史脈絡(luò)得以立此存照。同樣,國內(nèi)學(xué)者陳賢茂等在寫作《海外華文文學(xué)史》這本作為學(xué)科確立標(biāo)志的文學(xué)史著述時,也非常重視文學(xué)傳媒的作用。在此書中,文學(xué)傳媒不僅是作品的來源與平臺,更是文學(xué)史重點梳理與研究的對象。同時,在寫作文學(xué)史的過程中,為了獲取足夠充實的史料,陳先生等還創(chuàng)辦了《華文文學(xué)》這一刊物,把傳媒運作與文學(xué)史寫作融為一體,刊物也成為海外華文文學(xué)史的潛文本。方修和陳賢茂等的研究實踐,無疑正是有關(guān)海外華文文學(xué)的歷史著述高度依賴傳媒的鮮活例證。應(yīng)該說,資料的拓展和視野的開闊,對于海外華文文學(xué)研究來說仍是首要的和基礎(chǔ)的,海外各國已成歷史或正在運作的華文傳媒正等待我們潛心整理與關(guān)注,史料性研究仍有不可取代的地位。然而,上述學(xué)者固然重視傳媒,也非常清楚傳媒與文學(xué)歷史之間的密切聯(lián)系,但對傳媒的看法并沒有超越媒介工具論。對于這一代學(xué)者而言,傳媒始終是研究者接近文學(xué)事實的平臺和橋梁,他們所關(guān)注的焦點仍然是作家作品,并非傳媒本身。但是,“傳播不是中介”的現(xiàn)代傳播學(xué)理念已經(jīng)粉碎了這種美好的工具論。我們清楚地意識到,傳播媒介與傳播過程影響的不止是文學(xué)功能的緯度,也建構(gòu)出不同的文學(xué)存在。媒介性是文學(xué)的內(nèi)在因素之一,傳媒本身應(yīng)該成為我們研究的目標(biāo)與對象,研究傳媒就是研究文學(xué)的存在方式與特性。因此,自1990年代以來,一種新的傳媒研究思維出現(xiàn)在海外華文文學(xué)研究場域。借鑒從傳播學(xué)與社會學(xué)角度業(yè)已獲取的海外華文報刊研究成果,一些文學(xué)研究者對境外華文傳媒的研究初見成效。如陳嵩杰的《獨立前馬來西亞報章對文化與文學(xué)本土化建設(shè)的貢獻(xiàn)》、李志的《海外華文報刊對濫觴期海外華文文學(xué)建設(shè)的貢獻(xiàn)》[2]和《境外的新文學(xué)園地———五四時期南洋地區(qū)文藝副刊〈新國民雜志〉研究》。[3]其中,李志對《新國民雜志》的研究是頗有啟迪意義的研究范例,他通過這一傳媒文本把摸到了新馬地區(qū)新文學(xué)生長的特點以及現(xiàn)代文學(xué)在東南亞的影響方式,可謂以大觀小、深入淺出之舉。因此,帶著問題意識進(jìn)入文學(xué)傳媒的整理與重讀之中,作為有關(guān)海外華文文學(xué)傳媒研究的新路徑,確實具有誘人的前景。如果說李志的研究不過隱現(xiàn)海外華文文學(xué)與傳媒這一命題的話,那么王列耀等人則在研究之始就非常自覺地確立了“傳媒制造”的理論制高點。他重視傳媒現(xiàn)場所呈現(xiàn)的歷史細(xì)節(jié)的意義,但更關(guān)注的是傳媒的具體運作,即傳媒以怎樣的方式介入到海外華文文學(xué)生產(chǎn)與歷史之中。如新近的網(wǎng)絡(luò)傳媒與傳統(tǒng)的紙質(zhì)傳媒、影視傳媒有著怎樣的功能差異,具體的傳媒事件怎樣進(jìn)入文學(xué)歷史之中等都進(jìn)入了其研究視野。王所在的暨大“漢語傳媒與海外華文文學(xué)”研究中心自2007年成立以來,已取得了一系列的研究成果,或可將“海外華文文學(xué)與傳媒”的命題系統(tǒng)化、理論化。①上述研究都可謂著述文學(xué)史的沖動與實踐。在這里,文學(xué)傳媒作為充滿了暗流與偶然性的文學(xué)現(xiàn)場,成為文學(xué)史家自我言說的資源庫。研究者們不但精心挑選也重新闡釋,使文學(xué)歷史和文學(xué)史觀的重建成為可能。