主管單位:中國英漢語比較研究會;廣西大學外國語學院;亞太地區翻譯與跨文化論壇;清華大學翻譯與跨學科研究中心 主辦單位:中國英漢語比較研究會;廣西大學;亞太地區翻譯與跨文化論壇;清華大學翻譯與跨學科研究中心
《亞太跨學科翻譯研究》是一本由中國英漢語比較研究會;廣西大學;亞太地區翻譯與跨文化論壇;清華大學翻譯與跨學科研究中心主辦的一本文學類雜志,該刊是部級期刊,主要刊載文學相關領域研究成果與實踐。該刊創刊于2015年,出版周期半年刊。該期刊已被知網收錄(中)、維普收錄(中)、國家圖書館館藏、上海圖書館館藏收錄。
《亞太跨學科翻譯研究》創辦于2015年,由中國英漢語比較研究會;廣西大學外國語學院;亞太地區翻譯與跨文化論壇;清華大學翻譯與跨學科研究中心主管,中國英漢語比較研究會;廣西大學;亞太地區翻譯與跨文化論壇;清華大學翻譯與跨學科研究中心主辦的一本面向國內外公開發行的文學類部級期刊。該雜志創刊以來所獲榮譽有中國期刊全文數據庫(CJFD)等。
該雜志致力于展示亞太地區,尤其是中國的翻譯研究成果,推動翻譯學的跨學科研究,涵蓋了翻譯學、語言學、文學、文化研究等多個領域。雜志不僅關注翻譯理論的發展,也關注翻譯實踐的動態,包括科技翻譯、口譯研究、翻譯教學等。同時,雜志還關注翻譯與其他學科的交叉研究,如翻譯與哲學、翻譯與歷史、翻譯與心理學等。雜志是亞太地區乃至全球翻譯研究的重要平臺,對于推動翻譯學的跨學科研究、展示中國及亞太地區的翻譯研究成果具有重要意義。
1.來稿應包括題目、摘要、關鍵詞、正文和參考文獻,正文標題和序號可分若干層(一、??(一)??1.??(1)??)。參考文獻著錄采用“順序編碼”制。
2.參考文獻是作者撰寫文章時所參考的已公開發表的文獻書目,在文章內無需加注上腳標.一律按照尾注的方式標注在文稿的正文之后,并用數字加方括號表示,如[1],[2],[3],…。
3.文題一般不宜超過30個字,應以簡明、確切的詞語反映文章中最主要的特定內容。避免用副標題。文題不用非公知公認的縮寫或符號。
4.本刊注釋采用腳注形式,引用文獻需嚴格遵守學術規范,注釋順序為:作者,書名,出版者,出版時間,頁碼。
5.作者簡介:包括姓名、工作或學習單位、職稱職務等,并注明聯系方式(包括通信地址、郵政編碼、聯系電話、電子信箱等)。
6.關鍵詞的確定應按GB/T3860的原則和方法,參照各種詞表和工具書選取;未被詞表收錄的新學科、新技術中的重要術語以及論文中的人名、地名也可作為關鍵詞標出。
7.研究成果所屬基金資助項目名稱及編號同時請務必提供篇名、作者姓名、單位、關鍵詞和摘要的英文翻譯。
8.凡在正文中出現的所有引文、引語、數據等引用資料,請務必注明精確出處,以引注形式在正文內注明,并在文末參考文獻中列出相應信息。
9.每圖應有圖序、圖題、圖注和圖身。圖中的物理量用符號表示并注明單位。圖序、圖題、圖注以及所用的名詞、術語要與正文一致。
10.內容要點明確:投稿文本應該涵蓋跨學科翻譯研究的各個相關領域,例如跨文化溝通、語言學、社會學、語言技術等。
地址:北京市海淀區北三環中路31號生產力大樓B座6層
郵編:100088
主編:羅選民
我們不是亞太跨學科翻譯研究雜志社。本站持有《出版物經營許可證》,主要從事雜志訂閱與期刊服務,不是任何雜志官網。直投稿件請聯系雜志社,地址:北京市海淀區北三環中路31號生產力大樓B座6層,郵編:100088。
亞太跨學科翻譯研究雜志是一本部級期刊,是由中國英漢語比較研究會;廣西大學外國語學院;亞太地區翻譯與跨文化論壇;清華大學翻譯與跨學科研究中心主管,中國英漢語比較研究會;廣西大學;亞太地區翻譯與跨文化論壇;清華大學翻譯與跨學科研究中心主辦的一本文學類期刊。國內刊號:--,國際刊號:--。該期刊詳細信息可以在國家新聞出版總署網站上查詢。
您好,我們擁有多年豐富的期刊服務經驗,可以協助您進行期刊投稿,優化投稿流程,避免頻繁碰壁,縮短發表周期,節省您的寶貴時間,讓您的學術成果快速發表。
能否發表主要取決于您稿件本身的內容,期刊編輯會基于一定的考量,比如發表范圍、投稿資料、研究原創性等內容做出主觀決定。因此,任何正規的學術服務機構均無法保證發表,但我們會用專業知識和經驗,幫助您理解和遵循發表要求,助您提升發表幾率。若我們未達到服務承諾,我們將退還款項。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:北京市海淀區北三環中路31號生產力大樓B座6層,郵編:100088。本站僅做歷史信息展示,不提供任何服務。