透析希臘神話對英語詞匯的影響

時間:2022-05-21 04:42:00

導(dǎo)語:透析希臘神話對英語詞匯的影響一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

透析希臘神話對英語詞匯的影響

[摘要]希臘神話是西方文化的兩大源頭,它影響著西方文化生活的各個領(lǐng)域,許多英語成語都來源于希臘神話。因此,學(xué)習(xí)英語的人除了掌握一些語言知識外,還應(yīng)對希臘神話有所了解。本文主要談希臘神話對英語詞匯影響

[關(guān)鍵詞]希臘神話;西方文化:英語詞匯

希臘神話和《圣經(jīng)》并稱為西方文化的兩大源頭,千百年來,它們共同澆灌著西方人的精神文化生活,在西方文化生活的各個領(lǐng)域產(chǎn)生了難以估量的影響。因此,學(xué)習(xí)英語的人除了掌握一定的語言文學(xué)知識外,還應(yīng)對希臘神話和《圣經(jīng)》有所了解。下面主要談?wù)勏ED神話對英語詞匯學(xué)的影響。歷史上,羅馬神話深受希臘神話的影響,故事情節(jié)與希臘神話也大同小異,只不過人名不同而已。所以談到希臘神話時常常聯(lián)系到羅馬神話。

許多英語成語來源于希臘神話,并且走入了人們的日常生活,如產(chǎn)生于特洛伊戰(zhàn)爭(theTrojanwar)中的幾個成語故事:appleofdiscord,意思是“不和的根源”。說的是不和女神阿瑞斯(Eris)在某個婚禮中投下一只金蘋果,上面寫著“送給最美的女神”。結(jié)果引起神后赫拉(Hera)、智慧女神雅典娜(Athene)和愛與美的女神阿芙洛狄特(Aphrodite)的爭奪。最后她們?nèi)フ姨芈逡脸?Troy)的王子帕里斯(Pari。)裁決。三位女神向Paris許下不同的諾言。Aphrodite許諾說,她將把世界上最美的女人送給Paris,Paris就把金蘋果判給了Aphrodite。神后和Athene萬分生氣,發(fā)誓要報復(fù)特洛伊人。后來,Paris出使希臘的斯巴達(dá),在Aphrcxtite的幫助下,勾引走了斯巴達(dá)王后海倫(Hel朗)——當(dāng)時世界上最美的女人。Paris拐走Helen,激起全體希臘人的公憤,于是希臘各國組成聯(lián)軍,遠(yuǎn)征特洛伊人。戰(zhàn)爭中,Aphrodite支持特洛伊人。Hera和Athene支持希臘人。由一只蘋果引發(fā)了戰(zhàn)爭,因此appleofdiscord意思就是“不和的根源,產(chǎn)生糾紛的事端”。戰(zhàn)爭中涌現(xiàn)了許多英雄,阿基里斯(Achilles)就是其中之一。幼年時,他母親為使兒子具有不死之身,提著他的腳在冥河中將他全身浸過,使刀槍不能傷害他,唯獨腳跟沒有浸過冥河水,結(jié)果在同Paris作戰(zhàn)時,被Paris用毒箭射中腳跟而死,因此Achilles’heel(阿基里斯的腳跟)就成為一個成語,意思是“雖小而致命的弱點”。特洛伊戰(zhàn)爭的最后一年,希臘人采用“木馬計”(theTrojanHorse),在Hera和Athene的幫助下。RNT特洛伊城。由于Helen導(dǎo)致了特洛伊城的淪陷,因此HelenofTroy意思就是“紅顏禍水,傾國的尤物”。

再如:theswordofDamocles(達(dá)摩克利斯之劍):Damocles是敘拉古王朝的一位大臣,非常羨慕帝王的榮華富貴。一天,國王讓他坐在王位上。在Damocles頭上用一根頭發(fā)懸一把利劍,告訴他王權(quán)的危險就像那樣。因此theswordofDamocles:意思是“富貴中隱藏的危險”;DamonandPythias:Damon和Pythias是好朋友。Pythias出事被判了死刑,為了使他能夠回家探視親人,Damon留在牢獄中作人質(zhì),如果Pythias不按時返回,就處死Damon。當(dāng)期限將滿,臨處刑之際,Pyrtbias及時趕回。國王深受感動,將二人全部釋放,因此DamonandPythias意思是“生死之交的好朋友,刎頸之交”。人們經(jīng)常說的“潘朵拉的盒子”(Pandora’sbox)來自這樣一個故事:普羅米修斯(Prometheus)為人類盜來了天火,激怒了宙斯(Zeus)。Zeus決定懲罰人類,于是他命令火神造出一個美貌的女人Pandora,讓她去勾引Prometheus的弟弟埃比米修斯(Epimetheus)。結(jié)果Epimetheus上當(dāng),接近Pando—ra,Pandora就將手中的盒子打開,放出了里面的罪惡、災(zāi)難、疾病、不幸,只留下了“希望”在盒子里。因此Pandora’sbox意思是“災(zāi)難的根源”。Penelope’sweb來自于史詩奧德賽(Odyssey)的一則成語:Penelope(泊涅羅珀)是奧底修斯(Odysseus)的妻子,以忠貞而著稱。特洛伊戰(zhàn)爭打了十年。Odysseus返家時在路上又耽擱了十年。在這漫長的二十年中,許多王公貴族向Penelope求婚,她都托辭說,必須等織完布后才能予以考慮,一到晚上,她又將白天織好的布再拆開。因此Penelope’sweb意思是“永遠(yuǎn)完不成的工作”。最后Odysseus終于回到了家鄉(xiāng),殺死了那些無恥的求婚者。

