交際能力與交際文化的詮釋

時(shí)間:2022-05-07 08:56:00

導(dǎo)語:交際能力與交際文化的詮釋一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

交際能力與交際文化的詮釋

一、培養(yǎng)交際能力是外語教學(xué)的主要目的

我們進(jìn)行語言教學(xué)的根本目的是什么?是學(xué)習(xí)、研究語言本身,還是掌握語言這個(gè)工具?大家知道,語言具有社會(huì)交際功能,是一種交際工具。我們外語教學(xué)的目的是要在打好扎實(shí)的語言基礎(chǔ)知識(shí),進(jìn)行認(rèn)真嚴(yán)格的聽、說、讀、寫訓(xùn)練的基礎(chǔ)上,培養(yǎng)聽、說、讀、寫的交際能力。這一教學(xué)目的被明確寫進(jìn)了國家教委頒布的英語教學(xué)大綱。

幾十年來,我國的外語教學(xué)走過不少彎路。解放以后很長一段時(shí)間,由于種種原因,我國的外語教學(xué)只是偏重語言形式(語音、語法、詞義)的講解傳授,培養(yǎng)出不少的學(xué)生,他們精通語法規(guī)則,卻只會(huì)認(rèn)讀,不會(huì)聽說,不能真正具備交際能力。改革開放以后,國外先進(jìn)的語言教學(xué)理論與教學(xué)手段得以引進(jìn),我國的外語教學(xué)水平提高得很快,尤其是明確提出了外語教學(xué)的主要目的是培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,其意義是十分重大的。

二、交際能力與交際文化的提出

那么什么是交際能力?它的內(nèi)涵是什么呢?交際能力是一個(gè)語言學(xué)術(shù)語,它是針對(duì)語言能力而言的。語言能力通常是指語言規(guī)則內(nèi)在化的體系,即語音、詞匯、語法等語言規(guī)則體系;而交際能力的概念不僅包括語言能力,還包括語言運(yùn)用,說通俗一點(diǎn)就是能否恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z言的能力。看來要完成某一門語言的交際能力的培養(yǎng),就不可避免地要對(duì)使用這種語言的國家的文化進(jìn)行了解與學(xué)習(xí),因?yàn)檎Z言與文化是密不可分的。

文化是一個(gè)涵義極廣的概念。《辭海》里對(duì)文化是這樣定義的:從廣義上說,文化是指人類社會(huì)歷史實(shí)踐過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富與精神財(cái)富的總和。但為便于區(qū)分,人們習(xí)慣上將文化分為兩類,把社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、文學(xué)、藝術(shù)、歷史、哲學(xué)、科技成就等稱為知識(shí)文化;把社會(huì)習(xí)俗、生活習(xí)慣、思維方式及行為準(zhǔn)則等稱為交際文化或常識(shí)文化。本文著重探討的是交際文化。

當(dāng)然,人類文化中有著許許多多共性的東西。但也不可否認(rèn),不同的民族、不同的文化之間也存在著差異,尤其是在交際文化方面,東西方之間存在著較大的差異,這給我們學(xué)習(xí)與正確使用英語帶來一定的困難。有時(shí)對(duì)同一個(gè)詞匯,對(duì)同一個(gè)稱呼,對(duì)同一個(gè)手勢(shì),對(duì)同一句話,英美人的理解與中國人的理解就大不一樣。所以我們的英語教學(xué),幾乎是從第一天起就開始接觸東西方兩種交際文化差異這個(gè)難題。

三、要注意識(shí)別和了解英漢兩種交際文化的差異

交際文化涉及面非常廣,從日常見面問候、稱贊、致謝、道歉到了解掌握委婉語、禁忌語乃至體態(tài)語言等,所以在中學(xué)英語教學(xué)中,我們要在培養(yǎng)學(xué)生英語語言能力的同時(shí),更多地讓同學(xué)們識(shí)別和了解英漢兩種交際文化的差異。

