英語詞匯學的重要性論文

時間:2022-08-31 02:13:00

導語:英語詞匯學的重要性論文一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

英語詞匯學的重要性論文

摘要:本文通過對英語教學工作的實踐研究,說明英語教學中的一門重要學科——詞匯學的重要性,并分析英語詞匯學在第二語言教學工作中的作用,從而使學習更加輕松,教學更加有效。

關鍵字:英語;詞匯學;二語學得;外語教學

引言

多年來,外語學習一直是一個熱門話題,人們都十分關注外語的學習,尤其是最通用的英語。隨著學習者們的需求,也出現了各種各樣的英語學習班,對于英語學習的技巧,更是層出不窮。本文作者在多年的英語各學科教學中,總結出詞匯學方面的內容對語言學習者來說有很大的幫助,能夠起到輔助語言學習,使之起到事半功倍的作用。因此,本文旨在說明詞匯學在語言學習及教學中的作用。

一、二語學得與外語教學工作

二語習得和二語學得及其與第二語言教學的關系一直是語言學界討論的熱門話題之一。說到二語學得(secondlanguagelearning),就必然要提及二語習得(secondlanguageacquisition),這兩個概念是由Krashen區分出來的。二者最主要的不同之處就在于學習環境的不同,二語習得是指學習者在自然使用語言的過程中無意識的運用語言的隱性知識,例如在英美國家學習英語。二語學得是指在本國語言的環境中,通過語言規則的學習,有意識的發展語言的顯性知識,例如在中國通過課本學習英語。本文提到的外語教學工作主要是發生在二語學得過程中的工作。明確了二語學得與二語習得的關系后,我們就應該充分利用有利因素,改善不利因素,改進外語教學。在外語教學中必須在調動學習者主觀能動性上和創造適宜的客觀環境上下功夫,把培養語言的交際能力作為主要的教學目標。因此,我們在外語教學實踐中盡力改變一直以來的“我講你聽”的模式,做到以學生為中心,給學生以最大的語言環境刺激,充分調動其主觀能動性,使學生在聽、說、讀、寫、譯方面有所提高。

二、英語詞匯學重要內容簡述

詞匯學是語言學習中重要的一門,英語詞匯學一般是英語專業高年級學生的課程,需要有一定的詞匯量和英語的相關知識,才能有效的學習英語詞匯學。而通過學習英語詞匯學,又能夠使英語的學習更加有效,二者的學習相輔相成。

英語詞匯學的主要內容有單詞的結構、構詞法、單詞的意義及詞義關系、英語詞匯的構成、詞義的歷史演變、成語及詞典知識。通過這些方面的學習,學習者能夠比較系統的掌握英語詞匯的知識,比較深入的了解英語詞匯的發展現狀和歷史演變過程,能夠對現代英語詞匯發展的趨勢和各種現象做出分析,從而提高運用英語的能力。

英語詞匯學中的重點在于其構詞法、詞義變化和英語成語。構詞法包括派生法、復合法、轉化法、縮略法、逆生法和擬聲法。教師掌握好構詞方法,才能在授課過程中明確的講解詞匯的構詞特征,學生也能夠根據所學的構詞知識更加輕松的理解和記憶單詞。詞義變化是指詞義的擴大和縮小,升格和降格。例如,“place”由特指“廣場”到泛指的任何“地方”;“starve”由原來的“死去”縮小為“餓死”;“earl”由“人、侍從”發展為“伯爵”;“villain”由“村名”到現在的“壞人”。對于詞義變化的學習也就是對于詞義發展的學習,了解了詞匯意義的變化,我們在閱讀一些不同時期的作品時就能夠理解同一單詞在不同時期的不同含義。對于詞義升格和降格的變化還能夠幫助我們在不同的場合選擇更合適的詞匯,以免由于詞匯誤用而產生誤會。英語成語也是詞匯學的重要一項,更是英語學習中很有用的內容,英語學習者都知道,盡管我們盡力的學習英語、掌握英語詞匯,但是即使再大的詞匯量,也不能彌補我們在慣用語理解方面的缺陷。當你的外國朋友說“I’mundertheweather”(不舒服,不高興),如果你把它理解成“我在天氣之下”,那你們的交流將無法繼續下去。如果有人“biteyourheadoff”(呵斥你、訓斥你),你非但不理解,還回應“thankyou”(謝謝),那你將被“laughone’sheadoff”(大笑不已)。如果你想“takesomebody’sscalp”,你不是要“取某人的人頭或殺了他”,而是要“戰勝他”,要“戰勝他”,你就需要“beuptotheeyebrowsin”,當然,你需要的是“埋頭苦干”,而不是要你整天“皺著眉頭”。可見,英語成語的學習對于合理的理解和文化的了解起著不可或缺的作用,而且也能夠引起學生的極大學習興趣,因此,對英語成語的適當講解在外語教學中既是重要內容又是重要手段。下面我們來從各個方面分析詞匯學在第二語言教學中的具體作用。

