目的論范文10篇
時間:2024-02-28 23:36:18
導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇目的論范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。
目的論研究論文
一九九四年《論可能生活》出版之后,迅速成為哲學、倫理學、法學、教育學及其它人文社會科學廣受引用和討論的倫理學著作,其對倫理學與哲學諸領域的有效涉及,所提出的一系列嶄新觀點和理論深刻拓展了倫理學的可能。十年后,趙汀陽對之進行了修訂,修改版順著原有思路進行了如目的論等方面的某些重要修改,使最初思路更加清晰,僅正文部分就比原來增加一半篇幅,在許多地方做出補充、論證和注釋。然而,思索可能生活理論,或者追問可能生活是否可能,卻應該從可能生活的根源:目的論的角度作出基礎評價。目的論似乎應被看成趙汀陽在其著作中使用的一套論證策略,它關涉到存在論的范圍、無立場方法、價值真理論證、先驗意圖的合理性、人道目的論與生活目的論等許多不同的層面。本文即對目的論層次進行詮釋,它的完成是真正理解一種深刻理論的必要基礎工作,并將說明,新目的論到底是一種怎樣的哲學理論。
一
《論可能生活》初版完成幾年后的一篇討論文章中,趙汀陽表示他在書中所提出的新目的論并不是一個好的概念標識(1998:209)[注1],我相信,其中的理由部分在于目的論這一概念本身所具有的不明確性。作為一種倫理學理論,目的論先后以不同的面目出現:亞里士多德在其倫理學著作開頭就提出了著名的內在目的論,盡管與趙相比在結構上和人性論上有少許相似,但亞氏僅給出了斷言而未有詳細理論推演。[注2]至于功利主義,這種被趙汀陽稱為經典目的論的倫理學理論,由于“欲望的推不出欲望是合理的”而無法成為有資格的目的論候選者,應該說功利主義確實對目的論作了靜態的理解。而在人類歷史上,生物學、進化論以及物理學等自然科學也在同樣使用著目的論理論。
盡管目的論有著特定的基本內容,即事物朝向某種特定目的狀態,并竟然在某種程度上涵蓋了德性論與功利主義這兩大倫理學理論,但它仍是不明確的,何況以往的目的論并未從哲學理論的基礎層面得到過詳細論證。趙汀陽對目的論作出了新的界定,在其倫理學理論中,目的論獲得了新的內含。
當人們討論趙汀陽的倫理學時,不管是其理論的贊同者還是反對者,一個令人感到驚訝的事實是,人們在作出贊同與批評的時候,從未明確使用過目的論這一概念。盡管我認為,不管任何一方在討論過程中都感覺到了它,但問題在于一種理論對我們的觸發與對之的深入理解畢竟很不相同。事實上,雖然可能生活理論是《論可能生活》最容易吸引人們的部分以及重要結論,但在達到可能生活理論之前,目的論卻已先行走過了很長的論證之路,對之的鋪陳占據了一半以上的篇幅。可以說,目的論是可能生活的論證根源,若目的論成功了,可能生活也就水到渠成;而根據同樣的道理,如果趙汀陽的倫理學理論有任何缺陷,那么,一定是其理論根基存在著某些問題。因此,分析新目的論的各個層面、厘清其邏輯關系,也就不僅能直接回應許多對其倫理學理論的錯誤理解,亦可使問題變得更為清晰,并帶來更深入的討論。
然而,認為在趙汀陽的倫理學中,目的論有著明確的概念,有著對目的論的專門的詳細規定,這同樣是一種誤解。這也許是一個難以讓人接受的事實,因為,既然目的論構成了趙汀陽倫理學的核心,那么它就不應該在闡釋上具有與之地位不相稱的模糊。我認為,看待目的論的最佳方式是將之視為趙汀陽在倫理學理論中的一種哲學策略,它包含著一些彼此關聯的內容,并且由于目的論的特殊理論秉性而貫通了倫理學與哲學,成為在哲學基底上的獨特倫理學論證。從以下幾個句子,可以了解趙對目的論的基本規定,它們構成了任何更廣泛理解的起點:“既然不可能有一種高于存在論的根據,就只能去發現存在自身的目的。”(2004:20)“如果說從存在論中能夠生長出價值根據,那么只能是目的論。”(1994:38;2004:46)“目的論承諾則表明一個存在的目的論意義,它說明的是:存在著X,并且X的存在必須滿足X所意味著的如此這般的存在方式。”(1994:74;2004:88)
