語用原則范文10篇

時間:2024-04-12 20:06:57

導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇語用原則范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。

語用原則

語用原則表現參考

交流思想,禮貌原則”與“合作原則”語用學的兩個最基本的原則。傳遞信息時需要遵守的基本原則。公文是傳達政令、溝通信息、推動公務活動開展的重要工具,為了準確地傳達政令,有效地溝通信息,公文的撰寫就需要遵循特定的語用原則。本文試圖從行政公文語篇的生成角度入手,探討其中“禮貌原則”與“合作原則”運用。

首先請看下面一份商洽函:

日報社關于青年記者業務進修的函

大學教務處負責同志:

您好!

現有一事,煩請你校給予解決。你校是知名高校,尤其是新聞專業,更是享譽全國。因此,我社曾于去年準備派記者到你校學習,但由于力量不足,未能實現。現根據國家有關部門關于盡快提高新聞工作者的素質的有關精神和上級要求,我社為了提高青年記者的業務能力,我們克服暫時困難,決定從現有記者中抽出12名青年記者,到你校新聞系記者進修班脫產進修一年,時間從年月日開始,到年月日結束。有關進修費用按上級有關文件規定繳納。如你校能同意,不僅是對新聞事業的大力支持,也是對我社工作的鼎力相助。對此,我們將不勝感激。希盡快函告我們。

查看全文

網絡語言的語用原則綜述

摘要:語言會隨著環境的變化而變化,網絡語言的變化隨著互聯網技術的發展已經逐漸走向穩定。本文從語用學的角度分析網絡語言的運用,探討了網絡語言作為一種交際方式對語用原則的遵循和故意違反。

關鍵詞:網絡語言語用原則三分說合作原則禮貌原則

隨著互聯網的發展,網絡交流已日益成為人們生活中的一部分,并且深刻地影響到人們的生活,網絡語言也隨之產生。李星輝的《網絡文學語言論》給狹義的網絡語言下的定義是:“指網民們在網絡交流這種新興文化中所使用的新的語言,即在聊天室和BBS上常用的詞語和符號。”網絡語言是專門在網上使用的一種語言,能夠風趣生動地表達情感,方便快捷地傳遞信息,是由網蟲們獨創的一種特殊的語言。起初主要是為了提高網上聊天的效率減少敲擊鍵盤的次數,久而久之就約定俗成,形成特定的網上用語了。言語交際必須遵循一定的語用原則,網絡交際也是如此。雖然交際者是在特定的虛擬空間進行交際,但也不能超越公眾約定俗成的標準和原則。

一、網絡語言和言語行為三分說

奧斯汀認為說一句話不僅僅能構成一個言語行為,任何一個言語行為都由三個次行為構成,即言內之行(說的話排成一個句子)、言外之行(表明說話人意圖的行為,表明為什么要這么說)和言后之行(對說話者所產生的結果)。網絡語言由于不同的交流媒介、交錯的文化背景更好地展示了奧斯汀的言語行為三分說。例如:①“誰知道我的心里有多苦,誰在乎我的明天在何處”,小偉哼著這首歌在網間流竄,每到一地方先唱完這兩句,接著就是一段征友啟示“男,二十五,于浪漫中現真情,于誠實中顯睿智,欲覓網上真心MM一名,霸王龍食草龍,品種不限,照單全收”,基本上,每次都被網管踹將出來,苦悶之余,決定不再流連聊天室,改去論壇試試。

《論壇五味》讀者在閱讀例①是將字串成句子,便是言語行為中的第一個階段“言內之行”。同時,作者在寫這段話時,通過介紹自己,表明征友的意圖即第二個階段“言外之行”。至于讀者對于這段啟示的理解“一個多情、虛偽的王老五饑不擇食推銷自己的廣告”則是“言后之行”。這一段文章同傳統文學語言和口語一樣都符合奧斯汀的語言行為三分說。

