三月的英文范文

時間:2023-03-14 00:06:16

導語:如何才能寫好一篇三月的英文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

三月的英文

篇1

一、散文的閱讀方法

說明文是純介紹性的文體,在理解上的難度不大,但是散文的閱讀卻有些不同,因為散文看似散亂,卻有凝練的主旨,所以在理解上的難度相對較大。在閱讀散文的時候特別要在以下兩個方面注意。

(一)邊讀邊理

(1)入情入境如果是入境入情了,那么很快就會隨著作者的寫作思路進行閱讀,因為入情入境的閱讀能讓讀者與作者找到共鳴的契合點,這樣不僅對理清散文的寫作思路有重要幫助,對于整體感知文意、理解文章內容具也有十分重要的作用。

(2)梳理線索我們首先要認真閱讀全文,了解作者的寫作思路,注意抓住兩條線:一是明線敘述線索可按場景的轉換、觀察點的轉移、事情的發展等展開;二是作者的感情線索,這是暗線往往蘊含著作者的或多或少的感情在里面,作者對人態度的變化、對景的喜好程度、對事情的判斷,我們要抓住。在此基礎上整體感知,有助于我們把握住文章的精髓所在。

(3)關鍵語句除了入境入情,還需要注意文章的一些結構上其重要作用的句子,如過度、啟示下文、總結全文的句子,這些重要的標志性的句子,是作者行文思路的外在表現,能幫助我們事半功倍的理清作者思路。

(二)邊讀邊悟

(1)感悟主旨很多散文的主旨并不一定是開篇就和盤托出,說不定到了文章的結尾還沒有卒彰顯志,文中也沒有一個字、一個詞、一個句子直白的流露,而是潛藏著文章的字里行間。讀這種散文,更需要讀者一邊閱讀,一邊感悟作者所要表達的思想感情。

(2)感悟美點散文,素有美文之稱。它除了有精神的見解、優美的意境外,還有清新雋永、質樸無華的文采。讀這樣的散文,不僅可以豐富知識、開闊眼界,培養高尚的思想情操,還可以讓我們從中學習選材立意、謀篇布局和遣詞造句的技巧。

二、散文的應考技巧

散文閱讀理解是中考語文中除作文外分值最大的板塊,中考語文散文閱讀理解考些什么呢?下面我們試著找出歷年試題與課標(考點)的契合點及簡要的分析其答題技巧。

(一)理解詞句在通讀課文的基礎上,理清思路,理解主要內容,體味和推敲重要詞句在語言環境中的意義和作用。縱向比較2008到2010年中考語文散文閱讀題中,這一考點算得上是江西省中考題中的經典題型,基本上每一年都有涉及。

解題技巧首先是理解詞句本來或表面上的含義,然后是結合語境,理解詞句的深層次的含義,在理解深層次含義的時候一定要注意兩點:一結合語境,二抓住關鍵詞語。

(二)情感體驗欣賞文學作品,能有自己的情感體驗,初步領悟作品的內涵,從中獲得對自然、社會、人生的有益啟示。對作品的思想感情傾向,能聯系文化背景作出自己的評價。新課標中這一要求主要體現在考生對作品的體驗及評價,所涵蓋的考試題型較廣泛。比如:作品中的內容概括,體會作者的思想感情,讀作品后談感受談啟發,由句子中的內容追蹤溯源等。

解題技巧對于上述考點,最關鍵的是對短文的內容要有一定的理解,不能拋開短文來作答。一些多年來一直研究中考閱讀和多位參加過中考命題的專家談到閱讀理解的解答時,都不約而同的談到要重視對文本的閱讀,一方面在答題前要認真閱讀短文,對短文的內容要有個初步的了解,另一方面,在看到所設的題目之后,更要回到原文中尋求答題的突破口。

(三)品味語言 品味作品中富于表現力的語言,體會它們在文中的表達效果。重點在于考查錘煉語言、品味語言的能力,點評或賞析語句。需要品味的詞句,是具有一定的表現力的詞句,其中一個方面就在于它的藝術表現力,體現著一定的語言特色。而且文中的詞句總是為文章的主旨服務,或刻畫人物形象,或表達人物情感,或表現事物特征。

解題技巧在進行品味的時候考生可從修飾、寫法等方面的藝術效果入手,如比喻、排比、擬人等形式,結合上下文,將修辭、寫法在文章中的作用表現出來,切忌僅僅談修辭、表現手法,而忽略了詞句本身的內容,一定要把修辭、表現手法與句子的內容結合起來,琢磨所要品味的詞句對于表現主旨有著怎樣的作用或有怎樣的關聯。

