茶葉商務英語翻譯論文
時間:2022-02-28 08:50:14
導語:茶葉商務英語翻譯論文一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
隨著社會的不斷發展,商務英語與茶葉貿易都在與時俱進地發生著變化,茶葉商務英語翻譯在內容與形式上也在不斷更新。為了保障翻譯內容的更加準確有效,在商務英語翻譯的過程中,保證內容傳遞的信息對等。茶葉商務過程中的英語翻譯,需要更加明確地運用4Es標準。茶文化的傳播也需要跨文化范圍之間的交際,便需要利用英語媒介。即讓茶文化傳播到世界各地,則需要使用英語這種工具,靈活地應用于茶文化的翻譯實踐中,通過商業貿易的手段將茶文化在世界范圍內推廣,從而吸引更多的外國友人學習交流茶文化,這對我國的茶葉出口有重大意義。
1商務英語中4Es翻譯標準
1.1商務英語翻譯基本理論從理論的角度對商務英語翻譯進行說明,商務英語是英語翻譯界的一個重要組成部分,英語翻譯又是語言翻譯界的一個重要組成部分。不同的學者對于文化背景研究的方向不同,所以對于商務英語翻譯的基本理論也有差異。從翻譯內涵的多元化這一特殊角度來看,不同的翻譯內容具有其特有的翻譯標準,不同的語言類型也有不同的翻譯標準。一般來看,不同的翻譯標準均有一個共同的特點———“和諧論”,可以將其理解為不同的翻譯內容的前提下,翻譯者需要在翻譯的過程中,對原文進行深刻理解的基礎上添加一些修飾,并將修飾內容加以完善,使得翻譯過后的內容看起來更加的“和諧”。但是,這一理論的基礎是建立在對翻譯內容翻譯精準的基礎之上的。商務英語翻譯作為翻譯的一個組成部分,翻譯者在翻譯的過程中,也應當遵循“和諧論”的標準,在不偏離文本基礎內容的前提下,由翻譯者自身結合所學知識將翻譯內容進行完善,該過程也為商務英語的4Es標準奠定了一定的基礎。1.2商務英語中的4Es標準國內外的翻譯學者通過對翻譯內容的研究,并有多年翻譯經驗的積累,為了最大程度上實現翻譯內容的和諧化。因此,在翻譯過程中,需要有一套成熟的翻譯標準來對翻譯工作進行指導、完善。為此,國外翻譯學者提出了翻譯的4Es標準。從翻譯的專業性角度來看,商務英語翻譯與一般的翻譯有所不同,商務英語更強調的信息靈活。其中,4Es標準主要是指信息靈活的對等性規范。4Es標準的對等性內容涵蓋了四個部分:第一,是語義信息部分;第二,是文化信息部分;第三,是文體信息部分;第四,是商務功效部分。4Es標準從英文字面上翻譯成中文后,包含了翻譯語言信息對等、翻譯文化交流信息對等、商業影響與語言文本信息對等。從這一標準的第四個方面可以得知,4Es標準的建立很大方面是為了商務英語的翻譯,將其應用于商務英語的翻譯實踐過程中,會使得商務英語翻譯工作進步空間更大,未來發展得更加完善。由于漢語與英語起源不同,翻譯者也處于不同的生活背景中,根據不同的文化背景,這均會給商務英語翻譯的工作帶來困難,4Es標準使得翻譯者在對商務英語進行翻譯的過程中引進了許多外來詞匯,加深了人們對于詞匯的理解。如“沙發”作為外來詞,能夠進一步增加漢語詞匯,幫助我們定義新物品。1.3商務英語中的4Es標準特征近幾年由于經濟飛速的發展,商務英語所覆蓋的內容范圍越來越廣,逐漸開始覆蓋節日、風俗、傳統文化等我國獨有的文化內容,茶文化也包括在內。隨著商務英語應用范圍日益廣泛,特征表現日益突出,其中主要體現在更具有我國獨有的文化屬性。在商務英語的翻譯過程中,針對4Es標準,我國的翻譯學者也應當有自身的理解。對茶葉商務英語的內容翻譯,不僅僅需要遵循4Es的標準,更多的是應當將我國的傳統文化,特別是傳統茶文化融入其中,對茶文化有更為詳細的描述。另外,在翻譯的過程中還應更加靈活地運用翻譯語言,以保持措辭的嚴謹性與靈活性。
2茶葉商務英語的要素
2.1茶葉貿易我國茶葉商業貿易歷史悠久,唐代絲綢之路開辟以后,我國茶葉對外貿易發展迅速。英語是世界上應用最為廣泛的語言,在文化交流中的應用也最為頻繁,不同文化背景的人都可以利用英語進行交流,所以英語也成為交流的重要手段之一。茶葉貿易雙方文化背景與語言背景存在差異,在進行貿易交流時往往需要專業的商務英語翻譯來進行語言翻譯對接,以便保障語言翻譯的準確性。中西文化差異明顯,主要是因為地理位置差異帶來的生活方式、精神文化的區別,這給茶葉貿易中的英語商務翻譯帶來了一定的困難。翻譯者如果對西方英語國家的文化沒有深入的了解,在翻譯過程中可能會產生一些語言偏差,在翻譯時也會略為僵硬,這就要求翻譯者在翻譯的過程中需要有統一的翻譯標準。2.2貿易人才人才是我國貿易事業的中堅力量,人才培養工作是促進我國貿易發展較為重要的一環。目前,我國所支持的人才發展戰略是在經濟全球化的背景下提出的,目的就是利用人才的力量,推動我國的商務貿易行業進一步走向世界。