學生用英英詞典分析論文
時間:2022-09-09 09:29:00
導語:學生用英英詞典分析論文一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
《大學英語》第三冊第一單元的ReadingActivity要求學生使用英英詞典。這對學好英語非常必要,尤其是對正確理解與使用英語詞匯極其有益。英語詞匯量在世界各國語言中高居首位。掌握了一定數量的詞匯之后,學會使用英英詞典,注意同義詞的區別,不僅可以正確理解英文,而且可以幫助學生在寫作、翻譯中做到用詞正確,減少詞不達意的錯誤。
1.使用英英詞典有助于提高閱讀、聽力理解的準確性。例如:doubt和suspect
①Hesaidhecancureme,butIstilldoubthim.他說他能治好我的病,但我仍對他表示懷疑。(不相信)
②Thedoctorsuspectedthepatientwassufferingfromcancer.醫生懷疑病人得了癌癥。(認為、相信)
又如:except和besides都有“除……外”的意思。前者的英文解釋是notincluding;leavingout;withtheexceptionof,后者的解釋是inadditionto;aswellas;moreover;also。如:
①Iansweredallthequestionsexceptthesecondone.除了第二題,其余的我都回答了。(第二題沒回答)
②Hehassomefriendsbesidesme.除我之外,他還有其他朋友。(我是他的朋友)
從解釋及例句可以看出,except指將個體或部分排除在外,強調被排除者。besides指總體之外另加部分或個體。有“除……外,還有……”的意思。這兩個詞的意義不同,這些差異在英語解釋中很清楚。
2.使用英英詞典有助于學生在寫作與翻譯時措詞,減少詞不達意的錯誤。比如這樣兩個句子:①實踐是檢驗真理的標準。②該產品不符合標準?!皹藴省币辉~在英語里有standard和criterion兩個詞。這兩個句子里的標準該怎么譯?standard的英語解釋是atestormeasureforqualitiesorfortherequireddegreeofexcellence(一種質量或等級檢驗、衡量標準)。criterion的英語解釋是principlebywhichsth.ismeasuredforvalue(衡量某事物價值的原則);anestablishedruleorprinciple,onwhichajudgmentisbased(一種確立的規定或原則,據以做出判斷)。由此可見:前者指法定或一般公認的質量標準,后者指判斷其他事物的標準。因此,這兩句中的“標準”應分別譯為:
①Practiceisthecriterionbywhichtruthistested.(實踐是檢驗真理的標準。)
②Thisproductisnotuptothestandard.(該產品不符合標準。)
又如:“曾經”這個詞在英語里有once、ever兩個詞。那么①“我以前似乎曾見過他”和②“這是我曾聽過的最好的故事”這兩句中的“曾”到底該選哪一個呢?在英英詞典中once的解釋是atonetime,表示“曾經”“一次”,常置于句中,與動詞連用,故第①句應譯為ItseemedIhadoncemethim。ever的英語解釋是atanytime,表示“曾經”“無論何時”,多用于疑問句、條件句及比較從句中,故第二句譯為Thisisthebeststorylhaveeverheard.
3.使用英英詞典有助于了解詞語的文化內涵。例如:《新英漢詞典》peasant詞條下可見到:農民(非英語國家的自耕農)、莊稼人,鄉下人等詞義解釋,但其文化內涵并未得到充分反映。許多英語學習者以為“農民”就是peasant。事實上,peasant與農民的含義差別甚大,我們只要查一查英英詞典便可看到peasant的如下解釋:
"ausuallyuneducatedpersonoflowsocialstatus"(一般指未受過教育的、社會地位低下的人)(Webster''''sNewCollegiateDictionary)
"acountryman;rustic.""anill-bredperson."(土氣、粗俗的鄉巴佬,沒有教養的人)(AmericanHeritageDictionary)
英美國家的農民,一般是自有土地的農場主,應為farmer。
再如,“政治家”這個詞。初學英語者對politics這個詞較熟悉。提及政治家即想到politician。英漢詞典上給它的解釋是①從事政治者;通曉政治者;政治家,②[貶]政客,專搞黨派政治的人。而英英詞典的解釋是"apersonwhotakespartinorismuchinterestedinpolities,whoisinpolitics
merelyforpersonalgain,onewhoschemesforself-interest."(從政者,對政治感興趣者,只為謀取個人好處和私利的從政者、政客)。由此可知它往往是貶義詞。褒義的“政治家”應該是statesman,請看英語釋義:apersonwithwisdomandskillinmanagingtheaffairsofstate(一個具有管理國家事務的智慧和才能的人)。如:
AbrahamLincolnwasafamousAmericanstatesman.林肯是美國著名的政治家。
雙語詞典一般采用對等、翻譯釋義法,對詞義的內涵褒貶、指稱范圍沒有英英詞典解釋準確。因文化內涵意義不同,不能簡單對等的英語單詞還有許多。如:intellectual≠知識分子,cadre≠干部,politcs≠政治,propaganda≠宣傳,laborer≠勞動者。使用英英詞典則有助于了解詞匯的文化內涵意義。
綜上所述,英英詞典是學習地道英語的一個有效工具。如能持之以恒,勤學多練,定能提高學習者的英語語言及文化知識水平。
- 上一篇:英語學習和教學分析論文
- 下一篇:英文廣告中數學研究論文