外貿函電接言語行為論文

時間:2022-04-15 10:48:00

導語:外貿函電接言語行為論文一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

外貿函電接言語行為論文

[摘要]禮貌是外貿函電寫作的基調和標志,是貿易雙方友好的合作關系得以維持的重要條件。間接言語行為常常被用來傳遞請求、拒絕、不滿等在本質上與禮貌原則相斥的信息。本文基于“會話含義”和“禮貌原則”理論探討間接言語行為的禮貌性在外貿函電中的體現和作用。

[關鍵詞]外貿函電間接言語行為禮貌

外貿函電傳達的信息本身與禮貌的關系各不相同。在很多情況下,函電所傳達的信息和禮貌是不一致的,即函電所傳達的內容本質上是不禮貌的。在這種情況下,如果寫信者直言不諱地表達想法、感情或者意圖很可能使對方難以接受。因此,寫信人就需用一種委婉的口氣通過另一種言語行為間接地表達自己的真實的想法、感情或者意圖。這種語言的使用現象被語言學家稱為間接言語行為(indirectspeechact)。間接言語行為被廣泛地使用于外貿實務中各環節的函電,而且具有明顯的獨特性。寫信者費盡心機地使用間接手段表達自己的真實意思主要是出于外貿函電的禮貌原則要求。

如何遵循禮貌原則,在不同的場合、對不同的對象巧妙地間接表達寫信者的意思,使對方能夠正確理解寫信者的的言外之意,達到最理想的交際效果,這是進行卓有成效的商務溝通,達到各種商務目的,促成經貿活動的順利進行的必要條件。以往對外貿函電禮貌性的研究主要集中在詞法和句法層面的語言特點,本文運用語言學理論,通過分析外貿函電中語言的形式和功能、字面意義與實際意義以及言語行為,探討“會話含義”和“禮貌原則”對外貿函電中間接言語行為的解釋力。

一、間接言語行為理論與禮貌原則

美國語言學家Searle(1975)在英國哲學家Austin的言語行為理論基礎上提出了間接言語行為理論來解釋語言的間接性。Austin認為,在大多數情況下,一個人說話時同時實施了三種言語行為:言內行為(locutionaryact)、言外行為(illocutionaryact)、言后行為(perlocutionaryact)。Searle在言語行為理論的基礎上提出了間接言語行為理論來解釋語言的間接性。他認為間接語言現象實際上是“通過實施另一種言語行為來間接地實施某一種言語行為”。即一句話里可以有兩種言外行為,一種是能從字面上就精確表達說話人的意圖,另一種是除了字面上表達的意思外,還隱含著另一層意思,也就是說,一種是表面的,另一種是蘊含的。例如:Weshallbepleasedifyouwillkinglysendusbyairmailcatalogues,samplebooksregardingmen’sshirts.這句話表面上是表達高興的心情,但實質上是請求對方寄來有關產品的資料。

Grice則通過“會話含義”解釋間接言語現象。人們通過說話所傳遞的內容可分為直接表達的內容和含蓄委婉的表達的內容,即前一種表達的是“字義”,后一種則是蘊藏于字里行間的“含義”。“含義”是話語中蘊藏的深層的意思,是間接語言的重要表現。Grice還指出,人們會話時通常要遵守“合作原則”。但在實際生活中,人們常常違背“合作原則”,使用間接語言表達自己的意見。英國語言學家Leech認為,Grice的“合作原則”不能解釋“人們為什么經常以含蓄的、間接的方式表達思想”,提出“禮貌原則”來解釋人們采用間接語言表達其真正意圖的原因。在很多交際場合中說話者在表示拒絕、請求、提議等時會用比較間接的話語,不直接把命令的語言形式表達出來。例如在函電中請求對方降價時,我們會經常發現類似“Itwillbehighlyappreciatedifyoucouldallowusaspecialdiscountonthepricequotedlastweek.”的表達。因為請求對方所做事情的結果對自己有利,出于禮貌的考慮,寫信人采用比較客氣的間接的表達。

外貿函電中間接言語行為的使用非常普遍。在外貿函電中,間接言語行為的使用往往是出于“禮貌”或“面子”的考慮。面子分為兩種:積極面子(positiveface)和消極面子(negativeface)。積極面子指人們普遍懷有受表揚、被羨慕的愿望,希望自己的思想、言論或行動得到別人的肯定、喜愛和贊同;而消極面子則是指不希望別人強加于自己,自己的行動不受別人的干涉和阻礙。那么什么情況下用間接語言來表達“禮貌”呢?Leech借用經濟學中的“成本——效益分析”概念分析說話人與聽話人之間的“利益——損失”平衡關系。這種“利益——損失”平衡關系決定了說話時需要采取直接言語行為還是間接言語行為。在外貿函電中,如果函電對收信人有益而對寫信人有損,采取間接言語行為就顯得寫信人虛偽、沒有誠意;相反,如果函電對寫信人有益而對收信人有損,就需要使用間接言語行為來委婉、禮貌地表達真實意圖。

二、函電中間接言語行為的禮貌性

1.禮貌地提出請求

Brown和Levinson在他們的禮貌原則的理論中指出,請求言語行為在本質上是威脅面子的行為(即facethreateningacts,簡稱FTA)。請求/要求與禮貌在本質上是相斥的,因為如對方要對請求/要求作出接受回應或有所行動,就必然要蒙受一定的“損失”。為了使這一本質上讓對方受損的行為更易于被接受,并保護對方的消極面子,通常需要選用比較客氣、比較婉轉的表達方式,實際上也就是比較禮貌的方式。例如:

(1)Weshouldbegratefulforyourtrialorder.

(2)Itwillbehighlyappreciatedifyouwillletushaveyourbestfirmoffer.

