古文學(xué)中的詩性語言特點(diǎn)論文
時間:2022-07-19 11:43:00
導(dǎo)語:古文學(xué)中的詩性語言特點(diǎn)論文一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
詩歌作為一種重要的文學(xué)形式對中國的文學(xué)發(fā)展有著舉足輕重的影響。自春秋中葉出現(xiàn)的我國第一部詩歌總集《詩經(jīng)》以來,中國歷代的文學(xué)作品中,尤其是古代的散文、韻文、駢文等文體,都體現(xiàn)出詩性語言的特點(diǎn),直至到后來出現(xiàn)了唐詩宋詞兩大對峙的文學(xué)高峰,更是將詩性語言的特點(diǎn)展現(xiàn)無遺。
通過觀察,我認(rèn)為“詩性語言”具有如下幾個特點(diǎn):
一、大量修辭手法的使用。漢語的詩性語言中,比喻、引用、夸張、互文等修辭手法使用頻繁,增強(qiáng)了語言的表達(dá)效果和語言的美感。例如,李煜的“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”就運(yùn)用了比喻,將“愁”比作了“一江春水”,化無形抽象的“愁”為有形,使抽象的情思具體化了,讓讀者能深切的感覺到“愁”之深、之切。而其他比喻的使用,如“紅杏枝頭春意鬧”,一個“鬧”字,將原本靜態(tài)的紅杏寫活,將其人格化,表現(xiàn)出一派春天的生機(jī)勃勃之景。又如,“千古江山,英雄無覓孫仲謀處”,引用的使用不但能借典故生動的說明作者所要表達(dá)的意思,而且能使文章顯得典雅精煉。再比如,李白的“白發(fā)三千丈,緣愁似個長”,用夸張的手法,突出了“愁”,同樣使表達(dá)更加生動形象。
但是,也要看到,在有些情況下,修辭手法的運(yùn)用也會對讀者理解句意產(chǎn)生影響。就如上面例子中,“英雄無覓孫仲謀處”,如果不能發(fā)現(xiàn)其中的引用手法,而機(jī)械的對其進(jìn)行翻譯,就很難體會作者所要表達(dá)的含義。而對于“白發(fā)三千丈”一句,有些人單純從客觀事實角度出發(fā),就會說,一個人的頭發(fā)怎么可能那么長,從而,忽略了對作品內(nèi)在含義的理解而片面的探討作者的寫作是否符合客觀事實。還有修辭中倒置的使用,如果不能應(yīng)從修辭角度的去理解,注意到倒置的使用,就會影響意思的理解。例如江淹的“或有孤臣危涕,孽子墜心。”其實際順序應(yīng)為“孤臣墜涕,孽子危心”,若未能注意到修辭手法的使用,進(jìn)行翻譯,就會出現(xiàn)錯誤。
二、打破語法規(guī)則的限制。一方面,正如前一點(diǎn)中“倒置”修辭手法的使用,并未遵循固定的句法結(jié)構(gòu),打破語法規(guī)則的限制,卻收到特別的表達(dá)效果,像杜甫的“鸚鵡啄余香稻粒,鳳凰棲老碧梧枝”和《詩經(jīng)》中的“愿言思伯,甘心首疾”等句,改變了句子原有的平淡,增加了詩意,增強(qiáng)了韻律感、節(jié)奏感,也使語意變得錯落有致,而由于中斷了語流,使人們更加注意關(guān)注語句含義。但也正如上文所說,對句子的理解造成困難。
另一方面,在很多古典詩詞中,作者很少,甚至是不使用連詞、介詞等,僅把多個意象連綴起來。如,馬致遠(yuǎn)的《天凈沙·秋思》,“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬”,只是簡單的將“枯藤”、“老樹”、“昏鴉”等幾個意象連綴到一起,卻成功的描摹出一派秋天的蕭瑟凄涼之景,表達(dá)出作者的孤獨(dú)之感與思鄉(xiāng)之情,并收到了電影中蒙太奇的表現(xiàn)效果。這種通篇意象的列舉,而無句法關(guān)系的連接,可以說是中國詩性語言的一個重要特征,雖然從一般的語法角度看不合規(guī)矩且缺乏連貫性,但從詩的角度看,語言凝練、簡潔,形象鮮明、突出。
三、多使用詞類活用、使動、意動等語法結(jié)構(gòu)。詩性語言的這一特點(diǎn)主要是煉字的要求,正如杜甫所說,“語不驚人死不休”。這些手法的使用,無疑會增強(qiáng)語言的表現(xiàn)力。
比如,“春風(fēng)又綠江南岸”中的“綠”,“窈窕淑女,鐘鼓樂之”中的“樂”,它們分別使用了形容詞的動用,以及動詞的使動用法。這種用法,比單純的用“春風(fēng)把江南岸變綠了”和“使她快樂”要顯得凝練,而且更具有表現(xiàn)力,達(dá)到古詩文中,煉字的要求。
四、語言凝練,表意的形象。這一特點(diǎn),源于詩性語言中,意象的使用。
王維的詩被稱為“詩中有畫”。如他的《送元二使安西》一詩,前兩句“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新”,用簡單的兩句話,幾個意象,就使一幅清晨送別的畫面呈現(xiàn)在讀者面前,如身臨其境。在詩文中,這種例子比比皆是。
五、感情豐富而含蓄。詩性語言講求的是“不著一字,盡得風(fēng)流”。詩性語言的應(yīng)用,不但使情感表達(dá)更加含蓄,而且能夠在有限的字?jǐn)?shù)中表達(dá)超過一種的情感。
例如,范仲淹在《蘇幕遮》一詞的上片中,僅通過“碧云”“黃葉”“斜陽”“芳草”等一系列意象,不著一字,便抒發(fā)了深厚的思鄉(xiāng)之情,正所謂“一切景語皆情語”,體現(xiàn)出詩性語言中,“借景抒情”這一手法的運(yùn)用。再如蘇軾的《水調(diào)歌頭》,前一部分通過寫“不知天上宮闕,今夕是何年”“高處不勝寒”等,曲折的表達(dá)了自己懷才不遇之情,而后面又以一句“但愿人長久,千里共嬋娟”抒發(fā)了對弟弟蘇轍的懷念之情。
但是,有時過于含蓄的表達(dá),也會使人們對作品情感的理解產(chǎn)生障礙,僅看到表層,不能做深入全面的理解。
綜上所述,我國的詩性語言具有大量使用修辭,打破語法規(guī)則的限制,多詞類活用、意動、使動手法,語言凝練而表意形象,感情豐富而含蓄,五個特點(diǎn)。而正是由于詩性語言具有以上特點(diǎn),使其在表達(dá)上更加生動形象,化抽象為具體,語意變得錯落有致,形象鮮明、突出。語言上簡單、凝練,富有韻律感且典雅精煉。感情的抒發(fā)上顯得含蓄委婉且蘊(yùn)含豐富等優(yōu)點(diǎn)。但也應(yīng)注意到,詩性語言也因此使一些人感到不容易理解,不免給訓(xùn)詁學(xué)的翻譯工作帶來一定的困難。而傳統(tǒng)的詩性語言對現(xiàn)當(dāng)代中國產(chǎn)生的影響,也使現(xiàn)在中國的文學(xué)具有鮮明的詩性語言的特點(diǎn),從而使一些文學(xué)作品乃至國際性文件的翻譯或多或少的遇到困難和問題。