當(dāng)前已有的各種有關(guān)海外華文文學(xué)的區(qū)域或總體文學(xué)史所引發(fā)的彼此輕視與責(zé)難,不止出現(xiàn)在大陸學(xué)者和海外華裔學(xué)者之間,也出現(xiàn)在新馬等地的代際話語中,除了各自把握的文學(xué)史料有所差異之外,更在于各自堅持的史料闡釋原則的差異。因此,如果將來重寫一部海外華文文學(xué)史或者世界華文文學(xué)史的話,應(yīng)該以文學(xué)傳媒作為文學(xué)歷史的第一現(xiàn)場,考察不同地區(qū)國家華文傳媒所形成的傳媒場之復(fù)雜性,著力于呈現(xiàn)“傳播與交流”的過程及結(jié)果,如分析特定作家作品跨文化傳播時的意義遷移與文化影響、分析某種文學(xué)思潮在漢語文學(xué)界的旅行經(jīng)歷等。這可謂海外華文文學(xué)中的“媒介”研究的第一種走向,也是當(dāng)前成效最大的一種研究方向。
二研究范式更新的可能性
如果海外華文文學(xué)研究中的媒介轉(zhuǎn)向只止于文學(xué)史重寫這一目標(biāo)的話,它還不能成為一個真正的問題。因為它尚未引發(fā)海外華文文學(xué)自身及其研究特殊矛盾的顯現(xiàn)與解決,而是停留在中國現(xiàn)當(dāng)代乃至古代文學(xué)研究所持媒介視角的同一層面。那么,“傳媒”問題如何將海外華文文學(xué)的研究引入新的場域呢?在我看來,它首先讓海外華文文學(xué)研究者意識到了自己所面臨的理論絕境,開始重審自身的研究前提與研究基礎(chǔ)。傳媒制造意味著我們所命名和圈定的所謂“海外華文文學(xué)”也可能是一種想象與建構(gòu),我們的研究有可能不過在傳播意識形態(tài)設(shè)置的籬笆之內(nèi)徘徊。如果海外華文文學(xué)這一研究對象本身就是內(nèi)地傳播媒介及其傳播意識形態(tài)的產(chǎn)物,是我們和文學(xué)傳媒共謀制造了它,那么我們怎樣面對這樣一種動蕩不安的幻覺呢?如何理性評價我們已有的研究思路與成果呢?我們還有沒有必要反復(fù)強調(diào)海外華文文學(xué)的本質(zhì)特征與獨特詩學(xué)話語這樣的命題呢?由此,在海外華文文學(xué)研究中提出媒介問題,其實是提供了一種自我批判和反思的可能性。它將引發(fā)的是一種研究思維的突破與創(chuàng)新,我們不再執(zhí)著于它的詩學(xué)本質(zhì),而開始思考它的建構(gòu)過程、方式及意義,即從是什么到怎么樣和為什么?化文學(xué)文本詩學(xué)建構(gòu)為文化語境和文學(xué)生態(tài)研究。海外學(xué)界對大陸學(xué)者的海外華文文學(xué)研究早有質(zhì)疑之聲:但來自外部圍追的功效遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如自我懷疑的威力。事實上,上述自海德格爾以來認(rèn)識論的轉(zhuǎn)向,已經(jīng)深深影響了海外華文文學(xué)研究者,或者說,海外華文文學(xué)研究中的自我懷疑與批判之聲本身就是這一轉(zhuǎn)向的體現(xiàn)與產(chǎn)物。當(dāng)解構(gòu)與自我否定的精神成為新一代學(xué)者的主要學(xué)術(shù)思維方式時,海外華文文學(xué)研究的自省就開始了。早在本世紀(jì)之初,吳奕锜等青年學(xué)者借助《文學(xué)報》的威力,樹起了反思的大旗,盡管他們的口號也有不當(dāng)之感,但“文化的華文文學(xué),獨立自足的華文文學(xué)”[4]的提出卻說明他們已經(jīng)清醒地意識到海外華文文學(xué)在中國內(nèi)地被建構(gòu)的程度。