英美文學(xué)作品語(yǔ)言藝術(shù)研究
時(shí)間:2022-11-15 09:55:04
導(dǎo)語(yǔ):英美文學(xué)作品語(yǔ)言藝術(shù)研究一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
摘要:不同國(guó)家的文學(xué)作品都是其歷史文化的再現(xiàn),有著其自身獨(dú)特的藝術(shù)魅力。文學(xué)作品通過(guò)精煉的語(yǔ)言來(lái)塑造形象、傳達(dá)情感、傳遞精神,而不同的文學(xué)作品所展現(xiàn)的方式也存在一定的差異。因此,本文將站在跨文化的角度下,抱著接納和尊重的態(tài)度來(lái)對(duì)英美文學(xué)作品中的語(yǔ)言藝術(shù)進(jìn)行簡(jiǎn)單分析,體驗(yàn)英美文學(xué)作品中的語(yǔ)言運(yùn)用技巧,以期能夠更深一步了解英美文化,提高自身的文化素養(yǎng)。
關(guān)鍵詞:跨文化;英美文學(xué)作品;語(yǔ)言藝術(shù)
文化具有非常多變的特點(diǎn),不同的民族有著不同的文化特征,人們很難根據(jù)自己的文化來(lái)定義其他民族的文化。跨文化是指采取包容和尊重的態(tài)度對(duì)那些與自己民族文化有著一定差異的文化現(xiàn)象予以接受。在歷史文化演變和發(fā)展的過(guò)程中,有無(wú)數(shù)優(yōu)秀的文學(xué)作品流傳下來(lái),這些文學(xué)作品涉及不同民族的語(yǔ)言藝術(shù),而站在跨文化的角度來(lái)對(duì)這些作品的語(yǔ)言藝術(shù)進(jìn)行深入分析是一個(gè)有著時(shí)代意義的課題,可以引導(dǎo)我們更多地包容和尊重他國(guó)文化。
1如何站在跨文化視角欣賞英美作品中的語(yǔ)言藝術(shù)
1.1尊重文化之間的差異。站在跨文化視角來(lái)欣賞英美作品中的語(yǔ)言藝術(shù),需要對(duì)“跨文化”有深入的了解。我國(guó)有自己的文化特色,而英美文化與我國(guó)文化有著非常大的差異,為了更好地理解英美文學(xué)作品語(yǔ)言藝術(shù)特色,那么就需要尊重不同文化之間的差異,包括民俗風(fēng)情的差異、思想的差異、價(jià)值觀的差異、歷史的差異、生活的差異等。比如:我國(guó)認(rèn)為“個(gè)人主義”是一個(gè)貶義詞,代表著自私自利,而在英美國(guó)家則認(rèn)為個(gè)人主義是一個(gè)美好的詞匯,甚至很多英美文學(xué)作品中強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義、崇尚個(gè)人主義,甚至認(rèn)為其是民主的代表。基于上述差異,在欣賞英美文學(xué)作品中的語(yǔ)言藝術(shù)的時(shí)候,必須要先尊重文化之間的差異,然后才能對(duì)其語(yǔ)言藝術(shù)有更進(jìn)一步的了解。1.2交際性和實(shí)用性并重。在跨文化視角下,對(duì)英美文學(xué)作品中語(yǔ)言藝術(shù)的研究需要充分接受客觀事實(shí),注重交際性的同時(shí)也注重實(shí)用性,加深對(duì)文學(xué)作品的認(rèn)識(shí)。在實(shí)際情況中,交際性可以看成是實(shí)用性的延伸,而語(yǔ)言是交際的主要手段和載體,只有自身的交際能力提升了,才能夠?qū)τ⒚牢膶W(xué)作品中的內(nèi)容有基本的認(rèn)識(shí)和進(jìn)一步的解讀,實(shí)現(xiàn)文化之間的滲透和互通。
2英美文學(xué)作品的語(yǔ)言藝術(shù)之源