(3)Ifyouagreetohavethegoodsintwoequallots,pleaseletusknowsothatwecanmakearrangementsaccordingly.

(4)Should,bychance,yourcorporationnotdealwiththeimportofElectricGoods,wewouldbemostgratefulifthislettercouldbeforwardedtothecorrectcorporation.

以上例句都是寫信人向收信人提出請求,并希望實現有益于自己的目的。例(1)和(2)是外貿函電中常用的表達期待對方法答復的結束語,例(1)期望對方下試訂單,例(2)期望對方報最優惠的實盤;例(3)中寫信人請求對方允許將貨物分成等量兩批裝運;例(4)中寫信人請求對方將信件轉交有關經營電器用品的進口公司。這些表達都是寫信人在請對方做額外的、對自己有利的事情,超越了收信人的義務范圍,收信人無需承擔所請求內容的責任,所以寫信人就采用了委婉的口氣,其目的是避免使用直接請求來行使直接強加力(directimposition),即沒有把自己的意志強加于聽話人,維護了聽話人的“面子”,比使用直接語言行為顯得更有禮貌。

2.禮貌地表達拒絕

外貿信函中的“拒絕類信函”無論如何措辭,傳遞的都是令人不快的信息,其本質是不禮貌的。如拒絕對方還盤、拒絕續訂單、拒絕修改信用證、拒絕理賠等。拒絕類函電的目的是拒絕寫信人的要求,寫信人為受損的一方,所以函電中的“利益——損失”關系是不平衡。因此,在拒絕對方的要求時,為了不使對方難堪,或者最大限度地減少有損于對方的表達,回復函電要盡可能地間接地表達拒絕,使收信人在遭受拒絕的同時感到尊重,降低對收信人“面子”的威脅程度,甚至在一定程度上對收信人的“面子”有“益”。例如:(5)Insteadof15%reductiononunderwear,wesuggestareductionof8%onalllinesonorderforUS$3,000ormore.

例(5)的字面意思是告知對方可對3000美元或者超過3000美元的訂單中的所有產品降價8%,而不是就內衣一種產品降價15%,而實際“含義”是一種“拒絕”和“威脅”:不完全接受對方的降價要求,同時告知對方訂單的總金額不能低于3000美元,否則對于訂單中所有產品8%的優惠無效。這句話充分體現了“利益——損失”的平衡關系,拒絕了對方的降價要求并提出補救措施,一方面有“益”于對方的“面子”,另一方面寫信人也避免了過分顧及對方的面子,使自己蒙受不必要的的“損失”。

3.禮貌地表示不滿

批評、警告、指責、責罵等言外行為的言外功能與社會功能互相沖突,本質上是不禮貌的。要使本質上不禮貌的信息被接受并實現預期的交際目的,對禮貌的要求就相當高,必須采取恰當的禮貌策略。Leech(1983)在解釋“諷刺原則”說:“如果你不得不得罪別人,至少你要用一種不公開違背禮貌原則的方式,而讓聽話者通過會話含義間接地得出你的話語的真正意思。”在國際貿易實務中,未按約定開立信用證、裝運、付款等會招致對方的不滿情緒。但在函電中表達不滿時,寫信人常常借助于間接語言行為禮貌地表達隱藏著對面子威脅的話語,避免直接的沖突,同樣實現了預期的交際效果。

在UrgingImmediateShipment(《外貿英文書信》諸葛霖,2000)的函電中,函電開頭部部分通過使用“Wewishtoinviteyourattentionto…”提醒對方信用證就要過期了,寫信者的實際意圖是表達對沒有任何裝船消息表達不滿;然后陳述銷售旺季將至,買方急需貨物,禮貌地說明催裝的原因;接著用“Weshallbeverymuchobligedifyouwilleffectshipmentassoonaspossible.”要求盡快裝運,從而能夠“enablingthemtocatchthebriskdemandatthestartoftheseason.”;最后用“Wewouldliketoemphasizethatanydelayinshippingourorderwillundoubtedlyinvolveusinnosmalldifficulty.”來警告對方延遲裝運會造成的嚴重后果。因為“警告”有損于對方的“面子”,函電陳述了寫信人客觀上可能面臨的困難處境,使對方理解發出“警告”的原因,在一定程度上照顧了對方的積極面子。

催促立即裝船函電的“含義”是買方對賣方有可能延遲裝運的批評或指責,目的是敦促對方立即裝運。但在實際函電寫作中,買方并不是一味的直接表達自己的不滿情緒,而是采用間接言語行為淡化指責的強硬性和直接性,使得指責的意思表達間接化,把不滿的信息包含在敘述的過程中,讓收信人自己理解問題的嚴重性,從而使發信人避免赤裸裸地指責和批評,從而降低對積極面子的威脅程度。

三、結語

外貿函電中間接言語行為的使用一般是出于禮貌的考慮。在外貿函電中表達請求、拒絕、不滿時,受“益”人要根據禮貌原則恰當地使用間接言語行為,從受“損”方的角度去對待和處理國際貿易中所出現的問題,達到交際雙方“利益——損失”的平衡,并適當地維護對方的“面子”,這樣做不但有利于國際商務活動中更有效地進行交際,有效地傳遞信息,而且能夠加強彼此之間的聯系,達到促進貿易發展的目的。

參考文獻:

[1]LeechG.PrincipleofPragmatics.London:Longman,1983

[2]何兆熊:英語中的間接請求及其分類.外國語,1988,(4)

[3]何兆熊:新編語用學概要.上海:上海外語教育出版社

[4]滿莉:間接言語行為—有效的語用策略.臺州學院學報,2006(5)

[5]王秋端:間接言語行為與禮貌性的關系[A].福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上),2006