法語教學改革研究論文
時間:2022-12-11 05:01:00
導語:法語教學改革研究論文一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
摘要:在法語教學中,應注重從重視介紹文化背景知識、運用多媒體技術更新教學內容和發揮英語在法語教學中的輔助作用三個方面,提高我國法語教學的質量。
關鍵詞:法語教學;法國文化;改革
聯合國,世界貿易組織,奧林匹克運動會,世界博覽會;眾多國際機構中都有中國的一席之地,無數事實證明中國定將成為未來的經濟強國。因此,中國的外語教學今后將是一個重要的課題。在經濟開放的同時,中國也迫切需要與為中國帶來經濟增長的外界進行交流。建立一種行之有效的外語學習體制十分必要。
近年來,越來越多的中國人開始學習法語:許多高校開設了法語專業,有越來越多的學生將法語作為第二外語,更多的人對法國文化產生了興趣(電影,藝術,音樂……)
傳統的法語教學方式己經難適應現展的需要。“全球化”、“一體化”、社會需求的多樣化等新時代的特點給法語教學提出了新的要求,復合人才的培養和綜合素質教育勢在必行。因此在教學當中,應注意以下幾點:
1法語教學中要重視介紹文化背景知識
任何一個人,在學習或接受新事物時,總要用自己已有的觀念和知識來分析、評價新事物。學習法語也一樣,習慣用母語和與之相對應的文化系統來對法語及法國文化進行對比、篩選,這樣就難免造成語言上的錯誤或文化上的誤解,因此,文化背景知識的教學在法語教學中的重要性應該引起法語教師的高度重視,從而把語言的交際因素引進教學中來,在教學過程中揭示那些隱伏在語言背后的,易引起誤會和沖突的文化因素,使學生正確理解這些文化因素,自覺改變和調整自己固有的框框,以達到正確掌握、精通法語的目的。在法語教學中,我們發現學生學習中的主要障礙就是文化因素。由于學生對法語語言文化背景知識缺乏必要的了解,其文化敏感性又較弱,因而常常忽視法、漢兩民族間的文化差異,并無意識地以漢文化為基礎理解和套用法語,這種文化遷移無疑給學生的法語學習帶來負面影響,造成理解偏誤和語用失誤。
大量事實證明,僅具備造出一些意義正確,合乎語法規則的句子的能力是不足以保證人們在實際情境中進行有效的交際,因為在所有可能造出的句子——語法和語義都正確的句子中,有一部分由于不合乎社會運用規則而被摒棄。必須懂得什么時候使用何種語體和語言形式,怎樣以適當的方式表示客氣或不客氣、友好或不友好等等,因此成功的法語教學還必須使學生具備語言的社會運用規則并能夠實際運用使他們具有社會文化能力。在法語教學實踐中,經過觀察、分析,我們認識到,中、法語言的差異及對法國社會文化背景知識缺少了解,會影響學生對法語的掌握與理解及交際能力,學生們在練習中往往將中國人平時打招呼的習慣照搬到法語練習中,例如:“你吃過飯了嗎?”“你去哪里?”“你干什么去?”等等,然而在法國人的日常生活中,這些語句是不會出現的。如果在交際中把漢語中的招呼表達成“Avez-vousmangé?”“Oùallez-vous?”,法國人聽了會產生誤解,以為是邀請自己吃飯,或者是在干涉他們的自由。由此可見,學生在學習外語過程中常常受本國文化因素的束縛,為自己的母語所左右,把漢民族的文化模式想當然地強加到法語文化模式中去,這樣就會產生對法語詞匯、法國文化的不確切甚至錯誤的理解。
2法語教學中運用多媒體技術更新教學內容