查看全文

語用學禮貌原則研究論文

【Abstract】Euphemism,cosmeticwords,isnotonlyalingualphenomenon,butalsoaculturalandsocialphenomenon.Itislikeamirror,reflectingthevalues,aestheticconceptionsandmoralconceptsinsomeextent.Euphemismplaysanimportantpartinsocialcommunication.Itislikelubethatavoidshurtingtheotherparty’sfeeling.Itoilsthehumanrelationshipincommunicationandhelpstosavefaceofcommunicators.Ifpeoplemakefulluseofeuphemism,itcanaccelerateandfacilitatehumancommunication.Thispaperelaboratesonthefeaturesandsocialfunctionsofeuphemism.AnditfocusesontherelationshipsbetweenitspolitefunctionsandPolitenessPrinciple.ThisthesisiscomposedofsixpartswithChapterFourandFiveasitscore:Thefirstchapterfocusesontheoriginanddefinitionsofeuphemism.Thesecondchapterdiscussesthefeaturesofeuphemisminmanyways.Thethirdchaptertalksaboutthesocialfunctionsofeuphemismfromtheangleofpragmatics.Thefourthchapterformsthebasisofthewholeresearchbyconnectingeuphemismwithpolitenessandface-savingtheory.ThefifthchaptercentersoneuphemismandPolitenessPrinciple.Thelastchapterconcludesthewholethesis.AppropriateuseofEnglisheuphemismcancontributealottosuccessfulmessageexchange.

【KeyWords】euphemism;socialfunctions;PolitenessPrinciple;facewant

【摘要】委婉語是一種語言現象,一種文化現象,更是一種社會現象,在一定程度上,它反映了社會的價值觀,審美觀和美德觀。委婉語在社會交際中發揮著重要作用。日常的約定俗成的委婉語能起潤滑劑的作用,通過委婉語,可以避免語言過于直露而給對方造成傷害。它是語言使用中人們用來協調人際關系的有效潤滑劑,是保全交際各方面子的重要手段。很多中外學者曾從不同的角度對英語委婉語進行了長期的研究并取得了可喜的成果。本文主要研討了委婉語的特點,社會功用,并從語用學的角度分析了委婉語的社會功用,禮貌原則及面子問題。本文分為六個部分。第四和第五章是文章的重點。第一章主要探討了委婉語的定義及起源。第二章從很多方面概括了委婉語的特點。第三章從語用的角度分析了委婉語的社會功用。第四章把委婉語與禮貌,面子保全論聯系在一起,是本文的核心。第五章側重于委婉語貌與禮貌原則的關系。本文的實踐意義在于其分析結論有助于保證信息傳遞的順利進行并促進人們的日常交流。

【關鍵詞】委婉語;社會功用;禮貌原則;面子

1.Introduction

Thereisahumor:OnceaParistouristresidedinUK.Alandladytoldhimsadlythat,“Myhusbandhasjustpassedtotheotherside.”Theguestlookedfromthefenceofthegardenbutsawnoone,feelingconfused.Thelandladyexplained:“Imeanhe’skickedthebucket.”Theguestcomfortedherthat:“Ihopehisfootwillbebettersoon.”Thelandladyfeltunintelligiblyandsaid:“No,hewasn’there,hesnuffedit…youknow.”Theguestwonderedandsaid:“Butyou’vegotelectricityhere.”

查看全文

網絡語言的語用原則探索

摘要:語言會隨著環境的變化而變化,網絡語言的變化隨著互聯網技術的發展已經逐漸走向穩定。本文從語用學的角度分析網絡語言的運用,探討了網絡語言作為一種交際方式對語用原則的遵循和故意違反。

關鍵詞:網絡語言語用原則三分說合作原則禮貌原則

隨著互聯網的發展,網絡交流已日益成為人們生活中的一部分,并且深刻地影響到人們的生活,網絡語言也隨之產生。李星輝的《網絡文學語言論》給狹義的網絡語言下的定義是:“指網民們在網絡交流這種新興文化中所使用的新的語言,即在聊天室和BBS上常用的詞語和符號。”網絡語言是專門在網上使用的一種語言,能夠風趣生動地表達情感,方便快捷地傳遞信息,是由網蟲們獨創的一種特殊的語言。起初主要是為了提高網上聊天的效率減少敲擊鍵盤的次數,久而久之就約定俗成,形成特定的網上用語了。言語交際必須遵循一定的語用原則,網絡交際也是如此。雖然交際者是在特定的虛擬空間進行交際,但也不能超越公眾約定俗成的標準和原則。

