透過平行句研究怎樣完成英語論文
時間:2022-02-27 02:46:00
導(dǎo)語:透過平行句研究怎樣完成英語論文一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
1平行句的定義
平行句是指含有可變成分的語法結(jié)構(gòu)的重復(fù)。它區(qū)別于簡單的單詞或者短語的重復(fù)出現(xiàn),而是將兩個或者兩個以上內(nèi)容相關(guān),組成相似,某些詞語對應(yīng)位置相同的短語或者詞組置于相同或者相似的語法結(jié)構(gòu)中。是將同等重要的思想、概念,并列的句子成分用同類的語法形式來表達(dá)。簡而言之,平行句是指組成句子的各種元素在語法上的平衡,即達(dá)到名詞與名詞,動詞與動詞,介詞短語與介詞短語等等的相互對應(yīng)。在語法上,平行句又叫平行結(jié)構(gòu),其是兩個或兩個以上類似的單詞,短語,子句的平衡。通過對其關(guān)聯(lián)性的把握,能夠讓讀者更簡單深刻地體會作者的意圖和表達(dá)。從平行結(jié)構(gòu)組成成分上可以把其分為:由詞構(gòu)成的平行句,由各種短語等組成的平行句,由分句組成的平行句以及由詞、短語或從句等多種形式組成的平行句。
2平行句應(yīng)遵從的原則和常見錯誤分析
構(gòu)成平行句中的各種語法元素必須匹配。即要注意名詞和名詞,副詞和副詞,分詞和分詞,不定式和不定式,動詞對動詞,句子和句子等要一一相對應(yīng),而不可以出現(xiàn)諸如前一分句是動詞,后一分句中與其對應(yīng)的詞變成名詞等情況。由于這部分的原理較為抽象,所以筆者舉出一些常見的錯誤例子進(jìn)行分析,從而讓讀者更容易理解平行句的構(gòu)成原則。
平行句的詞的語法構(gòu)成必須要一致,這不單單是指詞性相互一致,而且要達(dá)到形式的統(tǒng)一。例如不能其中一個用分詞結(jié)構(gòu)表達(dá),而另一個用不定式來表達(dá)。例如:Fishingishisfa-voritehobby,andtocollectcoinsisalsohishobby。大意是他的愛好是釣魚和收集錢幣。在第一個分句里‘Fishingishisfavoritehobby’是由動名詞做主語,引導(dǎo)了系動詞和表語組成了一個完整的主系表結(jié)構(gòu),而第二個從句卻是由不定式作主語引導(dǎo)了一個主系表分句,很明顯這是違背平行句的構(gòu)成原則的,因此應(yīng)該把第二句中的‘tocollectcoins’改成‘col-lectingcoins’,這樣才能做到句子的整體平衡。
同樣,由短語組成的平行句中也要注意各種成分的相互統(tǒng)一。不可以一個分句是介詞短語做平行成分而另一個是動名詞短語做平行成分。例如:Wewenttothemuseumbybikeinsteadofwaitingabus。我們騎車去展覽館而不是坐車去。其中的‘bybike’是介詞短語充當(dāng)狀語成分,而后面的與其對應(yīng)的‘waitingabus’是動名詞,明顯和前面的‘bybike’在構(gòu)成成分上相偏差,因此根據(jù)平行句構(gòu)成短語相一致的原則,應(yīng)把‘waitingabus’改成‘bybus’,這樣讀起來會更和諧統(tǒng)一,句意鮮明。
在復(fù)雜的平行句中,由各種詞、短語、并列句或從句等多種形式共同組成的復(fù)雜平行句相對是最難的。這種句子一般都偏長,各種語法同時出現(xiàn),所以很難找到各個相互對應(yīng)成分,很難正確劃分句子構(gòu)成,從而造成各種成分混淆在一起,出現(xiàn)語法和理解錯誤。現(xiàn)舉一例進(jìn)行分析:Manufacturersselltheproductstheymakeandfarmerssellthegrowedproduce.這是一個由并列句和形容詞從句共同組成平行句,大意是工廠賣掉他們的生產(chǎn)出來的產(chǎn)品,農(nóng)民出售他們種植出來的莊稼。