傳統的法語課堂教學,教師的板書和講解占去了大量的時間,學生聽起來被動、枯燥。而采用多媒體技術制作的課件教學,把枯燥的語言學習、語言運用和計算機有機地結合在一起,為學生創設形象、生動、有趣、地道的學習內容,有利于學生對法語語言的理解。這就要求教師在教學中變知識傳遞的課程為知識操作與知識創造型的課程,不把課程看作是預先設定、凝固不變的東西,而是不斷變動、不斷更新的,學生需要學習的不僅有以課本為載體的信息,聲音、圖像等多元化的信息也都作為教學內容引入課堂。這種教學內容的更新,必將極大地拓展學生的知識面。教師不再是“授之以魚”,而更多的是“授之以漁”。教材不再是唯一的知識傳遞內容,學生有了更廣闊的認知空間。多媒體技術的運用是現代外語教育的一個重要的發展方向,為創造外語素質教育環境提供了比較理想的教學手段。通過多媒體技術開展法語教學,豐富了教學內容,多通道的信息輸入有利于學生從各個不同的角度去理解和掌握課堂教學內容,并在實際的語言環境中去運用它,從而全面提高學生的語言能力;多媒體技術也是教育改革的重要手段,是現代教育思想和教育觀念的重要載體,更是整個教育改革的“制高點”和“突破口”。
將多媒體技術應用于法語教學實踐,可以改變教師以“教”為中心的舊的、單一的教學模式,構建真正培養學生的學習能力、體現學生的主體地位、為素質教育服務的新型教學模式。特別是在當今信息社會中,運用多媒體技術,能創設良好的教學情境,在學習過程中培養學生的觀察能力、思維能力和創新能力,實現自主學習和協作學習。同時,運用多媒體技術實施教學對法語教師也是一種挑戰,教師必須熟練地掌握多媒體技術,及時把教學內容融入課件的設計和制作中去,并控制好課內外教與學的每一個環節,使學生更好地成為課堂的中心、學習的主人。但我們還應該看到,任何事物都不是萬能的,多媒體技術也不例外。只有最大限度地發揮多媒體與傳統教學優勢互補的作用,才能達到最好的教學效果。
3發揮英語在法語教學中的輔助作用
“語言遷移”是一個教育心理學術語。它是指一種語言對目標語言學習產生積極或者消極的影響,積極的影響被稱為正遷移,消極的影響被稱為負遷移,二語習得研究中為“母語遷移”。在我國的高校學習法語的人群中,無論是法語的專業的學生,還是法語作為二外的英語專業學生,英語是他們的一外,且基礎較好;由于英語與法語同屬印歐語系,更接近,學生們常常會更多地受到英語的影響,所以在作為第三種語言法語的學習中,既有“母語遷移”,又有“英語遷移”,后者甚至大于前者。我們在教學中發現:英語學習好的學生大多數法語的學習成績也不錯,其中英語正遷移的作用是不可忽視的;同時也有不少學生感嘆,法語常與英語混淆,學習來很難,這正是英語負遷移的結果。一般來說,當英語與法語相同或相似時,多會產生正遷移,當兩種語言不相同,特別是似同又不完全相同的時候,便容易產生負遷移。
對于英語基礎較好的學生學習法語,英語的遷移是不可避免的,而且其負遷移往往容易表現出來。過去有些教師要為減少英語的干擾,主張課堂上不涉及英語;即使有些法語教師想運用英語輔助教學,但因為英語水平的約束無法給與學生準確的解答,力不從心,學生只能憑著自己去建立不完善和不準確的雙語對比體系和認知策略。語言學家認為:(語言)“遷移的范圍、內容、條件和方法必須通過對比分析才能真正弄清楚”,通過比較兩種語言,“便可發現兩者之間的差異,并預測可能出現的錯誤,這樣,課堂上教室即可以通過重點講解或練習等幫助學習者克服母語知識負遷移所引起的學習上的困難。因此,在“英語遷移”越來越明顯今天,教師應該通過對法語和英語兩種語言的對比分析,幫助學生確定法語學習的難點和重點,因勢利導,即研究英語,引導、幫助學生歸納兩種語言存在的相同點和不同點,尤其是既相同又不完全相同點,以便建立完善、準確的雙語對比體系和認知策略。
綜上所述,對法語教學提出一些新的設想,對其中的一些重大問題還需要作進一步的探討。希望與同行們共同商討,取得共識,以進一步提高我國法語教學的質量。
- 上一篇:單位先進檔案管理經驗交流材料
- 下一篇:英語課堂教學環境分析論文