蘇州話民俗語匯與民俗文化探析
時間:2022-06-04 10:25:39
導(dǎo)語:蘇州話民俗語匯與民俗文化探析一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
一、語義與民俗
對于“民俗語匯”的概念,曲彥斌在《中國民俗語言學(xué)》中說:“民俗語匯,是各種反映民俗事象或涵化了民俗要素的語匯。”[3](7)董麗娟在《民俗語匯研究的歷史、傳統(tǒng)、定位和新進展》一文中對此討論得更深入,從民俗與語匯的關(guān)系角度把“民俗語匯”分為兩類:一類“語匯直接出自某種民俗形態(tài)或具體的民俗事象”[4](109),另一類“語匯間接地涉及某種民俗形態(tài)或具體的某種民俗事象,是由這種民俗派生而來的”[4](110)。下面我們就以蘇州話中的若干民俗語匯考察其與吳地民俗文化之間的關(guān)系。1.有的民俗語匯直接反映和記錄某種民俗形態(tài)或民俗事象。如蘇州話中的“打春”一詞。為何“立春”叫“打春”呢?一年之計在于春,立春是一年農(nóng)事開始的信號,在長期以農(nóng)業(yè)生產(chǎn)為主的我國,立春是一個非常重要的節(jié)令,為了不誤農(nóng)時,于是相繼跟進了迎春、示春牛、祈禱芒神、社稷神等民俗活動,以勸農(nóng)耕,“打春”正是古代迎春活動中必不可少的一個儀式。據(jù)古籍記載,從周代開始就有隆重的迎春儀式了?!抖Y記•月令》:“天子親帥三公九卿諸侯大夫以迎春于東郊。”[5](1355)《后漢書•禮儀志》說:“立春之日,夜漏未盡五刻,京師百官皆衣青衣,郡國縣道官下至斗食令史皆服青幘,立青幡,施土牛耕人于門外,以示兆民?!保?](3102)迎春時,官員們穿青衣、戴青幘,穿上這些禮服,以示對迎春活動的重視,又用“示春?!钡淖龇A(yù)告立春的早晚和安排農(nóng)事。到了唐宋時又流行起鞭打春牛的習俗,早期的春牛是用泥土塑的,后來有用秫秸、蘆葦、彩紙等扎制而成。迎春活動的高潮即人們擊碎春牛,就是所謂的“打春”。當人們用柳條鞭打春牛時,紙糊的春牛立刻皮開肉綻,預(yù)先藏在牛肚里的五谷馬上流出來,象征著五谷豐登。大家還把擊碎春牛后散落的土塊爭相搶回家,因為據(jù)說有利蠶事。元稹曾寫詩:“鞭牛縣門外,爭土蓋蠶叢。”[7](4556)現(xiàn)在,迎春、打春等活動早已絕跡,但蘇州人仍把“立春”節(jié)氣叫“打春”,則如實生動地記錄了這一民俗活動,蘇州話中還有“春打六九頭,家家買耕牛;春打五九尾,家家活見鬼”“摸摸春牛腳,賺錢賺得著”等諺語反映了這一生產(chǎn)活動民俗。類似的民俗語匯如“過節(jié)”,直接反映和記錄了蘇州人在年中和年底祭祀祖先的習俗;“軋神仙”,記錄了每年農(nóng)歷四月十四人們趕到“最是紅塵中一二等富貴風流之地”的老閶門內(nèi)神仙廟擠來擠去,希望遇到八仙之一呂純陽,沾點仙氣以交好運的民俗活動。這些語匯與民俗的關(guān)系是直接的、顯性的,正因為是顯性關(guān)系,所以這些語匯的意義在后來發(fā)展中沒什么變化。2.有的民俗語匯是間接涉及某種民俗形態(tài)或具體的某種民俗事象,而不是直接完整記錄某一民俗現(xiàn)象。