英漢句名詞組研究論文

時間:2022-03-15 04:37:00

導語:英漢句名詞組研究論文一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

英漢句名詞組研究論文

[摘要]比較英漢存現句的基本特征,我們發現有一個共同點,即它們的名詞組一般都是無定的,只有少數是有定的。究其原因,我們發現,特定句法結構的基本交際功能和發話人的交際意圖和傳遞信息在決定英漢存現句中名詞組的無定或有定上起了極其重要的作用。

[關鍵詞]存現句名詞組無定性

一、問題的提出

存現句表示某處存在、出現或消失某人或某物。這一句式結構在英、漢語中均十分常見。漢語存現句可分為存在句和隱現句兩類。隱現句表示什么地方出現或消失了什么人或物,如(1)柳樹后出來一個身影……(2)水池里跳出一只青蛙。一些學者(如顧陽1997,李艷惠1990等)指出,漢語存現句中的隱現句的結構中的名詞組都表現出有限效應,為無定名詞組。不符合這些條件,句子就不成立。英語存現句(therebe句型)就構形而言,表層主語位置上有一個非重讀的there、謂語主動詞由一個含有“存現”意義的動詞充當,尾隨其后的是一個名詞組。顧陽(1997)歸納出英語存現句的基本特征之一就是動詞后名詞組都為無定名詞組。比較英漢存現句的基本特征,我們發現,它們有一個共同點,即它們的名詞組一般都是無定的,只有少數是有定的。很多學者都或多或少地注意到了這一點,但對這一句法現象存在的原因解釋得很少。本文將在胡文澤等人研究的基礎上,初步探討這一句式結構名詞組無定存在的理論起因。

二、有定、無定問題

程雨民(2003)在《漢語字基語法-語素層造句的理論和實踐》中指出,語法中所謂有定和無定簡單說來,就是指上下文或世界知識中是否已經限定的對象。如說來了一個退伍軍人,因為未明確是誰則軍人無定。如說你剛才提到的那個退伍軍人,則軍人有定,因為對方已經提到過。存在句常用來介紹一事物的出現或存在,因此在語法上時常屬無定概念。陳平(1987)指出,有定和無定是指發話人在使用某一名詞成分時,是否預料到受話人能夠將對象與語境中某個特定事物等同起來,或能夠把它與統一語境中可能存在的其它同類實體區別開來。盡管二人對此的表達有些差異,但實際上,意思基本上是一致的。因此,我們可以說,如果一事物在語境中第一次被提及,則代表這一事物的名詞通常是無定的,如果一事物在統一語境中能與可能存在的其它同類實體區別開來,則代表這一事物的名詞通常是有定的。

三、漢語隱現句中名詞組的無定性問題

很多學者都注意到了,漢語存現句中,隱現句中的名詞組(也即隱現賓語)一般是無定的,究其原因黃先生(1987)認為,隱現句名詞組的無定性可以在管約語法的框架中得到解釋,他認為,名詞組的無定性是由隱現動詞自身固有的語義結構決定的。具體地說,名詞組的無定性是由所謂“有定效應”,簡成稱DE造成的。“DE存在與不平衡的鏈中。通過主目(argument)移位產生的正常鏈的形式應該是(NP,EC)。這里EC指的是空范疇(emptycategory)。不平衡鏈的形式同平衡鏈正好相反,是(EC,NP)。黃指出,因為存現句(包括存在句和隱現句)中的動詞不選擇深層結構主語,所以也就構成了不平衡鏈,從而產生有定效應。其結果隱現句中的名詞組只能是無定的(轉引自胡文澤)。黃先生的分析似乎從理論解釋了名詞組的無定性。但黃先生的分析不能解釋為什么在同樣的語義結構下隱現句的隱現賓語(名詞組)是無定的,而存在句中的賓語卻可以是無定的。再者,并不是所有的名詞組都是無定的。我們倒是更傾向于胡文澤的說法“隱現賓語(名詞組)的無定和有定同隱現句的交際功能以及說話人的交際動機有關,而不是由所謂的動詞語義結構制約的”。他指出,當一事物在語境中第一次被提及,代表這一事物的名詞通常是無定的。這是因為,某一名詞成分所指的事物第一次在語境中出現時,發話人在一般情況下不會預料受話人對可能所指的事物有所了解,因此也就決定了這一名詞性成分的無定性。