顯然,任何時空都不可能存在“獨立自足的華文文學(xué)”,它總是被語境化,也就是被文化塑造的華文文學(xué)。而“文化的華文文學(xué)”這一命題本身盡管頗受爭議,但從文化角度來理解海外華文文學(xué)的獨特性卻深入人心。正是在這一層面上,劉登翰先生從方法論的高度提出海外華文文學(xué)研究的“理論突圍”問題時,就非常重視對業(yè)已輝煌的華人學(xué)知識與方法的借鑒,呼吁建立起有關(guān)海外華人的文化詩學(xué)。①然而純粹的文化轉(zhuǎn)向是否可能改變海外華文文學(xué)的研究困境呢?事實上,鑒于一種海外華文文學(xué)缺乏審美性的潛在偏見,從文化角度去解讀海外華文文學(xué)的研究不是少了而是太多。如東南亞華文文學(xué)研究的詩學(xué)話語與理論資源便高度依賴華人學(xué),王庚武對華族整體性神話的解構(gòu)可謂最時尚的理論話語,由此文學(xué)文本也往往變成演繹華族身份理論與事實的佐證材料。但是,如果文學(xué)文本僅僅作為同類問題的有效例證,這種研究的意義又在哪里?也就是說,如果海外華文文學(xué)研究僅僅反芻已經(jīng)形成有關(guān)海外華人文化的歷史社會結(jié)論,這種研究就是重復(fù)無效的。此外,在洶涌而來的文化研究潮流中,海外華文文學(xué)的文化轉(zhuǎn)向也可能是迷失自我的表征與選擇。傳媒時代信息傳播的廣度與速度,使一向惟我獨尊的學(xué)術(shù)空間也變成了一場時尚秀,不斷變化的研究方法與理論話語使業(yè)有的研究范式不斷被質(zhì)疑與刷新,海外華文文學(xué)研究與當(dāng)下學(xué)術(shù)走向的一致性雖在情理之中,但令人擔(dān)憂的是,我們往往忙于追隨也止于追隨,從離散、空間詩學(xué)到傳媒研究,直接挪用并未產(chǎn)生新的智慧,我們的研究瓶頸并未得以突破。或許,饒芃子先生對跨文化與海外華文詩學(xué)的建構(gòu)與探索以及朱崇科近來提出的華文比較文學(xué)之概念,[5]應(yīng)是解決海外華文文學(xué)研究困境的有益構(gòu)想。饒先生早在1990年代中期便倡導(dǎo)將“跨文化和比較方法”作為海外華文文學(xué)研究的基本方法,②這是符合海外華文文學(xué)生產(chǎn)的實際情況的,但如何落實和具體運作卻仍需要更多成功的研究實踐。朱的華語比較文學(xué)概念無疑是王德威的整體觀,王潤華的跨界整合等理論資源的具體化,但他在強調(diào)新馬華文文學(xué)本土性前提之下對漢語文學(xué)內(nèi)部差異性與權(quán)力關(guān)系的解剖,可謂另類的研究思路。上述理論嘗試不妨將之定位為走向比較文化詩學(xué)(跨文化詩學(xué))范式的探索之路。盡管各自的理論設(shè)想與研究嘗試并不完美,卻是新研究范式出現(xiàn)的強有力的前奏。因為其理論基點都已從理論預(yù)想回到文學(xué)現(xiàn)場,強調(diào)海外華文文學(xué)彼時彼刻、此時此刻的具體性和復(fù)雜性。這一研究思路應(yīng)意味著海外華文文學(xué)研究的真正啟始。正是在這一思路之下,傳媒問題的意義顯現(xiàn)出來。首先,文學(xué)傳媒作為文學(xué)與社會交匯的一個動態(tài)場所,它本身就構(gòu)成了復(fù)雜流變的文學(xué)現(xiàn)場,保留了更多富有闡釋意義的歷史細(xì)節(jié),為我們把握文學(xué)的內(nèi)部肌理提供了可能。其次,在全球文化交流中,傳媒空間作為呈現(xiàn)精神沖突和文化對話的接觸地帶,可以呈現(xiàn)不同文化背景下的華文文學(xué)的差異性及其根源,為比較搭建了平臺。由此,傳媒研究的意義不但可以在重建海外華文文學(xué)研究范式的認(rèn)識高度上得以確認(rèn),也可以在如何將研究范式具體化的操作性、可行性層面來確認(rèn)。具體做法如不僅在文學(xué)文本研究中建立起行之可素的詩學(xué)話語,更著重考察詩學(xué)話語在不同語境下建構(gòu)與傳播的原因、變異及影響。如此,諸如中國性與世界性、華文后殖民文學(xué),離散敘事,邊緣與中心、父子沖突與家園主題等詩學(xué)話語就有了重新探究的可能性。