任何一個(gè)國(guó)家的文化都不是憑空產(chǎn)生的,任何一個(gè)文學(xué)作品也都有自己獨(dú)特的背景和發(fā)展歷程。英美文學(xué)作品及其語(yǔ)言藝術(shù)與我國(guó)有著很大差別,我國(guó)文學(xué)作品語(yǔ)言藝術(shù)來(lái)源于幾千年歷史文化的積淀,而英美文學(xué)作品語(yǔ)言藝術(shù)則更多地來(lái)源于古希臘、古羅馬的神話故事,還有意義深遠(yuǎn)的文學(xué)巨著《圣經(jīng)》。2.1古希臘和古羅馬神話故事中的語(yǔ)言藝術(shù)之源。英美文學(xué)作品中的語(yǔ)言藝術(shù)很多都來(lái)源于古希臘以及古羅馬的神話故事,甚至很多英美文學(xué)作品中會(huì)直接引用。莎士比亞、赫西俄德等著名文學(xué)大師也都在其作品中使用了古希臘和古羅馬神話故事。此外,古希臘以及古羅馬神話故事中在刻畫人物形象、性格等方面都有著一定的特點(diǎn),習(xí)慣將人物“完美化”,習(xí)慣借助語(yǔ)言來(lái)凸顯高貴的品格、樂(lè)觀主義、英雄品質(zhì)、自然美等,而英美文學(xué)作品則是借鑒神話故事來(lái)將以上內(nèi)容表達(dá)得淋漓盡致。2.2《圣經(jīng)》中的語(yǔ)言藝術(shù)之源。《圣經(jīng)》是一部文學(xué)巨作,對(duì)人類政治、經(jīng)濟(jì)以及文化的發(fā)展有著重要的影響,是英美作品的主要來(lái)源之一。在英美作品中,對(duì)《圣經(jīng)》的引用主要分為三種方式,第一種是將《圣經(jīng)》中的典故直接引用到文學(xué)作品中,第二種是將《圣經(jīng)》典故中的寓意直接應(yīng)用到文學(xué)作品中,第三種是將《圣經(jīng)》中的某種精神思想滲透到文學(xué)作品中去,并通過(guò)精煉的語(yǔ)言讓文學(xué)作品更具感染力。
3英美文學(xué)作品的語(yǔ)言藝術(shù)特點(diǎn)
3.1引用經(jīng)典。在英美文學(xué)作品中,多方面引用經(jīng)典是其語(yǔ)言藝術(shù)特點(diǎn)之一,通過(guò)簡(jiǎn)單的語(yǔ)言折射出耐人尋味的人生哲理和內(nèi)涵。比如:在一部文學(xué)作品中,作者會(huì)使用一個(gè)人名、一個(gè)特殊詞匯等,雖然看上去很普通,但是在其背后卻隱藏著耐人尋味的故事和寓意,如果讀者不知道其原本的意思,那么就不會(huì)讀懂作者所要表達(dá)的內(nèi)容。特別是在原著經(jīng)典中的寓意,一些作者會(huì)直接搬用到文學(xué)作品中,這樣不僅增加了作品的藝術(shù)性,同時(shí)也提高了作品的欣賞價(jià)值和整體內(nèi)涵。3.2源于現(xiàn)實(shí)而高于現(xiàn)實(shí)。英美文學(xué)作品中的語(yǔ)言藝術(shù)特點(diǎn)有很多都是源于現(xiàn)實(shí)而高于現(xiàn)實(shí)的,不同的英美文學(xué)作品語(yǔ)言特點(diǎn)是與其所在的社會(huì)文化背景緊緊聯(lián)系到一起的,更多地反映出作者對(duì)社會(huì)、生命、價(jià)值、人生等方面的體驗(yàn)和感悟。由于英美文學(xué)所處的社會(huì)背景和環(huán)境較為多變,因此,其文學(xué)作品的語(yǔ)言藝術(shù)風(fēng)格也是非常豐富的,表現(xiàn)力較為多元化。很多作者都會(huì)在文學(xué)作品中融入更多生活內(nèi)涵,并通過(guò)藝術(shù)的形式展現(xiàn)出來(lái),包含了更多主觀性色彩較濃的內(nèi)容和情感因素,給人們靈魂以震撼,因此,才會(huì)說(shuō)英美文學(xué)作品的語(yǔ)言藝術(shù)特點(diǎn)是源于現(xiàn)實(shí)而高于現(xiàn)實(shí)的。