但存現句中隱現句中名詞組(隱現賓語)無定性并不是絕對的。在實際交際中,發話人在一定場合下為了傳遞特定的信息可以改變名詞組的無定性,這也就是發話人的交際意圖起了作用。比如,“恰好對面來了王區長”,發話人為了要說明來的是王區長,而不是李區長、楊區長、張省長或其他人,就改變了名詞組的無定性,名詞組變成有定了。

四、英語Therebe存在句中名詞組的無定性問題

徐盛桓認為,句子編碼的理想順序是從已知信息到未知信息,根據主位、述位分布的原則,句中信息的重要程度,隨主位向述位過度而增強,處于末端的述位的信息其重要性程度越高(徐盛桓,1987)。Leech也認為,“末尾中心”是各類語言,特別是SVO型語言(如英語)的一項普遍現象。我們知道,話語結構的每個片斷反映在句法上的各個成分,其交際價值是不一樣的,如果這個片斷只傳達了已知信息,其交際價值就小,就放在話語的前部即所謂的主位部分。如果這個片斷傳達的是未知信息,其交際價值就大,就放在話語的后部即所謂的述位部分。話語結構的信息一般是按著交際價值的大小作線性排列的。具體到therebe存在句,名詞組傳達是未知信息即新信息,其交際價值較大,排在后面的述位位置上。由此可見,therebe句型之所以要將there放在句首,而將名詞組置于動詞之后,正是要讓NP成為信息中心,以達到引出新話題的目的。按照定義,泛指的詞語是前面所沒有提過或說明過的,是表示一事物在語境中第一次被提及。therebe存在句中,名詞組所傳遞的正是前面所沒有提過或說明過的,是表示一事物在語境中第一次被提及,所以therebe句型中的名詞組一般是泛指的。名詞組的這種無定性使得英語中的七個基本句型,只要原來的主語的意義是不定的,泛指的,謂語的be都可以轉化為存在句,如:

(1)Noonewaswaiting→Therewasnoonewaiting.(SV句型)

(2)Somethingmustbewrong→Theremustbesomethingwrong.(SVC句型)

從這些句型的轉換中,我們可以看出,therebe存在句使這些不定名詞(短語)成為信息焦點。

五、結語

初步探討英漢存現句這一句式結構中,名詞組無定與有定存在的理論起因,我們發現,存現句句法結構的基本交際功能和發話人的交際意圖以及名詞組述位地位和所傳遞的信息在決定名詞組的無定或有定上起了極其重要的作用。人們在語言交際中,對某一特定格式或名詞成分的選擇除了受特定句法結構的制約外,更重要的是由交際目的和要傳遞的信息決定的。

參考文獻:

[1]QuirkRetal.AGrammarofcontemporaryEnglish.London:Longman,1985.

[2]章振邦.新編英語語法教程.上海:上海外語教育出版社,2003.

[3]程雨民.漢語字基語法-語素層造句的理論和實踐.上海:復旦大學出版社,2003.

[4]胡文澤.漢語句法分析的一個不同角度.漢語學習.1996,(4).

[5]張今.英漢信息結構對比.鄭州:河南大學出版社,1998.

[6]顧陽.關于存現結構的理論探討.現代外語,1997,(3).

[7]范曉.語言研究的新思路.上海:上海教育出版社,1998.

[8]韓景泉.英漢語存現句的生成語法研究.現代外語,2001,(2).

[9]張紹杰,于飛.英語存在句信息傳遞再探索.外國語,2004,(2).