一、網絡語言和言語行為三分說

奧斯汀認為說一句話不僅僅能構成一個言語行為,任何一個言語行為都由三個次行為構成,即言內之行(說的話排成一個句子)、言外之行(表明說話人意圖的行為,表明為什么要這么說)和言后之行(對說話者所產生的結果)。網絡語言由于不同的交流媒介、交錯的文化背景更好地展示了奧斯汀的言語行為三分說。例如:①“誰知道我的心里有多苦,誰在乎我的明天在何處”,小偉哼著這首歌在網間流竄,每到一地方先唱完這兩句,接著就是一段征友啟示“男,二十五,于浪漫中現真情,于誠實中顯睿智,欲覓網上真心MM一名,霸王龍食草龍,品種不限,照單全收”,基本上,每次都被網管踹將出來,苦悶之余,決定不再流連聊天室,改去論壇試試。

《論壇五味》讀者在閱讀例①是將字串成句子,便是言語行為中的第一個階段“言內之行”。同時,作者在寫這段話時,通過介紹自己,表明征友的意圖即第二個階段“言外之行”。至于讀者對于這段啟示的理解“一個多情、虛偽的王老五饑不擇食推銷自己的廣告”則是“言后之行”。這一段文章同傳統文學語言和口語一樣都符合奧斯汀的語言行為三分說。

查看全文

從語用學禮貌原則研究

【Abstract】Euphemism,cosmeticwords,isnotonlyalingualphenomenon,butalsoaculturalandsocialphenomenon.Itislikeamirror,reflectingthevalues,aestheticconceptionsandmoralconceptsinsomeextent.Euphemismplaysanimportantpartinsocialcommunication.Itislikelubethatavoidshurtingtheotherparty’sfeeling.Itoilsthehumanrelationshipincommunicationandhelpstosavefaceofcommunicators.Ifpeoplemakefulluseofeuphemism,itcanaccelerateandfacilitatehumancommunication.Thispaperelaboratesonthefeaturesandsocialfunctionsofeuphemism.AnditfocusesontherelationshipsbetweenitspolitefunctionsandPolitenessPrinciple.ThisthesisiscomposedofsixpartswithChapterFourandFiveasitscore:Thefirstchapterfocusesontheoriginanddefinitionsofeuphemism.Thesecondchapterdiscussesthefeaturesofeuphemisminmanyways.Thethirdchaptertalksaboutthesocialfunctionsofeuphemismfromtheangleofpragmatics.Thefourthchapterformsthebasisofthewholeresearchbyconnectingeuphemismwithpolitenessandface-savingtheory.ThefifthchaptercentersoneuphemismandPolitenessPrinciple.Thelastchapterconcludesthewholethesis.AppropriateuseofEnglisheuphemismcancontributealottosuccessfulmessageexchange.

【KeyWords】euphemism;socialfunctions;PolitenessPrinciple;facewant

【摘要】委婉語是一種語言現象,一種文化現象,更是一種社會現象,在一定程度上,它反映了社會的價值觀,審美觀和美德觀。委婉語在社會交際中發揮著重要作用。日常的約定俗成的委婉語能起潤滑劑的作用,通過委婉語,可以避免語言過于直露而給對方造成傷害。它是語言使用中人們用來協調人際關系的有效潤滑劑,是保全交際各方面子的重要手段。很多中外學者曾從不同的角度對英語委婉語進行了長期的研究并取得了可喜的成果。本文主要研討了委婉語的特點,社會功用,并從語用學的角度分析了委婉語的社會功用,禮貌原則及面子問題。本文分為六個部分。第四和第五章是文章的重點。第一章主要探討了委婉語的定義及起源。第二章從很多方面概括了委婉語的特點。第三章從語用的角度分析了委婉語的社會功用。第四章把委婉語與禮貌,面子保全論聯系在一起,是本文的核心。第五章側重于委婉語貌與禮貌原則的關系。本文的實踐意義在于其分析結論有助于保證信息傳遞的順利進行并促進人們的日常交流。