4英美文學(xué)作品的語(yǔ)言表達(dá)形式
英美文學(xué)作品的語(yǔ)言表達(dá)形式通常有其獨(dú)特的風(fēng)格,或是詼諧幽默,或是活潑生動(dòng)、或是暢快明了,不同的作者有著不同的表達(dá)方式,筆者總結(jié)了以下幾種常見(jiàn)的表達(dá)方式。4.1押韻。押韻是英美文學(xué)作品中較為常見(jiàn)的表達(dá)方式,特別是在詩(shī)歌中,其使用頻率較高,很多詩(shī)歌中的韻腳都是在為詩(shī)歌結(jié)構(gòu)而進(jìn)行服務(wù)的。在文學(xué)作品中使用押韻的表達(dá)手法,不僅能夠使得詩(shī)歌讀起來(lái)意境綿長(zhǎng),同時(shí)也可使其回味無(wú)窮,往往能夠?qū)⒆髡咚獋鬟_(dá)的內(nèi)容更加自然、生動(dòng)地表達(dá)出來(lái),打動(dòng)讀者的心靈。此外,詩(shī)體小說(shuō)中也會(huì)有適當(dāng)?shù)难喉嵄磉_(dá)手法出現(xiàn),這樣往往能夠使語(yǔ)言更具樂(lè)感,更加生動(dòng)地展現(xiàn)人物的心態(tài)和事物發(fā)展的進(jìn)程。比如:埃德蒙•斯賓塞的代表作《仙后》,由于斯賓塞是一個(gè)注重美感和韻律的人,因此,其在《仙后》詩(shī)歌中非常注重韻律,為了韻腳而修改了部分詞匯,甚至用自己發(fā)明的stanza來(lái)寫,為的就是突出罕見(jiàn)的美感和完美的韻律,給人以奇妙的想象。在其詩(shī)歌中,斯賓塞還大量使用了有特色的語(yǔ)言模式和古老的詞匯,不僅為詩(shī)歌增加了一定的鄉(xiāng)土氣息,同時(shí)也讓詩(shī)歌更加押韻。如:AGentleKnightwasprickingontheplaine,Ycladdinmightiearmesandsilvershielde,Whereinolddintsofdeepewoundsdidremanine,Thecruellmarkesofmanyabloudyfielde;Yetarmstillthattimedidheneverwield;Hisangrysteededidchidehisfomingbitt,Asmuchdisdayningtothecurbetoyield;Fulljollyknightheseemed,andfairedidsitt,Asoneforknightlygiustsandfierceencountersfitt.4.2比喻象征。比喻象征表現(xiàn)手法是英美文學(xué)作品中較為常見(jiàn)的語(yǔ)言藝術(shù)。在英美文學(xué)作品中,很多作者都會(huì)在自己的作品中使用比喻手法,具有非常強(qiáng)烈的立體感。比喻象征手法可以帶人走進(jìn)一定的場(chǎng)景,構(gòu)思出一幅幅美妙且立體的畫面,反過(guò)來(lái),完整的畫面也能夠幫助人們理解文學(xué)作品所要傳達(dá)的思想情感,身臨其境地“走進(jìn)”文學(xué)作品中,這也就形成了文學(xué)作品的一種語(yǔ)言表達(dá)手法——松散的象喻。借助松散的象喻,作者可以將抽象的事物具象化、刻畫人物復(fù)雜的內(nèi)心世界、描寫人物生動(dòng)的性格特征,讓文學(xué)作品在凸顯藝術(shù)性的同時(shí)也能夠通俗可感,與讀者的心靈遙相呼應(yīng)。比如:莎士比亞在《哈姆雷特》中曾運(yùn)用大量松散的象喻來(lái)刻畫哈姆雷特的人物特征以及描繪其復(fù)雜的內(nèi)心世界,給人們留下了深刻的印象。