通俗電視劇的跨文化傳播透析論文

時間:2022-12-24 03:32:00

導語:通俗電視劇的跨文化傳播透析論文一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

通俗電視劇的跨文化傳播透析論文

論文摘要:日劇韓劇曾一度風靡中國,如今美劇熱也來到了我們身邊。2004年,美國ABC電視臺推出最新電視連續(xù)劇((DesperateHousewives》不僅在北美地區(qū)迅速躥紅,更是以驚人的速度風靡全球130余個國家和地區(qū)。事實上,美國文化正通過音樂、體育、電影等手段,越來越大地影響著整個世界的文化形態(tài)。本文將解讀這部以美國中產(chǎn)階級生活為主題的通俗電視劇,分析美劇在中國的跨文化傳播。

論文關(guān)鍵詞:通俗電視劇電視作品的引進跨文化傳播

通俗電視劇反映世俗的生活和世俗的情感。它的產(chǎn)生是有多方面背景原因的:1社會開放:大眾文化的通俗審美特征更多的要求電視劇能以其娛樂功能,調(diào)節(jié)緊張情緒,舒展其生命力。在這種特定的精神要求下通俗劇應運而生。2經(jīng)濟影響:通俗電視劇更具有商業(yè)價值,更宜于推向市場便于大眾消費,有較強的商品屬性,使它能夠在文化市場中求生存求發(fā)展,并在市場競爭中,對高雅電視劇產(chǎn)生擠壓甚至于排斥。3電子傳播手段的多樣化使其更易于傳播,從而產(chǎn)生更廣大的受眾面。

一、通俗電視劇的主要審美特征

1.故事性與語言性以“講述一個故事”來滿足大眾想“聽一個故事”的愿望,《絕望主婦》用一個死去主婦靈魂的敘述作為旁白,引領(lǐng)著每一集的故事推進,他居高臨下地用既甜蜜而又諷刺的聲調(diào)把生前親人、朋友的故事描述給電視觀眾。對于語言的運用,它更鮮明的體現(xiàn)了與國內(nèi)通俗電視劇的不同。在媒介的傳播中語言和文字,圖畫一樣都是一種符號,而非事件的本身,是人們攝取外來刺激,通過思維賦之以形式,最終受眾再對其進行解讀。《絕望主婦》的語言特點就是直接明了,用最直觀的方式刺激受眾的聽覺,以加強感染力的。舉兒個例子來看一看:加布麗爾·索利斯是劇中一位離不開金錢的主婦,她說:“我試過從貧窮中找快樂,可根本找不到快樂。”這句話相信應該表達了當今社會眾多人的心聲,在大家還在含蓄的表達“金錢不是萬能,沒錢是萬萬不能”時,劇中人物卻一語中的,與中國許多電視劇中“貧賤夫妻百事哀”的主題相吻合,這種直白的表達方式讓人大呼過癮。不僅如此,美劇的語言直白的涉及到中國電視劇不敢隨便談論的話題,這與文化差異有關(guān),我們將在后面談到這個問題。

2.情節(jié)性與人物性。與情節(jié)緊密聯(lián)系的是人物形象,《絕望主婦》以四個性格迥異的年輕主婦為主角:離婚的單身母親蘇珊·梅爾一心要尋找忠貞長久的愛情;曾經(jīng)的職場女強人麗奈特·斯加沃現(xiàn)在的生活被四個頑皮到令人生厭的孩子完全占據(jù);布麗·范德坎普以強硬的鐵腕風格治家,事事追求完美,直到發(fā)現(xiàn)丈夫居然有了外遇,她對整個家庭的統(tǒng)治開始走向土崩瓦解;加布麗爾·索利斯年輕貌美,丈夫富有,房子豪華,但是這些無法填補加布麗爾心靈的空虛。四個女人的故事個各有各的特點,但是有一點她們是相同的:“絕望”笑容背后“絕望”的生活,現(xiàn)實的觀眾也在她們身上找尋著自己的影子。生動的人物形象與豐富的故事情節(jié)有機地渾然一體,確實構(gòu)成了通俗電視劇對受眾的主要吸引力。