商務英語目的論研究
一、“目的論”的內涵
功能翻譯理論是由德國譯論家費米爾(H.J.Vermeer)、萊斯(K.Reiss)、諾德(C.Nord)等提出并發展起來的功能翻譯理論,其核心內容包括目的法則(skoposrule)、連貫性法則(coherencerule)、忠實性法則(fidelityrule)和忠誠原則(loyaltyrule)。根據“目的論”,所有翻譯遵循的首要法則就是目的法則,翻譯行為所要達到的目的決定整個翻譯行為的過程,即翻譯目的決定翻譯方法。這個目的有三種解釋:譯者的目的(比如賺錢);譯文的交際目的(比如啟迪讀者);使用某種特殊翻譯手段所要達到的目的(如為了說明某種語言中語法結構的特殊之處而采用按其結構直譯的方法),但通常“目的”是指譯文的交際目的。除目的法則外,“目的論”還有兩個法則:連貫性法則和忠實性法則。前者要求譯文必須符合語內連貫(intra-textualcoherence)的標準,即譯文必須能讓接受者理解,并在目的語文化及使用譯文的交際環境中有意義;而后者是指原文與譯文之間應該存在語際連貫一致(inter-textualcoherence),即忠實于原文,而忠實的程度和形式則由譯文目的和譯者對原文的理解程度來決定。[1-4]并且功能目的派認為,語際連貫從屬于語內連貫,這兩種連貫性法則又同時從屬于目的法則。作為德國功能理論學派的核心人物之一———諾德發現了“目的論”的重要缺陷:片面夸大了目的功能和譯者的作用,由此可能會出現“激進功能主義翻譯”,針對這一不足,諾德對“目的論”進行了完善,進一步提出了忠誠原則。忠誠原則要求譯者在翻譯行為或翻譯過程中對各方參與者負責,兼顧考慮各方利益,即當譯文發起者、譯文讀者和原作者三方有利益沖突時,譯者必須充當協調員,努力實現三方的利益。[1,4]總之,忠誠原則為了防止譯者隨心所欲地篡改原文原意,一定范圍內應考慮譯文發起者、譯文讀者和原作者三方的利益,實現三方利益共贏。綜上所述,“目的論”主張為適應譯文文體目的、新的文化環境和譯文讀者的需求,譯者在翻譯過程中應遵循目的法則、連貫性法則、忠實法則和忠誠原則,采用歸化翻譯法,從譯文讀者的需求出發,根據譯文預期目的或功能來決定翻譯方法和翻譯策略。
二、商務英語翻譯的特點
商務英語是專門用途英語的一個分支,基本上屬于信息型文本和呼喚型文本,主要向讀者傳遞信息,注重語言功能效應。而商務英語翻譯其本質就是把原語商務文本根據其目的轉換成目的語商務文本的過程,是一種跨文化的商務交際活動。由于商務活動的特殊性,因此商務英語翻譯與其他一般翻譯相比有其自身的特點。其特點主要體現在商務英語的語言和詞匯方面。
(一)語言特點
1.專業性強商務英語涉及眾多的行業術語,如:FOB(離岸價格),CIF(到岸價格),forcemajeure(不可抗力),balancesheet(資產負債表)等[5],并且其翻譯必定涉及這些術語,同時專業詞匯的準確運用也是商務英語翻譯中的一大特點。這就要求譯者必須有相關的專業背景知識,才能很好地把握翻譯的目的。2.用詞與句式非常正式、規范商務英語在用詞和句式上非常規范嚴謹,并且常用一些動詞非謂語形式來表達。如:WearedelightedtoreceiveyourletterofMarch20askingwhetherwecansupplyyouwithArt.No.54.(很高興收到你方3月20日來函詢問我方可否供應貨號54的產品。)因此,譯者必須事先了解商務英語的文體風格。3.語言表達準確具體商務英語注重寫實,并且在修辭方面廣泛使用被動語態。如:Theliabilitiesincludesumsordamagesasmayhavebeenawardedbythearbitrationboard.(債務包括由仲裁委員會指定的那些余額或賠償損失費。)所以,商務英語的語言特征決定了商務英語翻譯不可小覷。
目的論在廣告翻譯中運用論文
[摘要]目的論是功能翻譯理論中最重要的理論.本文以目的論為依據,從廣告的特征、譯語的文體特征、譯語讀者的反應和譯語的文化背景來探討可行的翻譯策略。
[關鍵詞]目的論;廣告;廣告翻譯