三、詞匯學在第二語言教學中的作用

3.1構詞法在第二語言教學中的作用

派生法(derivation)是派生詞綴和詞根結合,或者粘著詞根和粘著詞根結合構成單詞的方法,這是英語詞匯學中最基本的構詞法。這種構詞法主要包括前綴構詞法和后綴構詞法,一些構詞能力很強的詞綴是我們平時比較常見的,典型的前綴“re-”(重新、回復、反對),例如,cycle-recycle(重新利用),appear-reappear(復現),act-react(反應),“pre-”(在……之前),例如,history-prehistory(史前),pay-repay(預付),natal-prenatal(出生前的),“post-”(在……之后)例如,war-postwar(戰后),“de-”(消除),例如,pollute-depollute(消除污染),“un-(in-,ir-,il-,im)”(不,表達反義),例如,able-unable(不能的,不會的),correct-incorrect(錯誤的,不正確的),regular-irregular(不規則),legal-illegal(不合法的),proper-improper(不合適的);典型的后綴“-er/-or”(……的人、施動者),例如,accuse-accuser(指控者),act-actor(演員),“-ness”(名詞后綴),例如,happy-happyness,“-able”(形容詞后綴),例如,move(v.移動)-movable(a.可移動的),“-ish”(形容詞后綴),例如,book(n.書)-bookish(a.書的,與書有關的,書生氣的),“-ise/-ize”(動詞后綴),例如,computer(電腦)-computerize(電腦化),analysis(n.分析)-analyze(v.分析),“-ify”(動詞后綴),例如,simple(簡明的,簡單的)-simplify(使簡化)等等。如果能夠較好的掌握這些詞綴的性質和意義,對我們的英語學習,尤其是詞匯的學習有重要的作用,我們還能運用詞綴的技巧來進行有效的詞義猜測,從而提高英語的閱讀理解能力。

另外一種比較常見的構詞法是復合法,即把兩個或兩個以上的詞結合在一起構成新詞的方法,這是英語詞匯學中最常見的構詞法。復合詞不同于一般的詞組,而是作為一個詞看待,在句中充當一個成分,只能夠在詞尾有變化,詞中間不能有變化,例如,“finearts”(美術)中的修飾成分沒有比較級或最高級,不可以出現“*finerarts”或“*finestarts”。復合詞的詞義不是構成它的單詞的詞義簡單相加,而是從中引出新的詞義。例如,“Indianpaper”的意思是“字典紙”,而不是從字面得到的含義“印度紙”。“dogdays”(暑天)如果被按照字面意思解釋出來會鬧出笑話。復合名詞的復數一般在后一個成分上表示,這也是區分復合詞和詞組的重要標準,例如,flowerpots(花盆),eggshells(蛋殼)。復合詞的書寫方式有兩種,可以連寫也可以用連字符或直接分開寫,在區分復合詞和短語時,根據書寫方式,我們可以斷定連寫的和用連字符的肯定是復合詞。只有了解了這些復合詞的構詞規則,才能夠更好的理解和運用。

轉化法是指不改變詞形,只是通過詞類的變化而使一個詞具有新的意義和作用的方法。這個方法主要是名詞、動詞和形容詞等主要詞性之間的轉化。“dog”由名詞轉化成動詞,意為“尾隨、追蹤”,“tutor”經過同樣的轉化成為“輔導,當……的教師”,“man”變成動詞意思為“配備人員”;“dry”由形容詞轉化成動詞,意為“使……變干”,“brave”同法變為“冒著……,敢于……”,形容詞“poor/rich”轉化成名詞加上“the”便可以用來指“這一類的人”,“thehavesandhave-nots”(有錢人和沒錢人),“prosandcons”(贊成者和反對者),“amust”(必須做的事)。還有些轉化為形容詞的,例如,“off-and-on”(斷斷續續的),“cradle-to-grave”(自始至終的)。有了這些詞匯轉化的常識,我們不僅能在閱讀和理解中節省時間,還能夠掌握詞匯的多種用法,豐富詞匯量,從而可以更好的運用。另外三種輔助的構詞法比較簡單,構詞比例不大,此處不再詳述。

