概念整合理論研究論文

時間:2022-03-19 10:27:00

導語:概念整合理論研究論文一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

概念整合理論研究論文

摘要:概念整合理論是一種較新的語義構建的認知理論。從雙關語的定義出發(fā),嘗試以概念整合理論為框架從認知層面對英漢雙關語進行動態(tài)分析,從另一個側面論證該理論的極強的認知闡釋力。

關鍵詞:概念整合理論;雙關語;意義構建與解讀

一、雙關語的定義及分類

TheOxfordEnglishDictionary(1989)將其定義為:“Theuseofawordinsuchawayastosuggesttwoormoremeaningsordifferentassociation,ortheuseoftwoormorewordsofthesameornearlythesamesoundwithdifferentmeanings,soastoproduceahumorouseffect.”(用一個詞去暗示兩種或兩種以上的意義或引起不同的聯(lián)想,或者用兩個或兩個以上發(fā)音相同或相近而意義不同的詞,以產生一種幽默的效果。)Webster''''sThirdNewInternationalDictionary(1981)下的定義為:“Thehumoroususeofawordinsuchawayastosuggestdifferentmeaningsorapplicationofwordshavingthesameornearlythesamesoundbutdifferentmeanings:aplayonwords.”(詞匯的幽默用法,用一個詞去暗示不同的意義或引起不同的聯(lián)想,或者用發(fā)音相同或相近但意義不同的詞:一種文字游戲。)《辭海》(1980)所下的定義是“雙關——修辭學上的詞格之一,利用語言文字上同音或同義的關系,使一句話涉及到兩件事。《現(xiàn)代漢語詞典》(1996)所給的定義為:“用詞造句時表面是一個意思,而暗中隱藏著另一個意思。”

同樣,雙關語的分類也紛繁復雜,有很多種。有的將其分成諧音雙關和詞義雙關;也有的按照其構成方式分為同音異義雙關(諧音雙關)、語義歧解雙關(多義詞雙關)、語法雙關、延伸雙關;何善芬等將其分為二詞同音異義雙關和一詞二義雙關兩大類型,其中二詞同音異義雙關又包含同音同形異義雙關和同音異形異義雙關,一詞二義雙關包含一詞二義的諧音雙關或語義的雙關以及兼用雙關。

雖然對于雙關語定義的表述和分類各不相同,但它們都是指在特定的語言環(huán)境中以一種語言形式表達兩種意思,即表層意思和隱含意思,而后者才是說話者真正要表達的意思。但雙關語的這種隱性交際過程是如何得以順利進行的,讀者或聽者是怎樣識別作者或說話者的話語含義的呢?

二、概念整合理論

概念整合理論(ConceptualIntegrationTheory),又稱為交織理論(BlendingTheory)是由著名認知語言學家Fauconnier&Turner(1994)在心理空間理論(MentalSpaceTheory)(Fauconnier,1985/1994)的基礎上共同提出來的,其核心是概念整合的思想。“心理空間是人們在進行思考、交談時為了達到局部理解與行動之目的而構建的小概念包(conceptualpacket)。”(Fauconnier&Turner,1996;引自汪少華等,2001)即認知者聯(lián)想時啟動的想象空間,人們交談時不斷建立新的心理空間,每個心理空間只是一個臨時結構,它的存在依賴于某個特定的、相關的、更廣泛、更固定的知識結構。Fauconnier把人們的思維和意識流動想象為從一個空間到另一個空間,認為人們在認知操作時把概念從一個空間映射到另一個空間。輸入空間包含來自范圍(domain)的相關信息,同時也包含文化、語境、觀點和其他背景信息的附加結構(additionalstructure)。所謂“概念整合”,是指人們有選擇地從來自不同認知領域的兩個輸入空間中提取其部分意義整合起來進而復合成一個新的概念結構的一系列認知活動。一般來說,概念整合過程中有四個心理空間在起作用,包括一個類屬空間(genericspace),兩個輸入空間(inputI,inputII),和一個復合空間(blend)。從輸入空間到合成空間的概念投射是有選擇的(selectiveprojection),合成空間包含其他空間都不具有的層創(chuàng)結構(emergentstructure),這種層創(chuàng)結構并不直接來自輸入空間,而是涉及一個較為復雜的心理過程,是在兩個輸入空間投射的基礎上通過組合(composition)、完善(completion)、擴展(elaboration)這三種相互關聯(lián)的方式而產生的,合成空間是一種動態(tài)的、創(chuàng)造性認知活動。(余渭深,2003)這一理論為探究人們如何建構意義與闡釋意義開辟了新視野。

三、雙關語構建和理解的認知闡釋

(一)概念整合理論對英語雙關語的闡釋

例(1)Whatdolawyersdowhentheydie?律師死的時候做些什么?