我國茶葉商務貿易在對外貿易的過程中也借助了人才的力量,許多茶葉貿易公司選擇與高校合作,利用高校作為貿易人才培養的陣地,針對商務英語翻譯人才進行重點培養。茶葉商務英語的發展與貿易人才的培養是相輔相成、不可分割的,貿易人才為茶葉商務英語翻譯工作提供幫助,茶葉商務英語的發展督促高校、茶葉出口企業。培養更多的貿易人才來輔助企業擴展國際市場。大部分高校在茶葉商務英語培養的過程中,不僅僅培養學生的翻譯能力,還利用我國的傳統文化對學生進行文化熏陶,使學生了解更多的文化知識,在商務英語翻譯的過程中能夠對語言運用得更加靈活,讓翻譯內容更加和諧、準確。2.3茶文化傳播跨文化之間的商務交際,不僅是實現經濟上的交流,而且也是實現文化的傳播。最初,我國茶文化是通過絲綢之路傳播到世界其他國家的,貿易的發展對于茶文化的傳播起到了推動作用。茶葉商務英語的發展不僅帶動了商業貿易的發展,也會推動社會的進步。跨區域跨文化的交際在一定程度上存在許多交流差異,為了更好地輸出我國的傳統文化,在文化輸出的英語翻譯過程中,翻譯者應當更加精確地對我國文化進行描繪,且描繪的方式應當被西方文化所接受。在了解西方文化生長方式與西方生活環境的基礎之上,建立統一翻譯標準來使翻譯更加精確、完善,加深西方國家對我國傳統文化的理解,為推動我國文化進一步走向世界而努力。
34Es標準在茶葉商務英語中的實踐
3.1商務英語翻譯4Es標準在茶葉貿易中的實踐不同的文化背景與語言背景下,翻譯者需要在翻譯過程中運用統一的翻譯標準,4Es標準便由此提出。語言作為生活文化中最為重要的一個組成部分,對文化的發展也起到一定的推動作用,茶葉的貿易過程中也離不開統一的翻譯標準。目前,國際上通用的英語翻譯標準為4Es翻譯標準,這一翻譯標準也同樣在商務英語翻譯過程中得到了很好的應用。例如我國的茶葉出口企業,在宣傳自身企業產品的過程中,需要對企業進行專業的介紹,為了符合西方國家人群的思維習慣,迎合西方市場,在對企業文化進行翻譯的過程中,需要借助4Es翻譯標準使得翻譯內容更加的靈活,從而幫助國外客戶了解該企業的產品,最終完成我國開拓茶葉對外貿易市場的目標。3.2商務英語翻譯4Es標準在貿易人才培養中的實踐翻譯人才的培養,尤其是商務英語翻譯人才的培養的過程中還需要更高的翻譯標準。目前4Es標準為商務英語翻譯中要求較高的標準。4Es標準在要求翻譯準確性的基礎上,還要求翻譯的和諧流暢。因此,我國許多高校在培養商務英語的貿易翻譯人才的過程中,不僅僅關注翻譯詞匯與翻譯內容的不斷更新,還會對學生展開西方文學教育。通過西方文學的熏陶,學生在思維方式與語言習慣上更加貼近國外貿易者的生活。這樣在翻譯的過程中,學生可以活學活用,在4Es標準的基礎之上翻譯得最為準確。高校在培養人才的過程中不僅僅需要課堂教育的培養,還需要實踐教育的加持。高校通過與茶葉出口企業進行合作,利用企業的資源來為學生提供更多的實踐機會,這樣能夠使得學生對茶葉商務英語翻譯4Es標準理解的得為透徹。3.3商務英語翻譯4Es標準在茶文化傳播中的實踐在茶葉貿易交流中,不可避免要進行茶文化的翻譯和傳播,這就要對茶葉商務英語,提出更高層次的翻譯標準。而英語翻譯中的4Es標準,能夠滿足茶文化傳播翻譯信息的對等需求。比如,在談到茶文化時,可以靈活運用4Es標準。在語義方面,從字面上解釋茶文化;在文體信息方面,盡力使用簡單句,不要加入過多的復雜修飾成分;在文化信息方面,最好結合茶文化的背景、發展歷程等等內容;最后,在商務功效上,要根據實際情況,闡述對當前談話有意義的方面,以期促進交易達成共識。因此,我國部分高校在茶專業英語課程學習中,已經將4Es翻譯標準列入翻譯人才培養計劃中,依據4Es標準來安排課程、調整教材。在翻譯過程中也更加貼合西方國家的標準,能夠將我國茶文化思想更加精確的表達出來,調動起許多西方友人對中國茶文化的興趣,推動我國茶文化的大發展。
4結論
茶葉貿易在我國外貿交易中占有重要的地位。隨著我國茶葉企業的發展,進一步推動我國茶葉貿易的國際化發展離不開茶葉商務英語的翻譯。茶葉商務英語翻譯作為茶葉貿易中交流溝通的重要手段,將不同地域文化的人們融合在一起,能夠實現跨文化的交流,茶葉商務英語在其中發揮了其重要的作用。4Es標準在茶葉商務英語中應用,能夠進一步幫助我國茶葉貿易拓展國際市場,最終實現我國茶文化的推廣。
參考文獻
[1]周小燕.案例教學法在商務英語翻譯教學中的應用[J].信息記錄材料,2017(4):113-114.
[2]鄒丹.商務英語翻譯教學存在的問題與改革[J].科技風,2016(11):47.
[3]劉曉莉.商務英語翻譯的4Es標準研究[J].普洱學院學報,20151(6):106-108.
作者:曹利娟 單位:安陽學院