剖析禮貌原則對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響
時(shí)間:2022-02-17 02:38:00
導(dǎo)語(yǔ):剖析禮貌原則對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
摘要:在跨文化交際中,只有充分尊重雙方的語(yǔ)用文化和價(jià)值規(guī)約,才可能盡量減少語(yǔ)用失誤,達(dá)到禮貌、得體、成功并且最有效的交際。
關(guān)鍵詞:禮貌準(zhǔn)則跨文化交際語(yǔ)用失誤價(jià)值差異
一、Leech和顧日國(guó)禮貌準(zhǔn)則
Leech提出的禮貌原則包含有六項(xiàng)準(zhǔn)則,各項(xiàng)準(zhǔn)則之間有很多交叉點(diǎn),說(shuō)話的著重點(diǎn)各有不同。例如,贊譽(yù)準(zhǔn)則和謙遜準(zhǔn)則是同一問(wèn)題的兩個(gè)方面。前者規(guī)定如何看待他人,后者規(guī)定如何看待自己。
Leech的禮貌原則之所以被大家所接受和認(rèn)可,是因?yàn)槎Y貌是普遍現(xiàn)象,是各民族都講究的。但是,在不同語(yǔ)言和文化的國(guó)家,人們都有自己的禮貌方式。中國(guó)歷來(lái)就被稱為文明古國(guó)和禮儀之邦,但這并不意味著我們中華民族比其他民族更講禮貌。各民族都有自己的禮貌。
然而,eLech的禮貌準(zhǔn)則并非是放之四海而皆準(zhǔn)的,他提出這套準(zhǔn)則主要還是針對(duì)自己國(guó)家的情況。禮貌的應(yīng)用應(yīng)該和該國(guó)的文化價(jià)值聯(lián)系起來(lái)。針對(duì)這一點(diǎn),顧日國(guó)提出了另外一套具有中國(guó)特色的禮貌準(zhǔn)則。1992年,他對(duì)禮貌準(zhǔn)則問(wèn)題作進(jìn)一步探討,總結(jié)了與漢語(yǔ)言文化有關(guān)的禮貌準(zhǔn)則共五條:(1)貶己尊人準(zhǔn)則;(2)稱呼準(zhǔn)則;(3)文雅準(zhǔn)則;(4)求同準(zhǔn)則;(5)德、言、行準(zhǔn)則。
總的說(shuō)來(lái),顧日國(guó)提出的五條禮貌準(zhǔn)則和eLech所提出的禮貌準(zhǔn)則共同注重了某些方面,但是前者所提出的是具有中國(guó)特色的禮貌準(zhǔn)則,尤其是稱呼準(zhǔn)則和文雅準(zhǔn)則最為典型地反映出中國(guó)文化的特色。這是由中國(guó)的價(jià)值觀念系統(tǒng)所決定的。言語(yǔ)交際雙方根據(jù)需要來(lái)確定談話雙方的身份和稱呼。談話雙方的身份、地位直接影響到相互的稱謂。例如,稱呼地位相對(duì)較高、年齡相對(duì)較大的人,一般不能直呼其名,而應(yīng)當(dāng)根據(jù)發(fā)話人與受話人之間的社會(huì)關(guān)系采取相應(yīng)的稱呼。所以說(shuō),中國(guó)的稱呼體系是比較復(fù)雜的。尤其當(dāng)一個(gè)人的地位發(fā)生了改變的時(shí)候,對(duì)于他們的稱謂也要發(fā)生相應(yīng)的改變,這體現(xiàn)了對(duì)對(duì)方的尊重和認(rèn)可。
因此,所謂獨(dú)具中國(guó)特色的禮貌行為是有其深刻的背景知識(shí)和含義的,是由中國(guó)和說(shuō)英語(yǔ)民族國(guó)家不同的價(jià)值觀念系統(tǒng)所決定的。每一種文化都有其獨(dú)特的文化系統(tǒng),而文化又是盤根錯(cuò)節(jié)、復(fù)雜的體系。這套價(jià)值體系,或價(jià)值觀念對(duì)人類的活動(dòng)起著規(guī)定性的或者指令性的作用。然而,賈玉新(1998)認(rèn)為,一個(gè)人內(nèi)心的價(jià)值觀念無(wú)論多么錯(cuò)綜復(fù)雜,甚至自相矛盾,都必然在他的生活方式中表現(xiàn)出來(lái)。跨文化交際學(xué)的價(jià)值觀念系統(tǒng)告訴我們,每個(gè)國(guó)家都會(huì)有其不同的生活習(xí)俗、期望值,其中也包括每天都會(huì)涉及到的禮貌行為。不同的文化要求不同的行為,這是一種文化規(guī)約。在跨文化交際中,關(guān)于禮貌的論述,我們可以發(fā)現(xiàn)英漢禮貌存在語(yǔ)用和文化價(jià)值方面的差異。