Liestill.一動不動地躺著。/仍舊滿口謊言。

從律師的工作特征出發(fā),我們可以得知律師的工作就是為人在法庭上辯護,而辯護就是在幫人撒謊。根據(jù)概念整合理論,第一句提問和第二句回答分別形成了一個輸入空間,而人們在理解這句話時,從第一個包含了“律師”、“辯護”、“死”等概念的輸入空間和第二個包含“撒謊”和“躺著”等概念的輸入空間,通過選擇投射部分概念到復合空間中,經過概念組合產生出“Lawyerslie”這一新創(chuàng)結構,即“律師躺著”。但由于“l(fā)ie”是個多義詞,它的另一個義項“撒謊”可以給聽話者帶來新的信息,借助聽者的常識和背景框架知識等隱性輸入空間進一步完善了這一結構,便可以推導出說話者是話中有話,其隱含意義為“律師在撒謊”。這句話中利用了“l(fā)ie”的一詞多義構成了雙關語,達到了言此意彼的效果,對某些律師到處行騙、缺乏職業(yè)道德、不負責任的丑惡行徑進行了有力的抨擊和嘲諷。

例(2)Soldiersfacethepowder,ladiespowdertheirfaces.士兵直面戰(zhàn)火硝煙,太太們涂脂抹粉。

上句中,肖伯納巧妙地利用face和powder的一詞多義性構造了雙關句,face具有“面對”、“臉”等多重義項,而powder則具有“火藥”、“粉末”等義項。根據(jù)概念整合理論,第一小句和第二小句分別形成了一個輸入空間,跨空間映射通過對比映射自動實現(xiàn):“面對戰(zhàn)火”與“臉上抹粉”構成對比。讀者通過從第一句和第二句輸入空間選擇部分概念投射到復合空間中,再借助常識和背景框架知識等隱性輸入空間進一步整合概念,可以推測理解出該句作者所要表達的真實意圖,即對比士兵與貴婦的兩種截然不同的生活境況:“戰(zhàn)士冒著生命危險而太太們卻過著舒適安逸的生活。”

(二)概念整合理論對漢語雙關語的闡釋

例(3)在英國首相丘吉爾80歲生日茶話會上,一名年輕的記者對丘吉爾說:“首相先生,我真希望明年還能來祝賀您的生日。”丘吉爾拍拍記者的肩膀說:“記者先生,你這么年輕,身體又這么壯,應該是沒有問題。”

在上述這段對話中,記者的提問和丘吉爾的想法分別構成了兩個心理空間,根據(jù)常識與

當時的語境,我們可以判斷,記者的意思是“他希望丘吉爾先生能活到81歲,身體條件允許他明年還能夠舉行生日茶話會。”而丘吉爾的想法是“我的身體狀況很好,明年肯定會慶祝自己的生日,歡迎你參加。”為了回應對方的問題而同時又避免直接回答的尷尬,丘吉爾通過故意曲解記者的意思,把自己的和記者的心理空間中的部分內容分別投射到虛擬復合空間中,巧妙地進行了空間角色的轉換,整合為一個新創(chuàng)結構“我明年肯定會慶祝自己的生日,只要你的身體條件允許,你可以來參加。”丘吉爾的回答一語雙關,一箭雙雕,幽默詼諧,意味深長,到達了成功交際的目的。

例(4)我失嬌楊君失柳,楊柳直上重宵九。問訊吳剛何所有,吳剛捧出桂花酒。寂寞嫦娥舒廣袖,萬理長空且為忠魂舞。忽報人間曾伏虎,淚飛頓作傾盆雨。

作者利用了同形同音異義的“楊”和“柳”這兩個詞構成雙關語,含蓄地表達了作者的心情,引起讀者的豐富聯(lián)想,增加了文學作品的美學色彩。這首詞涉及兩個輸入空間,一個是現(xiàn)實空間,在這個空間里面“楊”和“柳”分別指兩種樹木,包含這兩種樹木的特征和相應的聯(lián)想;但是另一個輸入空間則是虛擬空間,是作者的心理和情感的表達。這兩個輸入空間中相似的概念之間形成映射關系,讀者理解時把作者和現(xiàn)實的心理空間中的部分內容分別投射到虛擬復合空間中,整合為一個新創(chuàng)概念,借助于常識、文中“重宵九”、“吳剛”、“嫦娥”、“忠魂”、“淚飛”等詞語構成的語境及當時的時代背景等,進一步完善了這一整合概念,這首詞的作者將和柳直荀兩位烈士的忠魂升天和楊柳的輕巧巧妙地聯(lián)系起來,藉此紀念和頌揚烈士的精神不朽,永垂千古。

四、結語

綜上所述,概念整合理論作為一種較新的語義構建的認知理論,不僅對隱喻辭格有著較強的闡釋力,也對雙關語這種別具一格的辭格的構建和理解的研究提供了一個嶄新的認知視角。

參考文獻:

[1]Fauconnier,G.MappingsinThoughtandLanguage[M].Cambridge:CambridgeUniversityPress,1997.

[2]TheOxfordEnglishDictionary[M].1989.Oxford:ClarendonPress.Vol.XII.:832.

[3]Turner,D.TheLiteraryMind[M].NewYork:OxfordUniversityPress,1996.

[4]范家才.英語修辭賞析[M].上海:上海交通大學出版社,1992.

[5]何善芬等.英漢語言對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[6]李莉萌.雙關語理解的語用分析[J].修辭學習,2005,(03).

[7]蘇曉軍等.概念整合理論的認知力[J].外國語,2001,(03).

[8]汪少華.合成空間理論對隱喻的闡釋力[J].外國語,2001,(03).

[9]嚴敏芬.雙關語句的語用探析[J].西安外國語學院學報,2002,(06).

[10]言志峰等.英漢雙關語之比較及其在文學中的應用[J].黑龍江教育學院學報,2006,(03).

[11]余渭深等.合成空間與中國古典詩詞意象[J].外語與外語教學,2003,(03).