漢英親屬稱謂研究論文
時(shí)間:2022-03-19 10:42:00
導(dǎo)語(yǔ):漢英親屬稱謂研究論文一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
摘要:漢英兩種語(yǔ)言在親屬稱謂語(yǔ)上有各自的民族特色和語(yǔ)言特征,它們存在著巨大的差異。前者豐富、復(fù)雜,而后者簡(jiǎn)單、概括。這些差異準(zhǔn)確地映射出其背后的中西方文化不同的歷史淵源與文化傳統(tǒng)。隱蔽在漢英親屬稱謂系統(tǒng)中的深層文化分別是由等級(jí)觀念造成的長(zhǎng)幼親疏尊卑分明的中國(guó)文化和個(gè)人主義價(jià)值取向帶來(lái)的人人平等觀念的西方文化。
關(guān)鍵詞:親屬稱謂;等級(jí)觀念;集體主義;個(gè)人主義
Abstract:Kinshipsystemsareauniversalfeatureoflanguage.Theyarethelexicallyidenticaltermsanduniqueterminologicalsystemslabeledwithadistinctivesocialandculturalnature.Indifferentsocietiesandcultures,theremustbedifferentsystemsofkinshipterms.BehindthevastdifferencesbetweenChineseandEnglishkinshiptermsaredifferentsocialstructures(hierarchyvsequality),interpersonalrelationships(powervssolidarity)andvaluesystems(collectivismvsindividualism)oftwodifferentcultures.
Keywords:kinshipterms;hierarchy;collectivism;individualism
一、漢英親屬稱謂系統(tǒng)的比較
1.漢英親屬稱謂系統(tǒng)的構(gòu)成
親屬稱謂是所有社會(huì)所共有的語(yǔ)言現(xiàn)象,但是組成稱謂系統(tǒng)的要素會(huì)因社會(huì)文化的不同而有所差異。構(gòu)成漢語(yǔ)親屬稱謂系統(tǒng)的要素明顯要多于英語(yǔ)的親屬稱謂系統(tǒng)(見(jiàn)圖1、圖2)。漢語(yǔ)親屬稱謂系統(tǒng)是一個(gè)比較復(fù)雜龐大的系統(tǒng),不僅有輩分、性別的區(qū)分,還把年齡的大小、父系母系以及血親姻親嚴(yán)格區(qū)分開(kāi)來(lái)。而在英語(yǔ)中,由于缺少了“年齡”、“緣類”和“父母親屬”三個(gè)系統(tǒng),其親屬稱謂系統(tǒng)就簡(jiǎn)單得多,能夠構(gòu)成的親屬稱謂語(yǔ)也少得多。就以輩分系統(tǒng)中的中輩為例,漢英語(yǔ)親屬稱謂系統(tǒng)的復(fù)雜與簡(jiǎn)單可窺見(jiàn)一斑。
[6]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999:42.