二、跨文化交際中語(yǔ)用失誤的具體分析
何自然(1996)認(rèn)為,在語(yǔ)言表達(dá)中,如何防止語(yǔ)用失誤是一個(gè)很重要的問(wèn)題。語(yǔ)用失誤不是指一般遣詞造句中出現(xiàn)的語(yǔ)言運(yùn)用錯(cuò)誤,而是說(shuō)話不合時(shí)宜的失誤,或者說(shuō)話方式不妥、表達(dá)不合習(xí)慣等導(dǎo)致交際不能取得預(yù)期效果的失誤。
語(yǔ)用語(yǔ)言方面的失誤有以下六種情況:(1)違反操英語(yǔ)本族人的語(yǔ)言習(xí)慣,誤用了英語(yǔ)的其他表達(dá)方式。(2)不懂得英語(yǔ)的表達(dá)方式,套用母語(yǔ)的表達(dá)結(jié)構(gòu)。例如,售貨員接待外國(guó)顧客的時(shí)候用Whatdoyouwant?(3)將漢、英詞語(yǔ)等同,造成失誤。(4)只了解字面的意義,沒有弄清楚說(shuō)話人的真正意圖。(5)濫用完整句,忽視完整句在特定場(chǎng)合下可能帶來(lái)的特殊含義。何自然同時(shí)指出,學(xué)生濫用完整句同教學(xué)失當(dāng)有很大的關(guān)系。這一點(diǎn)是所有教學(xué)人員必須要注意的。(6)混淆同義結(jié)構(gòu)的不同使用場(chǎng)合。例如,我們?cè)趪?guó)外搭乘出租車的時(shí)候,對(duì)司機(jī)說(shuō):Wouldyoupleasetakemetotheairport?在這里,這樣的完整句就沒有必要。一句Aiprort,please既恰當(dāng)又得體禮貌。
社交語(yǔ)用失誤主要發(fā)生在跨文化交際過(guò)程中。常見的分為以下四種情況:(1)舉止方式差異導(dǎo)致社交語(yǔ)用失誤。(2)稱呼差異引起的失誤。例如,課堂上學(xué)生舉手提問(wèn),稱呼老師為TeacherJohnson。(3)價(jià)值觀念差異帶來(lái)的失誤。(4)不注意談話對(duì)象的身份或社會(huì)地位而導(dǎo)致的失誤。例如,我們對(duì)朋友說(shuō):Couldyoupleasehelpmewiththeluggage?這里的口氣就太見外了。
其實(shí)我們?cè)谟⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中碰到的語(yǔ)用失誤的例子還真不少。例如,在我們的初中課本中仍然有諸如What’syourname’?.Howoldaleyou?等問(wèn)題。這一系列的問(wèn)題及其回答目的是為了讓中國(guó)學(xué)生掌握一些特殊句型,學(xué)到一些交際的技巧。但實(shí)際上,根據(jù)語(yǔ)用學(xué)的原理,這些都是語(yǔ)用失誤最簡(jiǎn)單、最常見的例子。
陳忠(1999)也舉過(guò)類似的例子。他說(shuō),中國(guó)人見面的時(shí)候,往往并沒有固定的形式限制,根據(jù)當(dāng)時(shí)的情景找一句話說(shuō)就可以了,隨意性很大。因此,我們常常使用“干什么去?‘吃了嗎?”等等問(wèn)候語(yǔ),實(shí)際傳遞的是人際關(guān)系潤(rùn)滑信息,說(shuō)話者表達(dá)的只是寒喧的信息。而西方人的反應(yīng)不同,他們認(rèn)為這是動(dòng)機(jī)性很強(qiáng)的言語(yǔ)行為,有干涉?zhèn)€人自由之嫌,甚至超越個(gè)人隱私的界限,因此對(duì)這種“問(wèn)題”持消極、防范、反感的態(tài)度。其實(shí),這些問(wèn)題在部分中國(guó)人看來(lái)并沒有不尊重對(duì)方的意思。