經濟全球化深深影響著翻譯界。隨著國際化經濟交往的日益增加,廣告翻譯也以驚人的速度增長。傳播媒體越來越多樣化,如報紙、廣播、電視、國際互聯網等,而他們的生存都要依靠廣告。翻譯者發現自己無時無刻不在進行跨文化交際。
一、功能派翻譯理論的目的論
什么樣的譯文才是好譯文?大部分人都認為譯文應該準確清楚地表達原文的意思。確實,傳統上許多語言學家都認為譯文應該從文體以及其他語言學特征上與原文相同。然而20世紀60年代以來,在翻譯理論和實踐上出現了一種熱潮,人們認為應該讓譯文和原文在語言的功能上對等,而不是在語言的形式上對應,即看讀者是否能獲得和原文一樣的心理反應。
Nida認為功能對等就是要讓譯文和原文在語言的功能上對等,是讀者心理反應的對等,而不是在語言的形式上對應。對等不能只局限在文字本身,他把判斷對等與否的大權交給了讀者的心理反應[1]。在Nida看來,翻譯就是要在目的語中以最自然的方式重現原文中的信息,首先是重現意義,然后是風格。最好的譯文讀起來應該不像譯文。要讓原文和譯文對等就必須使譯文自然,使譯文在譯文讀者心中的反應和原文在原文讀者心中的反應相似。
物理終極目的論文
提要:當我們已經獲得了事物的屬性(本質或本能)的認識(確切的認識)時,就已經是認識的"最終結果"了。如果還要問屬性來源于什么,就畫蛇添足了。
我在我的《引力與廣義力學、整體天體》的文章中的開頭,就表達了我的"屬性"原則,由于是在雜志上發表的,沒有在本網站上論述,所以,我就在此網絡上再多論述一下。
我在與一些也"研究"廣義相對論的人談話時,我就說我主要是從哲學的角度來研究的。通常的反映是"不屑一顧"地說:什么哲學,哲學頂什么用。每當我聽到此話時,我就不說第二句話,談別的話題得了。那我就在下面說一說關于"屬性"的哲學,如果你沒有此"哲學"的認識,你還研究什么科學,還研究什么相對論!你沒有明確的哲學觀點,明確的哲學前提,不是"瞎"研究嗎,研究得亂七八糟,亂七八糟地研究嗎。豈不知每個人在研究時,一定是在某種哲學觀點下思想的,區別的僅是你是有意識的還是無意識的罷了。
一、關于屬性的哲學
一物(本體)的屬性是由其本身內部結構等等因素的特點所決定的,并從該物對他物的關系中體現出來。有不同的關系,其屬性就有不同的表現。關系有其相對性;屬性有其絕對性。違背屬性原則,就是拋開物體的內部特點或屬性,只注意關系,或把關系當作了屬性。
整體的屬性不僅體現在對他物的關系上,也體現在對其部分的關系上,而其部分不具備該整體的屬性。非整體則相反,其部分仍具備該非整體的屬性,其屬性僅體現在對他物的關系上。這也是整體與非整體的區別標志。
非文學作品目的論適用性
一、選擇文本的介紹
上世紀90年代,在國內英語界名家的研究指導下,由北京外國語學院帶頭的一批中青年專家學者們給讀者引進一系列世界名著及世界暢銷書等。WhenaWomanMeansBusi-ness(《女人•事業》)就是其中一本。本書的作者是德比•穆爾女士,十五歲步入社會,在不到一年時間里成為世界超級模特兒。1979年,她在倫敦創立了菠蘿(Pineapple)現代舞中心,并將其發展為世界聞名的娛樂購物中心,三年后將其發展成為公開上市的公司。后來她又用買進股份的方法將公司變成私營公司。本書共分為七個章節:第一章是背景介紹,第二章是作者如何開始做生意,第三章是員工問題,第四章介紹作者的私人生活,第五章生意的發展擴張,第六章談到公司的上市,第七章介紹公司如何成為私營公司。書中作者以知心朋友聊天的方式介紹她和幾位成功女性的創業經歷,屬于非文學性作品,旨在給那些沒有經商經驗和理論知識的女性提供建議、意見和啟發。筆者(即本章的譯者)選擇其中具有代表性的第三章———員工問題作為選題進行翻譯,在翻譯過程中鑒于原文的特點,遵循目的論原則,根據具體文本的特點靈活運用了各種翻譯策略,盡量使譯文的效果達到預期寫作目的。
二、目的論概述