【關鍵詞】委婉語;社會功用;禮貌原則;面子

1.Introduction

Thereisahumor:OnceaParistouristresidedinUK.Alandladytoldhimsadlythat,“Myhusbandhasjustpassedtotheotherside.”Theguestlookedfromthefenceofthegardenbutsawnoone,feelingconfused.Thelandladyexplained:“Imeanhe’skickedthebucket.”Theguestcomfortedherthat:“Ihopehisfootwillbebettersoon.”Thelandladyfeltunintelligiblyandsaid:“No,hewasn’there,hesnuffedit…youknow.”Theguestwonderedandsaid:“Butyou’vegotelectricityhere.”

查看全文

透析網絡語言的語用原則

隨著互聯網的發展,網絡交流已日益成為人們生活中的一部分,并且深刻地影響到人們的生活,網絡語言也隨之產生。李星輝的《網絡文學語言論》給狹義的網絡語言下的定義是:“指網民們在網絡交流這種新興文化中所使用的新的語言,即在聊天室和BBS上常用的詞語和符號。”網絡語言是專門在網上使用的一種語言,能夠風趣生動地表達情感,方便快捷地傳遞信息,是由網蟲們獨創的一種特殊的語言。起初主要是為了提高網上聊天的效率減少敲擊鍵盤的次數,久而久之就約定俗成,形成特定的網上用語了。言語交際必須遵循一定的語用原則,網絡交際也是如此。雖然交際者是在特定的虛擬空間進行交際,但也不能超越公眾約定俗成的標準和原則。

一、網絡語言和言語行為三分說

奧斯汀認為說一句話不僅僅能構成一個言語行為,任何一個言語行為都由三個次行為構成,即言內之行(說的話排成一個句子)、言外之行(表明說話人意圖的行為,表明為什么要這么說)和言后之行(對說話者所產生的結果)。網絡語言由于不同的交流媒介、交錯的文化背景更好地展示了奧斯汀的言語行為三分說。例如:“誰知道我的心里有多苦,誰在乎我的明天在何處”,小偉哼著這首歌在網間流竄,每到一地方先唱完這兩句,接著就是一段征友啟示“男,二十五,于浪漫中現真情,于誠實中顯睿智,欲覓網上真心MM一名,霸王龍食草龍,品種不限,照單全收”,基本上,每次都被網管踹將出來,苦悶之余,決定不再流連聊天室,改去論壇試試。

《論壇五味》讀者在閱讀例是將字串成句子,便是言語行為中的第一個階段“言內之行”。同時,作者在寫這段話時,通過介紹自己,表明征友的意圖即第二個階段“言外之行”。至于讀者對于這段啟示的理解“一個多情、虛偽的王老五饑不擇食推銷自己的廣告”則是“言后之行”。這一段文章同傳統文學語言和口語一樣都符合奧斯汀的語言行為三分說。

二、網絡語言的合作原則

美國語言哲學家格賴斯認為言語交際中人們總是互相合作,談話雙方都懷著這樣一個共同的愿望:雙方都遵守著某些合作原則,以求實現這個愿望。他認為人們在談話中遵守四個準則,即量的準則(所說話應包含交談目的所需要的信息,不多也不少)、質的準則(不說你認為是虛假的話或缺乏依據的話)、關系準則(要有關聯)和方式準則(清楚;避免晦澀、歧義;簡練、井井有條)。正是由于合作原則在起作用,隨時準備幫助溝通話語和話語所傳達的含義,人們之間對話才得以有效地、順暢地進行。作為人們在虛擬世界交流的工具,網絡語言同樣要遵循合作原則,但有時由于種種原因,經常出現人們不嚴格遵守甚至故意違反合作原則及其相關準則的現象。例如:“因為這是一筆交易:你替他們平事,他們讓你成仙,所以我們以后就管這些人叫客戶,你可以答應也可以不答應,如果你要不答應……”老神棍又掏出墨鏡戴上,拿出那支筆狀物,“我就照你一下,不過我事先聲明:這東西不怎么好用,很有可能讓你忘很多事情,包括你姓什么叫什么父母是誰你自己是男是女等等……”