關(guān)于語(yǔ)用差異,語(yǔ)言學(xué)家對(duì)此做了許多的研究。王德杏(1990)做了一次語(yǔ)用能力測(cè)試,探討學(xué)習(xí)英語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生容易發(fā)生語(yǔ)用失誤的幾個(gè)方面,以及英漢文化規(guī)約和語(yǔ)言規(guī)約的一些差異,最后的結(jié)果涉及到了以下幾個(gè)方面:稱呼、問(wèn)候、介紹、寒喧、告別、請(qǐng)求、詢問(wèn)、提議和道歉。這個(gè)測(cè)試結(jié)果和顧日國(guó)提出來(lái)的有關(guān)中國(guó)特色的禮貌準(zhǔn)則的針對(duì)點(diǎn)和著重點(diǎn)大部分是相一致的。例如:在街上看到一個(gè)外國(guó)人像是迷路了,你想幫助他,應(yīng)該怎么說(shuō)呢?學(xué)生大多選擇了WhatCanId0foryou?王德杏指出,這句話用在這種場(chǎng)合下不太恰當(dāng),因?yàn)樵敢馓峁椭囊庠副磉_(dá)得過(guò)于直截了當(dāng),好像別人肯定需要你幫助似的。其實(shí),問(wèn)話者并不能肯定那外國(guó)人真的是迷路了。所以,在這種情況下,用CanIhelpyou?就比較恰當(dāng),它表達(dá)的意愿比較一般,不是十分直接與肯定,帶有試探的口氣。這樣的話,說(shuō)話人即使遭到拒絕也不會(huì)感到難堪。
語(yǔ)用的得體問(wèn)題現(xiàn)在受到了越來(lái)越多的關(guān)注。電視節(jié)目、廣播、電影、報(bào)刊和雜志等大眾傳媒也經(jīng)常會(huì)涉及,并且,一些教科書中也會(huì)有這樣的練習(xí)告訴中國(guó)學(xué)生到底什么才是得體和合適的交際。例如:上海外語(yǔ)教育出版社出版的《大學(xué)英語(yǔ)聽力》(修訂本第三冊(cè))第五課就有一個(gè)名稱為conversationalformulas的練習(xí),里面的十道題都涉及到了語(yǔ)用方面的規(guī)范。他們包括了問(wèn)候、贊賞、感謝、寒暄、請(qǐng)求、提議、道歉和告別等諸多方面的內(nèi)容。這個(gè)范圍和王德杏總結(jié)的中國(guó)學(xué)生語(yǔ)用方面容易失誤的類型頗為相似。也就是說(shuō),跨文化交際中,中國(guó)學(xué)生確實(shí)有可能會(huì)覺得這些是難點(diǎn)。這個(gè)觀點(diǎn)也值得我們中國(guó)的英語(yǔ)老師借鑒。
跨語(yǔ)言、跨文化的言語(yǔ)交際,由于語(yǔ)言理解上的裂痕或錯(cuò)位,失真、歧義、誤解是難以避免的現(xiàn)象。由于文化和習(xí)慣上的差異,在一個(gè)國(guó)家中含義清晰且文化習(xí)慣上也能被大眾所接受的詞語(yǔ),在另外的一個(gè)國(guó)家中其相對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)卻可能是含義不明確且在文化上令人反感的東西。由此可見,語(yǔ)用失誤在學(xué)習(xí)英語(yǔ)表達(dá)時(shí)有很大的危害,我們?cè)趯W(xué)習(xí)的過(guò)程中應(yīng)該努力加以糾正。
三、對(duì)于教學(xué)的啟示
了解禮貌原則,熟悉漢英語(yǔ)言的文化和價(jià)值差異,如何利用禮貌原則以避免語(yǔ)用和交際失誤對(duì)于中國(guó)英語(yǔ)的教學(xué)有著很大的作用和利用價(jià)值空間。
第一,禮貌原則可以作為我們國(guó)家編撰中小學(xué)英語(yǔ)課本中某些內(nèi)容的一個(gè)原則性指導(dǎo)。兒童從一開始接受正規(guī)的英語(yǔ)教育,就必須要接觸規(guī)范的英語(yǔ)文化交際內(nèi)容,而不是為了交際而交際,為了語(yǔ)法而交際。教材編撰人員熟悉禮貌原則,盡量把此原則運(yùn)用到教材的編撰中去,對(duì)于兒童從小打下良好的語(yǔ)用基礎(chǔ)有著深刻的意義。
第二,對(duì)于教學(xué)人員來(lái)說(shuō),熟悉禮貌原則,經(jīng)常學(xué)習(xí)和接觸豐富的跨文化交際知識(shí),鍛煉真實(shí)生活中的語(yǔ)用得體能力,最大限度避免語(yǔ)用失誤是一個(gè)英語(yǔ)教師必須具備的能力。在長(zhǎng)期的教學(xué)生涯中,教學(xué)人員應(yīng)該善于總結(jié)歸納跨文化交際中的某些規(guī)律和難點(diǎn),從而把這種知識(shí)應(yīng)用到課堂教學(xué)中去。