《翻譯與傳播》是一本專注于翻譯和跨文化傳播領域的學術期刊,旨在促進翻譯理論和實踐之間的交流與合作,推動跨文化傳播研究的發展。該雜志涵蓋了廣泛的主題,包括但不限于翻譯理論、翻譯教學、跨文化傳播、翻譯與文化研究、語言服務行業等領域的前沿研究和案例分析。該雜志的讀者群涵蓋了全球范圍內對翻譯和跨文化傳播感興趣的學者、研究人員、教育工作者、學生以及從事語言服務行業的專業人士。通過在學術界和行業內的影響力,該雜志努力成為引領學科發展方向、推動行業進步的重要力量。
該雜志旨在成為全球翻譯和傳播領域的重要學術平臺,為學者、研究人員、翻譯從業者以及相關領域的專業人士提供一個交流思想、分享成果、探討問題的空間。通過發表高質量的原創研究論文、綜述文章、評論和案例分析,該雜志致力于推動學科的發展,促進學術界與實踐界的互動與合作,為推動翻譯與傳播領域的進步和創新作出貢獻。
1.請勿一稿多投。三個月內未收到我刊回復,作者即可自行處理。因人手緊張,恕不退稿,請自留底稿,編輯部有權酌情刪改來稿,如不同意請予說明。
2.論文英文題名與中文題名內容上應一致,但不等于說詞語要一一對應。在許多情況下,個別非實質性的詞可以省略或變動。
3.所有作者的工作單位,均應包括單位名稱(院校給到系),所在省、市名及郵政編碼,多作者的工作單位名稱之前加與作者姓名序號相同的數字序號,中間用“;”隔開;工作單位的英譯文給出全稱,不能用縮寫詞(系名除外)。
4.參考文獻著錄必要的、在正式出版物上發表的文獻。文獻按在文中引用的先后順序排列,并在文中引用處標注文獻列表的序號。
5.行文中的注釋可使用腳注,注釋應是對正文的附加解釋或者補充說明,每頁連續編號,腳注符號用①②……,如果參考文獻中已經有完備信息的,可采用文中簡注,注釋內容置于( )內。
6.摘要應能客觀地反映論文主要內容的信息,具有自明性、獨立性和完整性,一般不分段,形成一篇完整的短文。包括研究的目的、方法、結果和結論,一般不超過200字。
7.正文:一般應包括資料與方法、結果、討論三個部分,層次系統為1~3層,如:“1”,“1.1”,“1.1.1”,各級標序均左頂格,第2層后空1字距排標題。
8.來稿中的數學公式、曲線圖、數據表格,務必字跡清楚、規范、圖形清晰。數學公式、有關數據請核對準確。圖表需有引文。
9.稿件若屬科學基金資助或國家攻關項目或獲科技成果獎者,請在稿件首頁頁腳內寫明項目名稱及其編號并附相關項目文件。
10.在三審終審制下,本刊對所有符合基本學術規范、具有基本學術價值的文章,無論錄用與否,均會提出書面審查意見和修改建議。
地址:北京市海淀區學院路15號北京語言大學逸夫教學樓《翻譯與傳播》編輯部
郵編:100083
主編:高明樂
我們不是翻譯與傳播雜志社。本站持有《出版物經營許可證》,主要從事雜志訂閱與期刊服務,不是任何雜志官網。直投稿件請聯系雜志社,地址:北京市海淀區學院路15號北京語言大學逸夫教學樓《翻譯與傳播》編輯部,郵編:100083。
翻譯與傳播雜志是一本省級期刊,是由北京語言大學外國語學部主管,北京語言大學外國語學部主辦的一本教育類期刊。國內刊號:--,國際刊號:--。該期刊詳細信息可以在國家新聞出版總署網站上查詢。
您好,我們擁有多年豐富的期刊服務經驗,可以協助您進行期刊投稿,優化投稿流程,避免頻繁碰壁,縮短發表周期,節省您的寶貴時間,讓您的學術成果快速發表。
能否發表主要取決于您稿件本身的內容,期刊編輯會基于一定的考量,比如發表范圍、投稿資料、研究原創性等內容做出主觀決定。因此,任何正規的學術服務機構均無法保證發表,但我們會用專業知識和經驗,幫助您理解和遵循發表要求,助您提升發表幾率。若我們未達到服務承諾,我們將退還款項。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:北京市海淀區學院路15號北京語言大學逸夫教學樓《翻譯與傳播》編輯部,郵編:100083。