如“推扳”(也作“推板”)一詞,在蘇州話中很常見,可以用作動詞,表示“相差”的意思?!毒盼埠啡兀骸巴忸^搭里向,要推扳兩三個月天氣篤?!保?](323)也可以作形容詞,形容人或事物差,不好。《九尾狐》三十九回:“徐園像煞有得勿長遠來,景致還算嘸啥,可惜地段推板仔點,格落白相格人勿多?!保?](390)還有馬虎、將就的意思,常用于勸人讓步、吃點虧?!逗I匣袀鳌匪氖幕兀骸拔艺f耐末推扳點,我末幫貼點,大家湊攏來,成功仔,總算是一樁好事體”[9](375)。這么一個含義豐富的俗語詞,原來起源于船上。蘇州水網(wǎng)密布,河道縱橫,湖泊棋布,不論城市還是鄉(xiāng)村,出行都要駕舟。南方人乘船就像北方人騎馬一樣,是再普通不過之事。船只前進,除了船頭有人撐篙,主要靠船尾搖櫓。櫓還掌控著船只前進的方向,向左還是向右,就在搖櫓人的推梢和扳梢之間。水鄉(xiāng)的人都要學(xué)會搖櫓,不會推扳,船不會前行,如果推和扳相差一點,船的方向就會把握不準,就可能撞船或觸礁擱淺。這就產(chǎn)生“推扳”一詞,后來引申為相差、差勁等義。和“推扳”類似的與蘇州數(shù)千年來駕舟的交通習俗相關(guān)的俗語詞還如“著港”,此詞本義指舟船克服水流的沖擊停泊在碼頭上,舟船進港??看a頭,是有一定技巧的,只有停泊到位才能方便上貨下人。后來,含義引申為經(jīng)過求索而得到某樣物品或錢財,指達成意愿或目標。反之,如果船只沒有泊進港中,自然沒有實現(xiàn)目標,也就是“勿著港”?!爸邸痹诿髑鍟r期的吳語文獻中常寫作“著杠”,如《海上花列傳》十五回:“水煙末吃仔,三塊洋錢勿著杠!”[9](117)與“著港”近義的詞有“入港”,“入港”的詞義比“著港”要豐富,可用來形容談話投機,如《警世通言》第三十二卷《杜十娘怒沉百寶箱》里,孫富和李甲“二人賞雪飲酒,先說些斯文中套話,漸漸引入花柳之事,二人都是過來之人,志同道合,說得入港,一發(fā)成相知了”[10](493)。也有男女歡合的意思,《紅樓夢》第八十回就有一段寫道:“金桂故意出去,讓個空兒與他二人。薛蟠便拉拉扯扯的起來。寶蟾心里也知八九,也就半推半就,正要入港。誰知金桂是有心等候的……”[11](1129)這里的“入港”,就是形象地描述男女歡合之事。又如“花頭”一詞,源于蘇州虎丘一帶,與虎丘種花業(yè)、山塘街花市有關(guān)。蘇州地處江南,氣候溫潤,雨量充沛,這樣的自然條件使植物繁茂、花事滋榮。據(jù)《元和縣志》《吳郡志》記載,蘇州種花業(yè)歷史悠久,虎丘一帶花農(nóng)種花在宋代就開始興起,同時在虎丘附近的山塘街形成繁華的花市。花農(nóng)在花市上賣花,每株花樹或盆花的價格,均以花頭多少論定:花頭多,價格就貴;花頭少,價格亦低?!盎^”即花朵、花苞。花市上買賣雙方常因花頭多少討價還價。花農(nóng)技藝高,種出來的花頭多;本領(lǐng)小,種出來的花頭也少。“花頭”一詞,后來隱指花農(nóng)種花技藝水平,這個詞再由花市傳到城里,成為百姓日常生活中的口語,意義亦擴大引申為工作能力、處事本領(lǐng)的大小。直到現(xiàn)在,仍在日常生活中頻繁使用,如某人工作能力強,可稱贊他“有花頭”,反之,則說“嘸不花頭”。