查看全文

商務英語翻譯研究論文

一、前言

忠實性是所有英語翻譯中最基本的指導原則,特別是對于商務英語來說。準確地理解和翻譯具有一定文化內涵的商務英語詞句的語用意義,對不同文化的商務活動具有重要的意義。在解決商務英語翻譯中的一些障礙,特別是文化方面的障礙時,必須考慮語用因素,用適當的語用原則服務于商務英語翻譯。

二、商務英語翻譯與文化和語用的相互關系

語用學研究的是語言的運用。關于語用學的定義有多種,索振羽編著的《語用學教程》中指出的定義表達得較為明確。“語用學研究在不同語境中話語意義的恰當的表達和準確的理解,尋找并確定使話語意義得以恰當地表達和準確的理解的基本原則和準則。”簡言之,語用指的是超越于語言本身的語言運用能力。商務英語翻譯是一種語際轉換。它不僅包括語言符號的轉換,更涉及不同商業文化之間的溝通。著名語用學家Sperber&Wilson(1995:2)認為“交際方式甚至比交際內容更重要”,為了不同文化的商業交際的成功,譯者務必首先做到讓譯文讀者能夠與原文讀者一樣在推理原作者的信息意圖時具有同等的推理距離,而后考慮“再現原作者對其意向讀者所做出的假設集”。其中可能要涉及到每個具體假設的可及度的調整。這條原則被稱之為翻譯的語用推理距離等距原則之補充原則。在識別作者信息意圖時的推理線索可分為句法線索、語義線索、字形線索和語音線索,它們之間具有不可分割性。整個翻譯過程始于原語交際,原語交際又始于交際者角度上的明示過程而后是聽話人角度上的推理過程,因而為了保證譯文讀者能正確識別說話人的信息意圖,譯者有義務根據雙方的認知環境再現必要的推理線索,提供這些線索也是譯文再現原文連貫的必要保證。商務英語翻譯本身就是一種文化的交流,因此,在從事商務英語翻譯工作時,不僅應精通語言本身,更應熟知原語和譯語的文化。在跨文化商務交流過程中會不可避免地出現各種文化沖突,而恰當地運用語言,化解文化矛盾,正是語用學的任務之一。語用準則在很大程度上受文化準則的制約,具有鮮明的文化特點。要想成功地運用語言必須通曉其背景文化。跨文化的語用實際上就是在不同文化之間掌握靈活變通的手段,完成語意的恰當表達。商務英語翻譯是一門綜合的學問。譯者在通曉語言、了解相關文化背景的同時,也應掌握一些語用知識。從事商務英語翻譯的工作者都知道,語言中有許多詞匯和表達蘊含語用涵義,這其中就包括不同民族的文化涵義。文化的淵源不同使詞語所承載的文化也必然有很大差異。當詞語的指稱意義與深層的言內意義表達不一致時,譯者就應善于進行文化的移植和融合,以達到語用意義的等值轉換。由此可見,語用、商務英語翻譯與文化之間關系緊密,文化是基石,商務英語翻譯是轉換生成器,而語用是商務英語翻譯這部機器的一個必備的應用程序。三、商務英語翻譯中的語言文化語用與社交語用因素的相互關系