三創(chuàng)作的意義清理與突圍
提出海外華文文學(xué)中的傳媒問題,其意義歸根到底應(yīng)該與創(chuàng)作有關(guān)。海外華文文學(xué)的存在意義,應(yīng)該在于其所表現(xiàn)的與主流漢語文學(xué)抗衡的異質(zhì)性,而不是共通的漢語美學(xué)。就算它只是小寫的漢語文學(xué)與美學(xué)傳統(tǒng),若可不斷流淌出清新另類的文學(xué)乳汁,其價值就是不可替代的。這樣,海外華文文學(xué)的存在將不僅有利于漢語文學(xué)多樣性的保持,更將對世界文學(xué)作出重要貢獻(xiàn)。這種異質(zhì)性自然是由作家創(chuàng)造和保持的。無疑,1970年代到1980年代的海外華文文學(xué)具有獨特性,在有關(guān)故鄉(xiāng)情結(jié)、異國情調(diào)、文化沖突以及財富幻象的書寫中,海外華文文學(xué)構(gòu)筑了一種與主流漢語文學(xué)迥異的美學(xué)風(fēng)景。然而1990年代之后,海外華文文學(xué)獨特性神話已遭遇挑戰(zhàn),隨著地球村的時代來臨,本土與離散、文化沖突與異國風(fēng)情難以引發(fā)美學(xué)震撼,若作家仍執(zhí)著于書寫舊的題材與主題,則必定被快速刷新的傳媒時代所遺忘。因而,海外華文作家如何保持獨創(chuàng)性的個人問題正是海外華文文學(xué)存在合法性的普遍問題。在此,傳媒的重要性再次凸顯出來,因為作家獨創(chuàng)性的保持實際上是作家在個性書寫與社會要求之間如何取得平衡的問題。作為一個讀者與作者交流接觸溝通的公共領(lǐng)域,作為作家作品最終自我實現(xiàn)和物質(zhì)轉(zhuǎn)化的重要鏈條,傳媒的重要性正在于協(xié)調(diào)作家的個性書寫與社會要求之間的矛盾,實現(xiàn)文學(xué)生產(chǎn)的運轉(zhuǎn)。由于傳媒意志對創(chuàng)作走向有著重要的規(guī)范與引導(dǎo)作用,作家與傳媒的博弈過程與方式也將決定文學(xué)的意義走向及生產(chǎn)方式。對于海外華文文學(xué)創(chuàng)作而言,市場與讀者問題從來都是一個至關(guān)重要的問題。在東南亞地區(qū),華文創(chuàng)作由于得不到政府強有力的支持,其生存空間極為狹窄,“出口”往往是其拓展影響的重要途徑。
歐美等地的漢語寫作更是清晰流向漢語閱讀密集的中國內(nèi)地。鑒此,本節(jié)主要以海外華文創(chuàng)作與中國內(nèi)地傳媒的關(guān)系為例來探討“媒介問題與創(chuàng)作”的關(guān)系。縱向來看,從1970年代末到1990年代初,傳媒主要代表國家意志和主流意識形態(tài)實現(xiàn)對創(chuàng)作的引導(dǎo)規(guī)范,其中隱含統(tǒng)戰(zhàn)思路的專業(yè)性刊物發(fā)揮著重要作用。海外華文文學(xué)進(jìn)入內(nèi)地經(jīng)受了定位為“橋梁或窗口”的刊物之過濾;如《海峽》、《臺港文學(xué)選刊》到《四海———世界華文文學(xué)》①等正是通過刪選稿件、欄目設(shè)置到征文評獎等一系列編輯手段,建構(gòu)出意識形態(tài)所能認(rèn)同的海外華文文學(xué)。以《四海》的征文評獎活動為例可見一斑。