3.2詞義變化在第二語言教學中的作用

詞義擴大是指詞的意義從特定的意義擴大為普遍的意義,或者從“種”的概念擴大到“類”的概念,結果是新義大于舊義。例如,現在常用的“lady”一詞,最初的意義是“女主人”,隨著詞義的漸漸擴大,它被賦予了“貴族太太”、“有教養的婦女”等意義,而現在它可以用于指任何“女人”,是一種禮貌的用法。詞義擴大主要有三種形式:從特指到泛指,例如,butcher(宰羊的人-屠夫);從具體到抽象,例如,thing(集會,集會上討論的問題-所有東西);從術語或專有名詞到一般詞語或普通名詞,例如,allergic(對……過敏-對……不喜歡、厭惡),watt(人名瓦特-計量單位瓦特),newton(人名牛頓-計量單位牛頓)。

詞義的縮小與擴大是相反的概念。此處簡單舉例說明,“hound”一詞原義可以任何一種“狗”,經過詞義縮小的變化,現在多用來專指“獵犬”,“room”原指“空間、地方”,現在指具體的空間“房間”。

詞義的升格和降格指的是詞義朝著褒義和貶義方向發展的過程。例如,“marshal”一詞原義是“喂馬的人”,不過是個“弼馬溫”,而現在它被賦予了“元帥”的新義。“minister”也由原來的“仆人”升格為“部長、大臣”。“silly”一詞更是經歷了有趣的降格變化,由最初古英語中的“幸福的”,發展到中古時期的“天真的”,再發展到現代的“愚蠢的”。“sad”由古代的“滿足的”意思降格為現在的“悲傷的”。可見,有些詞義發生了翻天覆地的變化。對于詞義變化的學習也就是對于詞義發展的學習,了解了詞匯意義的變化,我們在閱讀一些不同時期的作品時就能夠理解同一單詞在不同時期的不同含義。對于詞義升格和降格的變化還能夠幫助我們在不同的場合選擇更合適的詞匯,以免由于詞匯誤用而產生誤會。公務員之家:

3.3英語成語在第二語言教學中的作用

如前文所講,即使再大的詞匯量,也不能彌補我們在慣用語理解方面的缺陷。英語成語是人們長期以來形成的、慣用的、形式簡介、意思精辟的習慣用法或固定詞組或短句。作為外語,我們對英語中這類詞組或短句的學習和理解有一定的困難。舉一個很簡單的例子,我們中國人見面招呼時用的是“您好!”,而英語用的是“Howdoyoudo?”從表達方式和標點符號上都不相同,而按照中國人的理解,英文的表達法“Howdoyoudo?”的字面意思“你怎樣做?”可以說毫無意義。同樣的情況,如果把漢語的問候語“您好!”按照字面意思直接翻譯成英語,就是“Youarefine!”,這在說英語的國家里也是無法理解的。另外,當我們要求別人幫忙或受到幫助后,英文會說“Thankyou”或“It’sverykindofyou”,而在漢語中,我們要用各種形式的“謝謝”或“勞駕”來表達。如果你看到一個幾乎眾所周知的英語成語“kickthebucket”(去世)你就去“踢水桶”,那你可就要被“laughone’sheadoff”(大笑不已)了。當你做事處處碰釘子時,你要“rackyourbrain”(絞盡腦汁)或“pullyoursocksup”(加緊努力)的想辦法,而不是“biteyournails”(焦躁不安,束手無策)。對英語成語的學習不僅能夠使我們對不同的文化做出合理理解,而且也能夠調動學生的積極性,因此,對英語成語的適當講解在外語教學中既是重要內容又是重要手段。

結論

本文簡單敘述了詞匯學的重點內容及其在外語教學中的輔助作用,為進一步研究它們與外語教學之間的關系奠定了基礎,但仍有很大研究空間,希望能夠為廣大學者進一步的研究及教學工作提供有用的資料。

參考書目

[1]胡壯麟,姜望琪.語言學高級教程[M].北京:北京大學出版社,2002.

[2]汪榕培.英語詞匯學高級教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[3]汪榕培,盧曉娟.英語詞匯學教程[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

[4]王德春,孫汝建,姚遠.社會心理語言學[M].上海:上海外語教育出版社,1995.

[5]吳潛龍.從語言與思維的關系看第二語言習得中的幾個問題[J].外語教學,2000,21(1)

[6]張曉敏.外語學習與第二語言習得的關系[J].長春工程學院學報(社會科學版),2002,3(1)