在翻譯傳統上,很長一段時間翻譯理論家更關注的是翻譯對等問題,大多數翻譯都是建立在語言學理論基礎上的,認為只有原文與譯文的完全對等才算是最好的譯文。20世紀70年代初,德國翻譯理論家賴斯(K.Raith)率先把文本功能引入翻譯批評,提出了功能翻譯理論的思想,給翻譯界提供了新視角。在此基礎上,費米爾(H.J.Vermmer)提出了翻譯目的論并強調了其在功能學派翻譯理論中地位的重要性。曼塔莉(JustaHoly-Manntari)建立了行為翻譯理論,其中指出“翻譯時受目的驅使”,“目的”就是指處于不同文化的人們能夠相互交流。直到20世紀90年代初諾德(Chris-tianeNord)對所有功能翻譯理論進行總結。其中,翻譯目的論(SkoposTheory)是核心,這個理論主要講行動皆有目的,行動者根據實際所處的情況采取策略達到預期目的。翻譯活動也是一種行動,翻譯者應對照翻譯的目的選定翻譯策略[1]12-17。目的原則是目的論的首要原則也是翻譯的最高法則。這樣一來譯者面對翻譯策略選擇上的矛盾就迎刃而解。就像諾德提出的“這項原則有利于扭轉直譯和意譯,動態對等和形式對等……之間的內部對立的局面。[2]29即在目的論的指導下,譯者面對作品的時候不再苦惱于選擇單一的翻譯方法,不用對使用直譯或意譯法的問題上徘徊,也不用對采用歸化是異化原則的問題上糾結,而是根據文本的翻譯目的再對翻譯方法做出選擇,從而從整體入手看譯文是否達到了預期的功能和目的。
三、目的論指導下的翻譯策略選擇———以譯文文本為例分析
總體來說,翻譯可以分為文學文本的翻譯和非文學文本的翻譯兩大類。WhenaWomanMeansBusiness(《女人•事業》),即接下來要分析的文本屬于非文學文本,也可以說是應用翻譯。應用翻譯是一種以傳遞信息為主要目的,又注重信息傳遞效果的適用性翻譯。根據這個特點,在翻譯過程中盡量避免拘泥于單一的翻譯方法,試圖做到靈活多變。下面可以結合實例分析譯者(也就是筆者本人)是如何在目的論的指導下翻譯過程中所用到的翻譯方法及技巧。經過這些實例進一步考證目的論在非文學作品中的適用性。
工程監理實現投資目的論文
編者按:本文主要從現行監理制度存在的主要問題;解決工程監理存在問題的對策與完善建設監理法律制度的構想進行論述。其中,主要包括:影響監理制度發展的認識問題、未認清監理服務關系中監理的獨立法律地位、未正確認識為業主服務與履行社會職責的關系、監理制度在管理方面存在的問題、建設監理單位行業化、系統化現行管理模式存在的弊端、工程項目建設監理組織機構不健全、建設監理法律制度存在的缺陷、現有的建設監理法律、法規在立法層次和范圍上不能滿足監理實踐的需要、現階段。我國工程合同的各類合同文本和條款不完備、建立專業配套、結構合理的監理服務機構是完成監理任務的關鍵、監理單位在監理委托合同中的委托關系、正確認識監理單位為業主服務與履行社會職責的相互統一、針對監理行業管理機關存在的問題等,具體請詳見。
論文摘要:在工程監理實踐中。建設監理制度為確保工程質量。提高工程建設水平。發揮投資效益產生了良好的效果。同時。由于該項制度實施的時間較短。經驗不足。社會缺乏對建設監理的認識。以及監理實施中由于管理不規范和制度不完備的原因。造成目前監理行業存在許多問題。本文力圖從監理的實踐中發現問題、分析問題。在此基礎上提出解決問題的對策和完善監理制度的構想。
論文關鍵詞:監理法律制度完善
工程建設監理是“指針對工程項目建設。社會化、專業化的工程建設監理單位接受業主。建設單位。的委托和授權。根據國家批準的工程項目建設文件。有關工程建設的法律、法規和工程建設監理合同以及其它工程建設合同所進行的旨在實現項目投資目的的微觀監督管理活動”。
一、現行監理制度存在的主要問題
一影響監理制度發展的認識問題
傳統教育目的論文
[摘要]我國傳統的培養接班人的教育目的,是社會在特定歷史時期出現的政治性期待,作為其理論要素的革命、無產階級、接班人等概念,缺乏理性的教育學的內涵,與教育在長期的歷史積淀中形成的培養受教育者健全人格的普世性標準存在著差異,其通行容易造成教育活動的價值系統混亂。進入現代化的國家教育需要超越以革命為主旨的階級性標準,依據在法律面前人人平等的憲政原則,以培養具有民主、自由、平等素養的現代公民為教育目的。[關鍵詞]教育目的;革命接班人;現代國家公民[中圖分類號]G640
[文獻標識碼]A