4.3戲劇性獨(dú)白。除了上述兩種方式之外,戲劇性獨(dú)白也是較為常見(jiàn)的語(yǔ)言藝術(shù)表現(xiàn)手法之一。戲劇性獨(dú)白主要是指作者不再單純地進(jìn)行描述,而是“退居幕后”,通過(guò)文學(xué)作品中的人物并以第一人稱的口吻來(lái)進(jìn)行故事的敘述,將作者自身的思想通過(guò)作品中的人物直觀地表達(dá)出來(lái)。從戲劇性獨(dú)白的本質(zhì)上來(lái)看,其更加注重“戲劇”以及“獨(dú)白”,注重的是對(duì)故事情節(jié)的把握,具有非常明顯的客觀性、突出性。在實(shí)際情況中,戲劇性獨(dú)白通常在抒情詩(shī)、信體詩(shī)以及怨詩(shī)中使用,其中,戲劇性獨(dú)白在抒情詩(shī)中的應(yīng)用注重突出說(shuō)話人物的情感,抒情是主色調(diào),使情感表達(dá)更加真實(shí)具體;戲劇性獨(dú)白在信體詩(shī)中的應(yīng)用則注重細(xì)膩的情感,通過(guò)“我”來(lái)代替作者書(shū)法情感,如《愛(ài)羅莎至亞貝拉的信》中,用戲劇性獨(dú)白描寫了詩(shī)人與愛(ài)羅莎的距離,更好地突出了作者的情感;戲劇性獨(dú)白在怨詩(shī)中的應(yīng)用為作者情感的渲染提供了更好的方式,在怨詩(shī)中,具有代表性的是《王公們的敗落》,以王公貴族對(duì)自身事跡和經(jīng)歷的陳述來(lái)抒發(fā)情感,從而達(dá)到“以史為鑒”的目的。
綜上所述,英美文化同我國(guó)文化一樣,都是博大精深的。為了更好地與世界共同進(jìn)步和發(fā)展,我們應(yīng)當(dāng)要站在跨文化的角度下、站在尊重文化和包容文化的角度下來(lái)對(duì)英美文學(xué)作品進(jìn)行了解和賞析,對(duì)其語(yǔ)言的藝術(shù)之源、語(yǔ)言特點(diǎn)以及語(yǔ)言的表達(dá)形式進(jìn)行全面了解,汲取英美文學(xué)作品的精華,以此來(lái)促進(jìn)我國(guó)文化與世界文化的接軌和共同發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1]劉娟.從跨文化的視角分析英美文學(xué)作品中的語(yǔ)言藝術(shù)[J].現(xiàn)代交際,2018(15):87+86.
[2]李日.跨文化視角下英美文學(xué)作品中的語(yǔ)言藝術(shù)賞析——評(píng)《英美文學(xué)自主學(xué)習(xí)與實(shí)踐》[J].中國(guó)教育學(xué)刊,2018(08):130.
[3]何欣.跨文化視角下英美文學(xué)作品語(yǔ)言藝術(shù)賞析——評(píng)《英美文學(xué)欣賞(第三版)》[J].江西社會(huì)科學(xué),2018,38(06):258-259.
[4]程凱.從跨文化的視角賞析英美文學(xué)作品中的語(yǔ)言藝術(shù)[J].遼寧科技學(xué)院學(xué)報(bào),2016,18(05):57-59.
[5]姚芳.如何以跨文化視角賞析英美文學(xué)作品中的語(yǔ)言藝術(shù)[J].時(shí)代教育,2016(19):155.
[6]李少敏,趙靜,張俊杰.跨文化視角下英美文學(xué)作品的語(yǔ)言特點(diǎn)研究[J].語(yǔ)文建設(shè),2016(24):27-28.
作者:郝麗寧 邵黎明 劉艷紅 單位:河北經(jīng)貿(mào)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院