語用學是研究語言的使用和理解的一門語言學科,它研究說話人如何利用語言和外部語境表達意義,同時也研究聽話人對說話人說出的話語的解碼和推理。人們的日常交際中,語言作為文化的載體,折射出其特有的文化內涵。翻譯作為一種跨文化交際活動,是一種三元關系,即原文作者、譯者和譯文讀者三者之間進行的思想、文化的傳遞活動。譯者在其中起著關鍵的連接作用:他首先是聽話人,他需要利用自己的原語語言知識、文化背景,并在翻譯過程中揣摩原語作者的翻譯意圖,通過自己的智力參與,運用語用學原則進行推理,對原語文本進行解碼;繼而,譯者又轉換其角色,變成說話人,他通過自己的目的語語言知識,結合目的語的文化背景,把握目的語讀者的理解程度,按照原作者的意圖、風格,將對原文解碼的結果呈現給目的語讀者,讓他們達到與原文讀者大致相同的感受。在跨文化翻譯過程中,由于不同的譯者所處的文化背景不同,他們各自對原作的理解把握也不盡相同。這其中涉及到理解問題、重構問題,語用和文化因素在譯文中的處理方法,以及原作的語用用意的傳達等問題。在翻譯過程中,譯者應充分理解語用學內涵,立足于原文語境,充分挖掘原作作者的語用用意,利用文章中的各種語意關聯,深刻理解文中蘊涵的文化內涵,同時還要結合讀者的理解程度,呈現給讀者通順流暢、接受程度高的譯文。這樣同時也就達到了文化翻譯的標準與意義。例如不同的語言有自己的表達習慣和各自的詞匯體系,相互之間并非一一對應關系。如漢語中的“三角債”,若商務英語翻譯成“Triangledebt”,外方會不知所云,因為英語中經常用“chaindebt”來表達此意。再如商務英語翻譯“文物保護單位”這個詞組,如把它譯成“aculturalunit”,英語國家的人會把其理解成“一個文化單位”,這就是由于把漢、英詞語一一對應造成的語用失誤,正確譯法應當是“ahistoricrelic”。再如,“宣傳”一詞,如果不看語言環境直接把它譯為“propaganda”往往會造成語用失誤。因為漢語中,“宣傳”并無貶義,而英語中的“propaganda”卻帶有“欺騙性”的含義。這種把漢、英一一對應的語用失誤還有:當你幫某人做了一件事情,對方向你表示了謝意,你用漢語的回答自然就是“沒關系”、“不用謝”之類,而用英語卻不能說“Nevermind”、“Don’tthankme”之類,因為英語中Nevermind常用來表示道歉,而Don’tthankme根本不符合英語的社交場景與表達習慣。另外一種在商務英語翻譯中發生的語言使用方面的失誤是由于套用母語的表達結構或誤用英語的其他表達結構,結果表意不清,令人不知所云。如下面這句話“世紀之交,中國外交空前活躍。”試看譯文“Attheturnofthecentury,China’sdiplomacyismostactive”本句在漢語中很常見,但如把它照譯成英文,則顯得有些Chinglish的味道,因為英語中active的主語應是有生命的,把diplomacy和active搭配在一起并不恰當,如果譯為“TheturnofthecenturyfindsChinamostactiveonthediplomaticarena”則既傳達了原意,又符合語用規則。

四、結語

查看全文

探索禮貌原則對英語教學的啟發

摘要:在跨文化交際中,只有充分尊重雙方的語用文化和價值規約,才可能盡量減少語用失誤,達到禮貌、得體、成功并且最有效的交際。

關鍵詞:禮貌準則跨文化交際語用失誤價值差異

一、Leech和顧日國禮貌準則

Leech提出的禮貌原則包含有六項準則,各項準則之間有很多交叉點,說話的著重點各有不同。例如,贊譽準則和謙遜準則是同一問題的兩個方面。前者規定如何看待他人,后者規定如何看待自己。

Leech的禮貌原則之所以被大家所接受和認可,是因為禮貌是普遍現象,是各民族都講究的。但是,在不同語言和文化的國家,人們都有自己的禮貌方式。中國歷來就被稱為文明古國和禮儀之邦,但這并不意味著我們中華民族比其他民族更講禮貌。各民族都有自己的禮貌。

然而,eLech的禮貌準則并非是放之四海而皆準的,他提出這套準則主要還是針對自己國家的情況。禮貌的應用應該和該國的文化價值聯系起來。針對這一點,顧日國提出了另外一套具有中國特色的禮貌準則。1992年,他對禮貌準則問題作進一步探討,總結了與漢語言文化有關的禮貌準則共五條:(1)貶己尊人準則;(2)稱呼準則;(3)文雅準則;(4)求同準則;(5)德、言、行準則。