[文章編號]1672.0717(2007)05.0005.09
AReflectionoftheTraditionalAimsofEducation
WANGChang.le
(InstituteofEducation,JiangsuUniversity,Zhenjiang,Jiangsu212013,China)
有效細分市場目的論文
[摘要]在營銷活動中,如何對市場進行有效的細分始終是值得我們重點研究的課題。本文針對企業市場細分過程中存在兩極分化的現象,提出了企業在細分市場時要配合運用市場泛化的策略,以達到有效細分市場的目的。
[關鍵詞]市場細分新思考市場泛化
市場細分的目的是為了正確地選擇企業的目標市場。在具體細分的過程中,細分變量的選擇十分重要,變量選擇失誤往往會導致整個市場細分的失敗。
一、市場細分過于單一的表現
在市場細分時,有的企業由于盲目自信、過于樂觀而對市場不加細分,或者為了圖方便、省事而選擇單一的細分變量。
1、沒有界定細分市場范圍。在日常生活中,我們常常會聽到這樣的高論:“全國各地都是我們企業的市場,所有人都是我們的潛在用戶。”咋聽起來很有大企業家的氣魄,但這恰恰是企業進行市場選擇時常犯的錯誤:將全部市場看成是自己的市場,不進行市場細分。因為消費者需求客觀上存在著差異性,不進行市場細分將使我們很難確定明確的營銷對象,企業也將面臨浪費資源、喪失顧客的風險。
論亞里士多德的目的學說及其與神學目的論的區別
種世界萬物的解釋原則,所謂目的論(teleology),指以目的為依據解釋事物的特性或行為。在西方哲學史上,目的論解釋肇始于蘇格拉底,系統化于亞里士多德。亞里士多德以后,目的論原則一分為二:一是神學的外在目的論,成為宗教神學的重要理論內容和證明上帝存在的重要論證;二是理性的內在目的論,為科學(尤其是生物學)所接受,至今仍在環境哲學等領域起作用。
目的學說是亞里士多德哲學中最富特色,對后來影響最大的內容之一。但由于種種原因,我國學術界要么對此關注不夠,要么產生一些誤解。在參與翻譯《亞里士多德全集》(尤其是自然哲學部分)的過程中,筆者愈益覺得有系統探討這一問題的必要,也積累了一些想法,現扼要呈獻給學界諸君,期望得到專家指正。
筆者認為,亞里士多德的目的學說是一個內容豐富、論證充分的系統理論,由自然目的、技術目的和理性目的三部分構成,其基本性質是一種與神學目的論有本質區別的理性內在目的論。限于篇幅,本文不全面詳述有關內容,只重點討論幾個問題:亞里士多德提出的目的學說的根據;目的與目的因的含義及關系;亞氏目的學說的主要內容;亞氏目的學說與神學目的論的區別。
一
亞里士多德之所以提出目的學說,有其理論的和歷史的兩方面根據。
從理論上講,他所規定的哲學研究的對象和哲學家的任務決定了他必然要提出目的學說。
論亞里士多德的目的學說及其與神學目的論的區別
作為一種世界萬物的解釋原則,所謂目的論(teleology),指以目的為依據解釋事物的特性或行為。在西方哲學史上,目的論解釋肇始于蘇格拉底,系統化于亞里士多德。亞里士多德以后,目的論原則一分為二:一是神學的外在目的論,成為宗教神學的重要理論內容和證明上帝存在的重要論證;二是理性的內在目的論,為科學(尤其是生物學)所接受,至今仍在環境哲學等領域起作用。
目的學說是亞里士多德哲學中最富特色,對后來影響最大的內容之一。但由于種種原因,我國學術界要么對此關注不夠,要么產生一些誤解。在參與翻譯《亞里士多德全集》(尤其是自然哲學部分)的過程中,筆者愈益覺得有系統探討這一問題的必要,也積累了一些想法,現扼要呈獻給學界諸君,期望得到專家指正。
筆者認為,亞里士多德的目的學說是一個內容豐富、論證充分的系統理論,由自然目的、技術目的和理性目的三部分構成,其基本性質是一種與神學目的論有本質區別的理性內在目的論。限于篇幅,本文不全面詳述有關內容,只重點討論幾個問題:亞里士多德提出的目的學說的根據;目的與目的因的含義及關系;亞氏目的學說的主要內容;亞氏目的學說與神學目的論的區別。
一
亞里士多德之所以提出目的學說,有其理論的和歷史的兩方面根據。
從理論上講,他所規定的哲學研究的對象和哲學家的任務決定了他必然要提出目的學說。