英語中的許多普通詞匯來自于希臘神話,這部分詞大多是由專有名詞轉(zhuǎn)化而來的。如:Adonis(阿多尼斯),他是Aphrodite所戀的美少年,不幸在打獵時被野豬咬死,后被冥府王后波塞芬(Persephone)救活,于是他就半年同Persephone在地下生活,半年同Aphrodite在地上生活。作為普通名詞,Adonis是“美男子”的意思,通過莎翁的長詩VenusandAdonis而更變得家喻戶曉(Venus是Aphrodite的羅馬神話名稱)。arachnid,意思是所有“蜘蛛類節(jié)肢動物的總稱”,來自于Arachne(阿拉喀涅)。Arachne是針織和刺繡技藝高超的少女,曾同Athene舉行過刺繡比賽,由于不堪忍受Athene的污辱而自盡。Athene很后悔,又對她的手藝很敬佩,于是就將Arachne變成了蜘蛛,永遠(yuǎn)地織著網(wǎng)。atlas,地圖集:Atlas(阿特拉斯)是泰坦(Titans)神族之一,因背叛Zeus而被罰以雙肩扛天。由于荷蘭地理學(xué)者墨凱托(Mercator)出版的地圖集的扉頁上,印有Atlas以雙肩扛天的圖片而得名“地圖集”。

Cereal,“谷物”,源于羅馬神話Ceres(色列斯),她是掌管谷物和本地的女神,即希臘神話中的meter(狄米特)。daphne,“月桂樹”,Daphne(達(dá)芙妮)是太陽神阿波羅(Apollo)愛戀的美女。喜歡惡作劇的愛神丘比特(Cupid)用金箭射中了Apolb,用鉛箭射中了Daphne;金箭點燃愛情,鉛箭熄滅愛情。這樣Apollo追求,Daphne逃避,最后Daphne無處可逃,化作了月桂樹。Apollo悲痛萬分,發(fā)誓要永遠(yuǎn)懷念她,讓人們記念她。Apollo司音樂、詩歌等,因此古羅馬人便用月桂樹枝條編成冠冕,獎勵音樂、美術(shù)、體育競賽和作戰(zhàn)的勝利者,“桂冠”就成為了優(yōu)勝的標(biāo)志和榮譽的象征。Gorgon,“丑陋可怖的女人”,源于蛇發(fā)女怪Gorgon(高爾根),其貌丑而兇,人見其面皆化為石。mentor,“良師益友”,源于Mentor(門托爾),他是Odysseus的好友,并且是其子的監(jiān)護人,在特洛伊戰(zhàn)爭中為Odysseus出謀劃策。再如narcissus,意思是“水仙花”,Narcissus(那西索斯)是個美少年,因愛戀自己水中的倒影而憔悴致死,化為“水仙花”。希臘神話,真的仿佛是赫利孔山上的靈泉(Helicon’sAganippeandHippocrne,赫利孔山上有兩眼靈泉Aganippe和Hippocrene,人飲其水而生靈感),滋養(yǎng)著英語詞匯,產(chǎn)生了許許多多美妙而動人的詞匯故事。

來源于希臘神話的詞語還有許多,在此不一一贅述。總之,了解一些希臘神話故事,對于增加學(xué)習(xí)興趣,擴大詞匯量,了解西方文化的一些淵源,都是大有裨益的。

[參考文獻(xiàn)]

[1]陸谷孫.英漢大詞典[M].上海譯文出版社,1998.

[2]曹文軒.外國外語故事精選[M].北京大學(xué)出版社.2004.

[3]斯威布.古希臘神話與傳說[M].北京燕山出版社.2000