該刊處在中國文聯(lián)管轄之下,資源豐富,自1986年以叢刊形式面世以來,曾參與或舉辦過數(shù)次全球性的征文評獎活動,在世界范圍內(nèi)產(chǎn)生了廣泛影響,有力地促進(jìn)了海外華文文學(xué)的發(fā)展。但其征文評獎活動有鮮明和雷同的主題傾向,那就是“中國意識”。如1989年叢刊參與的“龍年征文比賽”主題為“我心目中的中國”;1996年舉辦的“四海華文筆匯”征文明確要求“以文學(xué)筆法反映當(dāng)代華人的事業(yè)、追求和思想感情、眷念故土情懷和民族傳統(tǒng)精神以及中國大陸的山光水色、民俗民情和建設(shè)開發(fā)”;[5]1998年承辦了由中國文聯(lián)舉辦的面向世界華人的“愛我中華”征文比賽;2000年主辦的盤房杯世界華文小說獎以“宏揚中華文化”為出發(fā)點;②此外,期刊參與的由中央人民廣播電臺對臺部與有關(guān)單位合辦的第一至九屆“海峽情”有獎?wù)魑囊矎娬{(diào)“民族團(tuán)結(jié)、國家統(tǒng)一和文化親緣”的主題。顯然,《四海———世界華文文學(xué)》中的海外華文文學(xué)除具有地域分布上的世界性之外,還具有作為文化凝聚力的“中國性”特征。如果說以往傳媒代表國家意志使得海外華文文學(xué)的意識形態(tài)意義得以凸現(xiàn),作家個體往往表現(xiàn)出拒絕或合作兩種態(tài)度的話;那么到了1990年代中期后,由于市場與利潤的介入,作家與傳媒的關(guān)系變得更為復(fù)雜,有意與無意難辨,順從與合謀兼有;從虹影、張翎與嚴(yán)歌苓等著名海外華文作家的個案中,我們不難看出傳媒力量對創(chuàng)作影響的深廣度。虹影具有自我炒作意識與技法。她喜歡在鏡頭前“說話”:從報刊出版社到網(wǎng)絡(luò)傳媒;①從積極參與文學(xué)官司、②接受專訪并發(fā)表驚人言論③到戲劇化自我;④她毫不避諱地迎合讀者和媒體口味,以非常主動的方式與媒體形成了“共謀”與互動。而虹影文本逐漸凸顯的故事性與可讀性也使其大受傳媒青睞。她早期的《玄機(jī)之橋》、《臟手指•瓶蓋子》、《女子有行》等表現(xiàn)出晦澀、非常規(guī)、陌生化、玄秘性等先鋒特質(zhì),不利于大眾閱讀,近幾年《綠袖子》、《上海王》、《上海之死》、《上海魔術(shù)師》等頗受歡迎的小說則手法比較老實,文字簡練澄凈、結(jié)構(gòu)緊湊自然,故事模式從單一到多重、從情節(jié)淡化到傳奇加愛情,可讀性大大增強。這無疑可看作是她靠攏、迎合市場和讀者口味之舉。總之,作家本人的戲劇化表演加之富含極強故事性與宗教、政治、情愛等刺激性元素的文學(xué)文本,使虹影及其文學(xué)作品被傳媒打造成為具備娛樂性與炒作性的文學(xué)商品,最終作家和傳媒都獲得了豐厚回報,此類海外華文作品的娛樂與商業(yè)價值也超越了其審美價值。虹影代表著深諳傳媒之道主動出擊的作家類型,但另一類作家是不自覺地進(jìn)入了傳媒意志的籠罩之中,其文學(xué)創(chuàng)作受到某種文學(xué)潮流的無形影響與規(guī)范。近幾年間,加拿大華裔作家張翎在內(nèi)地文學(xué)評獎和主流刊物的認(rèn)可中崛起,被稱為闖入當(dāng)代中國文壇上的一匹黑馬。其小說常出現(xiàn)在《收獲》、《十月》、《鐘山》、《清明》、《上海文學(xué)》等主流文學(xué)刊物之上,又多次被《小說月報》、《作家文摘》、《中篇小說選刊》等重要選刊文摘轉(zhuǎn)載、并連續(xù)獲得內(nèi)地多項文學(xué)獎項與榮譽。⑤但某種意義上來說,張翎的成功與榮譽正是內(nèi)地傳媒所要求與塑造的。她的小說細(xì)膩深情,以女性和個人化敘事代替了男性、大我的宏大敘事,顯現(xiàn)出了肉質(zhì)鮮活的人生與人性的深度,可謂雅俗共賞之作。