其中第一個分句是由一個主謂結(jié)構(gòu)充當(dāng)了形容詞從句用來修飾‘products’,而后面與之相對應(yīng)的‘growedproduce’卻是用被動語態(tài)充當(dāng)形容詞來修飾名詞。因此為了達(dá)到前后相和諧,應(yīng)該把這個句子改為Manufacturersselltheproductstheymakeandfarmersselltheproducetheygrow.為了增強(qiáng)讀者對復(fù)雜平行句結(jié)構(gòu)的理解,現(xiàn)再舉一例進(jìn)行分析:Thefirmcanmaximizeimmediatecashflowthroughahighpricestrategywhendemandelasticityislowandunitcostsofproductionanddistributionareconstantandusealowpricestrategywhichisneededwhende-mandelasticityishighandunitcostsaredeclining.初看這個句子基本感覺亂七八糟,一頭霧水,其實仔細(xì)研讀不難發(fā)現(xiàn)這是一個由介詞短語和副詞從句共同組成的復(fù)雜平行句,大意是在需求彈性較低且單位生產(chǎn)和經(jīng)銷成本不變時,公司可采取高價策略。在需求彈性較高且單位成本降低時,公司可采取低價策略,這樣做公司可以最大程度迅速回收現(xiàn)金。通過對句子意思的分析可知:‘Thefirmcanmaximizeimmediatecashflow’是兩個大分句的共同主語。根據(jù)句子含義可以把句子從第三個and斷開,分成兩個分句,此時就會發(fā)現(xiàn)第一個分句中‘throughahighpricestrategy’是介詞短語做狀語,‘whende-mandelasticityislowandunitcostsofproductionanddistribu-tionareconstant’是個副詞從句做時間狀語,然而第二個大分句中的‘usealowpricestrategy’是用動詞加賓語作了主語的另一個分句,明顯和‘throughahighpricestrategy’的介詞加賓語形式充當(dāng)狀語相違背,并且‘whichisneededwhende-mandelasticityishighandunitcostsaredeclining’是定語從句而不是副詞從句充當(dāng)時間狀語,因此讓人讀起來很生澀,這種寫法掩蓋了兩個分句的內(nèi)在聯(lián)系。無法讓讀者正確領(lǐng)會作者想要表達(dá)什么。為了讓讀者有一幕了然,一定要尊重前后分句在構(gòu)成形式相統(tǒng)一的原則,從而言簡意賅地傳達(dá)句子的含義。
3在英語學(xué)習(xí)中避免平行句語法錯誤的建議:
修改平行結(jié)果的關(guān)鍵就在于找到各個句子的平行點(diǎn)在哪里,平行點(diǎn)有可能是由一個詞,一個短語,一個從句或子句組成,正確找到平行點(diǎn),從而才能判斷各個平行點(diǎn)的錯誤在哪,應(yīng)該刪除還是添加成分才能使其平行,然后再采取相應(yīng)的措施進(jìn)行改正。根據(jù)這個思路,筆者總結(jié)出一些具體操作方法:首先,通讀全文,在"and"和"or."等重要關(guān)聯(lián)詞上畫上標(biāo)記,粗略觀察平行點(diǎn)是什么,這些句子的兩端各個平行點(diǎn)構(gòu)成成分在語法上是否一一對應(yīng),在詞性上是否統(tǒng)一。第二,如果文章中出現(xiàn)很多平行長句,句子的組成成分又很復(fù)雜,讓人眼花繚亂,用第一個辦法無法輕易找到平行點(diǎn)的時候,就把這些長句的組成分句列成一列,一一對照,從而更容易檢查出哪個平行點(diǎn)與眾不同從而進(jìn)行修改。最后,可以從讀音上來區(qū)分哪個平行點(diǎn)破壞了“和諧和統(tǒng)一”。首先反復(fù)讀你所列出的分句,不斷比較,確認(rèn)自己所聽到的讀音是否同一類型。例如,是否各個成分或者分句都是以"-ing"結(jié)尾?或者,是否聽到了不斷重復(fù)的音節(jié)?如果其中有某個音節(jié)打破了這種和諧,就要考慮是否這個分句或句子成分出了問題,從而刪去或添加成分使其與其他分句語法構(gòu)成一致。這項工作一定要不停重復(fù),直到句子讀起來很順暢為止。復(fù)雜平行句的學(xué)習(xí)和分析沒有捷徑,筆者建議英語愛好者平時應(yīng)該閱讀大量的英語文章,不斷積累和培養(yǎng)自己的語感和音律,通過練習(xí)掌握這類句式的一般規(guī)律和方法。這樣即使不用上述辦法也一樣會很容易發(fā)現(xiàn)文章中出現(xiàn)的問題和錯誤。
4結(jié)論
平行句是英語學(xué)習(xí)中的重點(diǎn)和難點(diǎn),學(xué)好平行句不僅可以使作者對相關(guān)語法知識理解得更深刻透徹,而且還會增強(qiáng)英語論文的氣勢和韻味,使文章脈絡(luò)清晰,行文流暢,內(nèi)在含義凸現(xiàn),增強(qiáng)文章感染力。同時,平行句也在英語選擇題和改錯題里大量出現(xiàn),通過對這一專題的學(xué)習(xí)能夠大大提高做英語試題的正確率,因此,非常有必要把其當(dāng)作一專題討論和學(xué)習(xí)。