查看全文

英語詞匯教學策略闡述

一、英語詞匯教學現狀

詞匯教學在英語教學中占有重要地位,它直接影響著學生的閱讀能力,翻譯能力,寫作能力,甚至跨文化交際能力等各種外語應用能力的培養。盡管很多英語教師都能認識到詞匯教學的重要性,并付出了大量的精力和時間,但實際教學效果往往效率不高。很多學生過分依賴單詞表,記憶了大量的單詞卻不能正確恰當地使用;在閱讀英文文章時,每個單詞都認識卻不能理解整個句子或篇章的意思;甚至,有的學生認為英語詞匯和漢語詞匯之間是一一對應的關系,根據漢語母語生搬硬套,缺乏對英語詞匯最起碼的敏感性,意識不到詞匯在實際應用過程當中的靈活性。這是由于傳統的詞匯教學往往脫離語境,過多依賴英語詞典釋義,忽視詞匯在實際的交際過程中動態的意義的表達功能,缺少對學生語用意識和語用能力的培養。這些弊端造成了學生在詞匯習得上理解淺層化,記憶固化和運用僵化。因此,探索有效的英語詞匯教學策略,克服傳統詞匯教學弊端,提高詞匯教學效果,成為當前很多學者和英語教師關注的課題。

二、詞匯語用學及詞匯的動態意義

詞匯語用學,作為一門新興的語言學學科,利用語用學理論來解釋詞匯在實際使用中受語境制約產生的動態意義或語用意義,彌補了詞匯語義學在解決詞匯意義問題方面的一些不足。20世紀80年代,Blunter在語義學和語用學界面研究的基礎上首次提出該術語和一些研究原則,即非組合性原則,非表征性原則,經濟原則等。在2000年第7界語用學大會上詞匯語用學被明確地稱為“一門新的語言學科”,并在隨后的十幾年得到了迅速的發展。它的研究核心是“詞匯在特定語境下如何表達具體意義及聽話人如何理解”。語用充實(語用收窄或語用擴充)是詞匯語用學的重要話題,關聯理論為解釋詞匯在實際使用過程中的語用充實提供了重要依據。國內對于詞匯語用學的研究則是開始于上世紀末,在吸收、應用國外理論的基礎上取得了一些研究成果。曾衍桃(2006)認為詞匯語用學強調詞匯意義的動態性、靈活性和語境依賴性,把靜態方面和動態因素結合起來,為研究詞匯的語言意義提供了一個新視角,彌補了詞匯語義學中的一些不足,同時他也提出詞匯語用學的研究成果可以應用于漢語和外語教學,對詞匯意義、句子意義甚至語篇意義的分析和理解有重要的指導作用。在現階段的詞匯教學中,老師和學生往往過分依賴詞匯在單詞表或詞典中的固定意義,造成很多學生盡管詞匯量較大,卻對詞匯的敏感度、靈活性不夠,不能正確地理解句子或篇章的意思,不能合理恰當地運用詞匯。究其原因,是因為忽略了詞匯在使用中的動態意義。從詞匯語用學的角度看,詞匯在使用過程中字面意思在不斷進行調整,以最佳關聯假設為基礎,通過語境的調整以及相關百科知識的提取,從而得到詞匯語義的最佳或期望的理解。在這個過程當中,語境影響詞匯的原型意義使得話語當中的某個特定詞匯經過語用處理發生詞義的收窄或擴充等,另一方面,往往是由于這個特定詞匯的出現使得該語境下的整個話語在語言交際中傳達了特殊的交際信息或用意。詞匯和語境這種互動關系應在教學過程中強調并讓學生觀察體會到,使他們能夠較為深刻地理解詞匯的意義,并在實際運用過程中有意識地把詞匯的原型意義和語境結合,尋找最佳關聯,通過語用推導機制,進行詞匯的理解和選擇。從這個角度上說,對于詞匯動態意義的理解的過程也是在尋找詞匯的編碼意義和語境的最佳關聯的過程。在這個過程中,既涉及語境因素的語用分析,也離不開推理和調用百科信息的認知加工。