蘇州人喜歡種花,也喜歡栽種盆景?;湓栽谂鑳?nèi),有領(lǐng)養(yǎng)、領(lǐng)受之義,稱為“領(lǐng)盆”。要使花樹適應(yīng)盆內(nèi)水土,使其“服盆”,一般需耗費數(shù)年才能成活并成形?!邦I(lǐng)盆”“服盆”,原是栽種盆景的術(shù)語,后來被運用到日常生活中,有了接受、聽從、服從的意思。例如,兩人為某事而爭執(zhí),各不相讓,后經(jīng)事實證明一方不對,這時,另一方可以說:“你阿領(lǐng)盆了?”再如“和調(diào)”一詞,源于宣卷,即宣講佛經(jīng)。舊時在蘇南一帶農(nóng)村十分盛行宣卷,內(nèi)容多為懲惡揚善。宣卷時,坐在正中的主宣者帶著一定的曲調(diào)主講,每宣講完一段,兩邊坐著的人依著曲子的尾聲附和而唱,有的地方聽眾跟著附和,這就是“和調(diào)”。因為宣卷的流行,所以“和調(diào)”一詞在生活中經(jīng)常使用,引申出“無原則地隨意附和別人”的意思。上文分析的“推扳”“著港”“入港”“花頭”“領(lǐng)盆”“服盆”“和調(diào)”等詞,雖沒有直接完整記錄駕舟、種花、宣卷等民俗現(xiàn)象,卻間接涉及具體的民俗事象,與民俗的關(guān)系是間接的,或者說是隱性的,其涵化的民俗要素或信息需要我們深入挖掘。這些語匯來源于某地域的民俗,與第一類民俗語匯相比,往往更細致地反映著民俗事象的性質(zhì)、源流、特征等具體信息。因為民俗即民間風俗習慣,是人們在社會生活中約定俗成的一種文化現(xiàn)象,人人皆知,處處都有,所以這些語匯涵化的民俗信息在當時是當?shù)匕傩帐熘?。由于在日常生活語言交流中經(jīng)常使用,這些語匯的語義極易發(fā)生引申變化,不再僅僅指向民俗,其作為民俗語匯的基本特點則淡化、轉(zhuǎn)移或消失。但正因為語義發(fā)生了變化,所以生命力旺盛,即便與之相關(guān)的民俗現(xiàn)象在日常生活中已消失,這些語匯仍然一直留存于方言中,有的甚至被普通話吸收。因此,從語言與文化的深層關(guān)系來說,這一類民俗語匯更值得我們關(guān)注。它的變化發(fā)展反映著語言的演化規(guī)律,印證著社會生活的發(fā)展軌跡,是歷史文化的語言化石。
二、語音與民俗
在人們?nèi)粘=浑H中,起主要作用的是作用于聽覺系統(tǒng)的語音。特別對于普通老百姓而言,往往擺脫字形的束縛,語言音義的結(jié)合最為緊密。語音與語義本沒有天然的內(nèi)在聯(lián)系,但是一旦同人們的社會生活聯(lián)系在一起,就取得了約定俗成的意義,具有社會屬性,此后語音與語義之間就有某種內(nèi)在的聯(lián)系,這種聯(lián)系反映在社會風俗習慣上,就引起了人們的無限遐想,使語音具有民俗特性。語音崇拜和語音避忌就是語音的民俗性的具體反映。在民俗活動中,人們經(jīng)常利用語言的諧音設(shè)計、制作道具或器物,賦予指稱這些事物的詞匯以特殊的文化意義,形成獨特的風俗。例如,在大多數(shù)地區(qū)婚俗中,常見紅棗、桂圓、花生等干果,取早生子、夫妻富貴、兒女雙全之口彩。除了語音崇拜外,在日常生活中還有語音避忌。趨利而避害,本身就是一個事物的兩個方面。