作品的這種美學(xué)特質(zhì)與自1980年代以來漸成主流的海派文學(xué)風(fēng)格頗為一致,正是通過日常生活的、情感的、個人的、新歷史主義話語的認(rèn)可與建構(gòu),海派文學(xué)引領(lǐng)了漢語文學(xué)的時尚與方向。張翎小說的主要市場與讀者均在內(nèi)地,她崛起之時(1990年代末到本世紀(jì)初)又正是海派風(fēng)格由先鋒、小眾走向主流、大眾之時,故作家可能不知不覺地進(jìn)入了潮流之中。但傳媒對張翎的無意識牽引,還是與其對創(chuàng)作的自我定位有關(guān)。她曾強調(diào)自己的作品是“地地道道的中國小說”,甚至有意避免了海外華人固有的敘事基調(diào)。⑥這種內(nèi)在向心力是海外華文作家與內(nèi)地傳媒不自覺合謀的危險所在,若作品意義只能在中國文學(xué)之內(nèi)得以確認(rèn),又怎能奢談海外華文文學(xué)?嚴(yán)歌苓已被稱為是海外華文文學(xué)中的擎天大樹,她的創(chuàng)作總是樹立起一個個路標(biāo),讓人驚喜和追隨。這樣的光芒不可能離開傳媒的聚焦,她實際上也不是與傳媒隔絕的人,頻頻接受各種報刊影視的專訪,與出版社影視制作等傳媒持續(xù)合作等恐怕也是其創(chuàng)作生活的一部分。但相對虹影的熱和張翎的無意識,嚴(yán)歌苓顯得冷靜和理性,她明了傳媒的威力,但又似乎與傳媒保持適當(dāng)?shù)男睦砭嚯x,給人的印象是安靜的、甚至是有些孤寂的。她說:“我不是一個當(dāng)眾有話說的人。我的長處就是寫作。”[8]這種內(nèi)在的沉靜其實在于對藝術(shù)信念的執(zhí)著堅守。嚴(yán)歌苓評價自己說,“我所處的這種位置使我不大容易隨著一種潮流去走。中國和美國的文學(xué)里都有寫一些東西時興、好賣,也有時髦的思潮。而我會保持一種很冷靜的、側(cè)目而視的姿態(tài)和眼光,不大可能去追逐文學(xué)的‘時尚’。”[9]“寫小說要有一定的責(zé)任感和使命感,在動筆之前要想好是不是在每天出版的那么多書中,自己的書一定是必不可少的。如果不是,那無非就是一紙垃圾。”
正因為不是有意無意迎合文學(xué)潮流,而是著力創(chuàng)造獨特的文學(xué)敘事與風(fēng)格,凸顯文本的藝術(shù)性,此類作家作品反而有可能成為文學(xué)的立法者,傳媒的追寵也隨之而來。作家與傳媒的博弈過程與方式的多樣化正顯現(xiàn)了海外華文文學(xué)產(chǎn)生意義的過程與方式的復(fù)雜性。但要警惕的是,傳媒有著無情多變的臉孔,從來都是作家作品被傳媒遺忘,而不是相反。因此,創(chuàng)作的突圍與海外華文文學(xué)獨特性的保持,需要作家與傳媒保持一種相對疏離的狀態(tài)與心態(tài)。結(jié)語在這個信息獲取日益成為第一需要的時代,海外華文文學(xué)研究中的傳媒問題之所以成為一個問題,不僅因為展現(xiàn)了通過梳理某些文學(xué)傳媒而重寫海外華文文學(xué)史的可能性,而是提醒研究者和創(chuàng)作者正視信息壁壘的存在,以更為理性的態(tài)度實現(xiàn)創(chuàng)作和研究的雙重突圍。對于研究者而言,應(yīng)重視傳播與流通環(huán)節(jié)中文學(xué)意義的增刪過程,盡可能地拓展信息來源,加強與作者、編者等的多元對話,突破研究誤區(qū)和研究瓶頸。對于創(chuàng)作者而言,應(yīng)該充分注意到“評獎、征文、專欄開設(shè)”等傳媒運作形式對創(chuàng)作的直接影響,警惕人緣、地緣和親緣等傳播語境因素對創(chuàng)作的潛在引導(dǎo),力求在傳媒意志與個人獨創(chuàng)性之間保持張力狀態(tài)。
- 上一篇:電力安全事故整頓意見
- 下一篇:漢語言文學(xué)教育能力鍛煉策略