三、基于詞匯語用學的英語詞匯教學策略

從現階段的詞匯教學手段和方法來看,多數仍然拘泥于詞匯的本體范圍內并停留在語言層次,例如運用構詞法利用詞根和溯因推理的方法記住單詞,利用詞塊教學注重詞匯的搭配、語言使用環境,提高語言輸出能力等。也有一些學者提出了結合語境進行詞匯教學的策略和方法,但在這些研究中要么把語境分類成語言語境、情景語境和文化語境來研究每種語境對詞匯含義的影響和在教學中的運用,要么籠統地提出在詞匯教學環節和教學活動上注重語境的輸入。然而,實際使用中的詞匯往往同時受到多種語境的綜合影響,對每種語境進行孤立地研究和運用有些脫離實際;而結合語境的詞匯教學策略如果僅停留在意識或理念層面,進行籠統的運用并不能讓其真正發揮有效的作用。因此,本研究在詞匯語用學相關理論的基礎上,提出一些較為具體的詞匯教學策略,以期提高大學英語課堂的詞匯教學效果,培養學生的語用意識,增強學生對詞匯的理解、記憶和運用能力。1.針對單個實義單詞教學的策略,包括名詞、動詞、形容詞。在英語詞匯中,學生需掌握的實詞詞匯主要為動詞、名詞和形容詞,因此這三種詞匯是教學的重點。講解詞義時,教師可利用語境收窄揭示字面意義背后的隱性意義或語用意義,辨別詞項之間的在隱形含義上的差別;運用詞匯時,結合語境信息進行語用推理選擇最恰當的詞。2.針對短語教學的策略,包括動詞短語、介詞短語。由幾個單詞合并成的詞組的意義并不是把每個詞意義簡單相加的結果,往往會伴隨語境產生一些新穎的含義和用法。短語便是這種詞匯組合中常見的形式,其中動詞短語和介詞短語最為常見。因此,在詞匯教學中應強調短語在形式上是詞匯組合的結果,在語義上卻往往大于單個詞匯意義合并后的意義;把它看作形式和意義上不能拆分的整體,并在理解和運用時把語義和語境因素合并觀察。3.針對具有篇章功能的副詞教學的策略。一部分副詞如probably、somewhat、approximately、roughly、here/there、now/then等往往在特定語境下傳遞這語用信息和功能,因而具備了篇章功能。詞匯語用學認為這種在交際中類似于語用觸發語(pragmatictriggers)的詞匯往往信息輻射的范圍更大,不限于單個的句子當中,甚至影響到局部語篇甚至整個語篇的理解。因而在詞匯教學中,教師應引導學生在理解該類詞匯的原型意義的基礎上掌握它們的語用意義,結合語境深層理解局部或整個篇章的意義。

查看全文

禮貌原則對英語教學的影響論文

摘要:在跨文化交際中,只有充分尊重雙方的語用文化和價值規約,才可能盡量減少語用失誤,達到禮貌、得體、成功并且最有效的交際。

關鍵詞:禮貌準則跨文化交際語用失誤價值差異

一、Leech和顧日國禮貌準則

Leech提出的禮貌原則包含有六項準則,各項準則之間有很多交叉點,說話的著重點各有不同。例如,贊譽準則和謙遜準則是同一問題的兩個方面。前者規定如何看待他人,后者規定如何看待自己。

Leech的禮貌原則之所以被大家所接受和認可,是因為禮貌是普遍現象,是各民族都講究的。但是,在不同語言和文化的國家,人們都有自己的禮貌方式。中國歷來就被稱為文明古國和禮儀之邦,但這并不意味著我們中華民族比其他民族更講禮貌。各民族都有自己的禮貌。

然而,eLech的禮貌準則并非是放之四海而皆準的,他提出這套準則主要還是針對自己國家的情況。禮貌的應用應該和該國的文化價值聯系起來。針對這一點,顧日國提出了另外一套具有中國特色的禮貌準則。1992年,他對禮貌準則問題作進一步探討,總結了與漢語言文化有關的禮貌準則共五條:(1)貶己尊人準則;(2)稱呼準則;(3)文雅準則;(4)求同準則;(5)德、言、行準則。

查看全文