3.通俗性與時效性。通俗與高雅對立,它以其娛樂功能和商業(yè)價值占有廣泛的市場。當紅明星的加盟和熱門話題的探討使制片商最大的賣點。該劇中美女、隱私、丑聞、謀殺、探案等熱點元素應有盡有。比起曲高和寡的高雅電視劇、自然會有更好的傳播效果。

4.大眾性與受眾性。通俗電視劇是大眾的藝術(shù),但這并不意味著每個電視劇都要為廣大受眾喜聞樂見,相反,它的大眾性應該是以類型豐富和風格多樣來獲得更多的受眾。美劇的受眾應該是廣大的年輕人,他們樂于從網(wǎng)絡上獲得更多外來文化的信息,并且永遠站在風日浪尖引領(lǐng)著這種文化。《絕望主婦》不僅以女性婚姻觀為主題獲得了主婦的追捧,還因其與《欲望都市》的相似性吸引了更多男性的眼球。

二、開放度與本土化

如今,通過網(wǎng)絡觀看美劇是目前最為普遍的方式,央視國際部引進的《瘋狂主婦》曾引起一陣觀眾對其語言翻譯的討論。在央視版的《瘋狂主婦》中,所有關(guān)于”性”的話題被刪去或弱化了,而以”愛情生活”、”臥室生活”等一系列含糊字眼來代替,如此的翻譯與配音自然成為了中國”主婦”迷們的”眾矢之的。

中國中央電視臺在多年的實踐中為中國電視觀眾引進,譯配,制作了大量的電影,電視劇,紀錄片等等。在這個過程中他們的工作并不只是單純的翻譯與編輯,而是要將不同文化背景的作品,在保留開放的程度上進行本土化,通過一種傳播的藝術(shù)實現(xiàn)更深遠的跨文化交流。

1.開放的廣度。引進節(jié)目的范圍,節(jié)目的品種,引進的方式都在不斷實踐的過程中拓展。早期的港臺、日本到現(xiàn)在的韓國、印度;改革開放初期經(jīng)典影片的引進到情節(jié)性較強的電視劇;單個節(jié)目的引進到通過公司合作的整體引進,都在證明開放的廣度。

2.開放的高度。整體文化格局可以劃分為三類:主流文化,精英文化和大眾文化。符合主流文化的較少,但是通過經(jīng)典名著改編的影片體現(xiàn)精英文化很早就已經(jīng)出現(xiàn)。不僅如此,適合大眾文化口味的電視情景劇也開始出現(xiàn)。正因為如此,為了與主流文化相適應,并且保持作品原有的個性與民族文化,更加要求央視這樣一個國家電視在放大限度的基礎上把握好尺度。

本土化是使引進節(jié)目的核心,無論央視引什么內(nèi)容的作品他都不能脫離我們自身的文化,否則他將失去受眾,更不能偏離當今社會正確的價值取向。因此按照我們民族的價值理念,思維方式和審美趣味去選擇加工改造,并加以修飾是必須的步驟。其中語言的表述就是跨文化交流中最棘手的問題。例如在《絕望主婦》中,所有關(guān)于”性”的話題被刪去或弱化了,而以“愛情生活”、”臥室生活“等一系列含糊字眼來代替,也許受眾完全明白為什么會被如此翻譯,但是卻接受不了這般現(xiàn)實,倘若能夠接受,相信這部電視劇也就很難在國內(nèi)引來收視狂潮了。