中國人見到老師總是稱呼:“老師,您早”;而像我們中學(xué)英語課堂上常用的“Goodmorning,Teach-er"就不是太正確,因?yàn)樵谟⒄Z里teacher只是一種職業(yè),一般不用作稱呼,應(yīng)改為"Goodmorning,Sir"或"Goodmorning,Madame"。

“小張、小李”在漢語里是很親切的稱呼,而用“小米勒”稱呼一位英國青年卻是不禮貌的;用漢語稱呼“張老、李老、老人家”,中國老人聽得心里美滋滋的,很自然地接受年輕人對(duì)他們的尊敬和照顧。可是英美老人對(duì)此卻不習(xí)慣。

幾年前一個(gè)美國退休教師講學(xué)團(tuán)來我系講學(xué)十天,我們的接待工作熱情周到。有一位老先生臨別對(duì)筆者說:“Ihavebeenspoiledthesedays"。因?yàn)樵诿绹瑐€(gè)人均講究獨(dú)立,老人也不例外,否則他的自尊心將受到傷害。

筆者見到我系年輕的外籍教師,稱贊他“YouspeakverygoodChinese"時(shí),他總是笑著回答:"Oh,thankyou!",其實(shí)他只會(huì)說一點(diǎn)極簡(jiǎn)單的漢語;而當(dāng)筆者稱贊中國學(xué)生"YourEnglishisverygood”,他不管心里多高興,嘴里卻說“No,no,MyEnglishisnotgOOdenough,"其實(shí)他英語說得真是不錯(cuò),但謙虛是美德嘛。然而如果這樣回答英國老師的贊揚(yáng),就不太得體了,因?yàn)樵谶@種場(chǎng)合他總是希望得到Thankyou這樣一類肯定的答復(fù)。

反之亦然。英美學(xué)生學(xué)漢語也要首先了解中國的交際文化。筆者一同學(xué)在某大學(xué)給外國留學(xué)生講授漢語。一天,他請(qǐng)新同學(xué)作自我介紹,一位同學(xué)很認(rèn)真地用漢語說:“我沒結(jié)婚,沒有孩子。”這句話中國人聽起來總覺得那么別扭。老師糾正他說,漢語只要說沒結(jié)婚就夠了,在中國人印象中沒結(jié)婚一般是不會(huì)有孩子的。這位留學(xué)生對(duì)中國的交際文化了解不夠。

禁忌語和體態(tài)語言也屬于交際文化范疇。我國電影的“金雞獎(jiǎng)”,先譯成GoldenCockPrize,誰料到cOck一詞除"公雞"外,還有"雄性器官"的意思,在英語里屬于禁忌語,后改譯為GoldenRoOsterPrize。伸出食指和中指,中國人表示"二",可美國人表示V(勝利);我們用大拇指和食指表示"八",可我們的"八"字造型在美國人的眼里卻是"二",就這個(gè)"二"和"八",在中美交往中鬧出過不少笑話。

英漢交際文化上的差異很多,這里只信手拈來幾個(gè)例子,不--贅述。

四、關(guān)于中學(xué)英語交際文化教學(xué)的幾點(diǎn)建議

1、要明確中學(xué)英語教學(xué)的主要目的,時(shí)刻不忘培養(yǎng)學(xué)生的為交際初步運(yùn)用外語的能力這個(gè)根本目標(biāo)。

2、《全日制中學(xué)英語教學(xué)大綱》(1990)對(duì)英語交際文化的教學(xué)提出了具體的要求,即教學(xué)大綱的附表一--功能意念項(xiàng)目簡(jiǎn)表。我們的英語教師要充分意識(shí)到這個(gè)附表的重要意義,努力完成教學(xué)任務(wù)。

3、教師要理智地對(duì)待不同文化間的差異。在介紹一種文化內(nèi)容時(shí),要持中立態(tài)度,不要輕易他說別人的如何不好,我們的如何好。反之亦然。

4、要充分利用我們現(xiàn)在使用的教材JuniorEnglishforChina,這套教材將中國文化與英美文化交織在一起,要不失時(shí)機(jī)地向?qū)W生進(jìn)行交際文化差異的教學(xué)。