北方地區(qū)的農(nóng)家宅院里禁種桑樹,只因“桑”諧音“喪”,“頂門喪”是大忌。因為各地方音的差異,所以語音的民俗性顯示出地域的不同。在某一方言區(qū)某些民俗的形成,特別是有關(guān)民俗心理的祈福和避忌習俗,單純從方言詞匯語義角度很難做出解釋,而要結(jié)合方言語音的特點詳細考察相關(guān)民俗語匯的產(chǎn)生和民俗的由來。在蘇州重大宴席上,一般上菜時都會把“蝦仁”當作第一道熱菜,以表示對客人的歡迎。因為在蘇州話中,“蝦仁”和“歡迎”的發(fā)音比較接近。蘇州商業(yè)發(fā)達,生意人也很多,希望多賺多得利,而忌諱蝕本虧錢。因蘇州話中“舌”與“蝕”同音,所以豬舌改稱門槍。像“豬舌”這樣生活中的常用詞,實不能避,則改用別稱。又如日常生活中經(jīng)常有“洗”這一動作,蘇州話中“洗”和“死”聲母相同,兩者音近,聽著不吉利,所以“洗頭”叫“汰頭”“洗臉”稱“揩面”“洗腳”改叫“捻腳”。一些避諱在古代早有記載,明代陸容《菽園雜記》卷一:“民間俗諱,各處有之,而吳中為甚。如舟行諱‘住’,諱‘翻’,以‘箸’為‘快(筷)兒’,‘幡布’為‘抹布’?!保?2](5-6)以中古音韻看,住,虞韻澄母去聲;箸,魚韻澄母去聲?!皡侵小奔唇裉K州一帶,在北部吳語中,魚虞不分,故“箸”與“住”同音。對于以船為家的漁民而言,常年與江河湖海打交道,朝不保夕,因而禁忌極多,“住”和“翻”聽起來都不吉利,于是把箸改稱筷子,幡布改稱抹布。
總而言之,民俗的信息凝結(jié)于語匯中,語匯又反映著民俗。某一方言的民俗語匯反映的民俗文化,可以直接從語義上進行考察,有的還要從方音入手。同時,這種民俗文化視野下的語言考察,既可幫助我們了解民俗語匯語義的發(fā)展演化軌跡,又可發(fā)現(xiàn)方言及方言小片的語音特點和規(guī)律。把民俗語匯與民俗文化結(jié)合起來考察,定將推動方言俗語詞語義、語音的研究,對弘揚優(yōu)秀傳統(tǒng)民族文化、地方文化大有裨益。
參考文獻:
[1]薩丕爾,著.語言論[M].陸卓元,譯.北京:商務(wù)印書館,1985.
[2]曲彥斌.民俗語言與社會生活[M].北京:社會科學(xué)文獻出版社,2012.
[3]曲彥斌.中國民俗語言學(xué)[M].上海:上海文藝出版社,1996.
[4]董麗娟.民俗語匯研究的歷史、傳統(tǒng)、定位和新進展[J].文化學(xué)刊,2011(5):107-112.
[5][漢]鄭玄,注.十三經(jīng)注疏•禮記正義[M].[唐]孔穎達,正義.上海:上海古籍出版社,1997.
[6][宋]范曄.后漢書[M].北京:中華書局,1965.[7]]彭定求.全唐詩[M].北京:中華書局,1979.
[8][清]評花主人.九尾狐[M].古生,校點.天津:百花文藝出版社,2002.
[9][清]韓邦慶.海上花列傳[M].北京:人民文學(xué)出版社,2006.
[10][明]馮夢龍.馮夢龍全集第二冊//警世通言[M].南京:鳳凰出版社,2007.
[11][清]曹雪芹.紅樓夢[M].北京:人民文學(xué)出版社,2008.
[12][明]陸容,撰.菽園雜記[M].李健莉,校點.上海:上海古籍出版社,2012.
作者:唐麗珍 單位:蘇州科技大學(xué)