如果說語言的表述是必須在翻譯時經(jīng)過修飾的,那么該劇中黑色幽默的敘述方式則是中國電視劇需要借鑒的,用喜劇的表現(xiàn)形式去描述殘酷現(xiàn)實生活,實際劇中每個人都是不快樂的,她們把自己最痛苦不為人知的一面隱藏在內(nèi)心的靈魂深處。黑色幽默在當今中國年輕人的眼中擁有廣泛的市場,他們以美國冷幽默來諷刺上一輩人的生活態(tài)度,并激勵自己在激烈的競爭中繼續(xù)生活。公務員之家

再比如電視劇創(chuàng)作的機制,美劇最大的特點就是在每集的結(jié)尾留下一些懸念,編劇則根據(jù)民意以及自身的靈感講故事繼續(xù)續(xù)寫。這就是與本土電視劇最大的區(qū)別,電視可以根據(jù)大多數(shù)人的愿望發(fā)展,它保證了電視劇的質(zhì)量也穩(wěn)定了較高的收視率。所以一方面,有些東西因為本土化而被剔除,而另一方面,更多的精華因為本土化的需要而被吸收。

也許在《絕望主婦》之中很難找出與我們自身的文化相似的東西,相信央視在引進它時也并沒有刻意的要求劇中有本土化的元素,但是為什么它能在當今社會得到如此廣泛的傳播?因為差異性的文化正在隨著時代的不斷發(fā)展而變遷,變得相似。

三、美劇中的跨文化傳播

不同文化的接觸是產(chǎn)生文化的變遷的前提,文化一旦接觸,就會產(chǎn)生變化的可能。自改革開放以來,越來越多的外國文化飄洋過海來到中國,從人們白勺生活習慣到精神倒印,變化都是空前的。不僅如此,作為我們這個時代的重要標志一全球化,也林各石瀕域遙本我們的生活,電視行業(yè)自然也不例外。當電視行業(yè)的傳播的技術(shù)達到一定程度之后,隨之而來的便是全球化影響下的跨文化的交流。

《絕望主婦》與別的電視劇相比最大的特點在與他的片頭設計,如果你對美國文化沒有真正深刻的研究,那么你看它就只能像過電影一樣得不到任何收獲。《絕望主婦》片頭首先是神話時代的夏娃亞當、隨后有將幾幅名畫稍作改變。貫穿整個片頭的就是蘋果,一蘋果在片頭里應該不僅僅是禁果的意思,它還有其它的深意……每個人的本能。西方文化中有一個關(guān)蘋果的故事:夏娃手里還緊緊的攥著一個蘋果走進神界的蘋果園,園子里的蘋果樹上結(jié)著的蘋果個個都要比夏娃手上的那個漂亮得多,于是無所不知者撒瓦戈納對她說:“你可以在這里挑一個你認為最大的,最好的蘋果,但只能挑一個從這里走出去。”夏娃很高興的答應了,許久之后,夏娃終于出來了,可手中還是拿著原來的那只蘋果,夏娃充滿沮喪之色的看著撒瓦戈納說:“我摘不下來。”后者則笑道:“怎么會呢?”最終夏娃終于恍然:原來她始終沒能舍得掉手中的這一個。一部通俗的電視劇的片頭卻如此隱諱的表達著主題思想,運用的還是《圣經(jīng)》中的經(jīng)典形象,以西方人的信仰來幫助電視劇本身價值觀的傳達。而當它傳播到我們的文化里時,帶來的將是文化接觸產(chǎn)生的變遷,因為廣大的受眾將在自覺與不自覺的行為中去了解,去摸索,久而久之,文化就會變得多元。

跨文化傳播引起文化變遷的方式有很多種,單向,雙向,循環(huán)模式以及中介傳播模式。通俗美劇的流人從目前來看應該只是單向傳播,而不僅僅是美劇,越來越多的中國受眾正從更多引進的作品里極取著民族文化之外的精髓,他們在幫助我們自身不斷發(fā)展完善的同時也提出著新的挑戰(zhàn)。在本土化的基礎上接受多元化的挑戰(zhàn),讓跨文化交流由單向變?yōu)殡p向應該是我們不斷追求的目標。