(四)分析形象對作品中感人的情境和形象,能說出自己的體驗。這一考點在近三年來的考試中基本上都有所涉獵,但是要注意的是不一定是分析人物形象,或許是自然界中的某一種形象。

解題技巧分析人物形象,需要注意的是全面完整,因為人物的性格總是復雜的、豐滿的。分析人物形象,不僅僅是人物性格特征,還包括人物心理,因此還要注意人物形象是發展變化的。

(五)心得體會 對課文的內容和表達有自己的心得,能提出自己的看法和疑問,并能運用合作的方式,探究疑難問題。這類題型看似有一定的難度,但是有多年閱卷經驗的老師們都認為這類題型是中考題中最容易得分的題型之一,究其原因是因為這類題型考查的是讀者的主觀表達,需要的是讀者具有個性化的表達,往往不具有客觀的標準答案。

篇2

黎族音樂的民族歌曲作為我國的文化遺產,人力和物資等各個方面的投入力度也越來越大。黎族音樂的歷史非常久遠,作為海南省文化中的代表之作,而且也樹立了著名的品牌。在三亞推行文化旅游產業的過程中,國內和國外的旅游客人不再僅僅是追求風光景色的旅游和觀賞,而上升到更高水平的旅游上,為了接受休閑娛樂的洗禮和感受文化的熏陶。在三亞文化旅游中,應該加入黎族音樂的元素,在旅游的美食、住宿、出行、游玩、購物和娛樂等各個方面,都充分挖掘黎族音樂的獨特作用,促進三亞文化旅游的發展。三亞要是想把文化旅游和黎族音樂更好地聯系起來,就應該把黎族音樂融入旅游的中介機構和三亞各個景點中。比如說,三亞可以把黎族音樂放在三亞文化旅游的宣傳片當中,或者在往來三亞和其他地區的火車、客車等上面播放黎族音樂,在三亞的各個旅游景點里還可以把黎族音樂編成主題歌進行宣傳。當來三亞旅游的人們聽到黎族音樂時,仿佛就看見了三亞的藍天、大海、熱帶雨林、山川等美麗的景色。當他們在三亞旅游的時候,聽到這些具有當地特色的黎族音樂,能夠在一邊觀賞當地風景、感受當地風俗人情和體會當地文化,更加理解音樂的內在含義,同時還對風景、人情和文化獲得更加深刻的認識。把黎族音樂融入三爺的文化旅游中,既可以舒緩人們的緊張情緒和煩躁心情,還能夠樹立更加美麗的三亞品牌形象,推動三亞旅游行業的發展,以及三亞地區和周邊地區的經濟發展。但是在黎族音樂應用到三亞的文化旅游的過程中,并沒有很好地開發黎族音樂,沒有顯現出黎族音樂在文化旅游上重要價值。而且,對于黎族音樂資源的收集和整理工作并不是很深入,只是停留在簡單的收集上,沿用和抄襲之前的人們發現和整理的黎族音樂材料,或者是使用在其他地區已經日趨成熟的黎族音樂作品,沒有什么創新性。在三亞各個旅游景點里,以及各種節日慶典的活動上,黎族音樂的作品基本上都是一樣的,沒有什么變化和新意。最后,還有一些從事黎族音樂的工作人員因為自身的素質不高,在搜羅和收集黎族音樂原本素材的時候,出現各種各樣的問題。例如,有些人把其他民族的音樂當成了黎族的音樂,而有些人把黎族音樂中用于喪禮葬禮等悲傷場合的音樂作品用在歡喜慶祝的節日里,還有一些人在對黎族音樂進行重新改編工作時,不尊重原作品,隨意性較大,極大地拉低了音樂作品的檔次和水平。

2三亞文化旅游中黎族音樂的應用原則問題

在三亞文化旅游中,應用黎族音樂需要注意一些原則問題,才能夠更好地發揮黎族音樂對三亞文化旅游的推動作用。首先,目前還有大量多種多樣的黎族音樂依然埋沒在民間,沒有被發掘和開發出來。但是因為當地的環境受到嚴重的破壞,黎族音樂多多少少也受到了不利的影響。隨著旅游業的發展,黎族人民逐漸從原始生活走向了現代生活,這已經變成不可能改變的未來趨勢了。而黎族音樂也會隨著社會的進而漸漸地失去了原始的味道。如果我們不抓緊收集和整理工作,在這些黎族音樂瑰寶被破壞之前保護起來的話,就有可能再也見不到了,也無法將黎族音樂的獨特魅力用于三亞的文化旅游中,使得三亞的旅游事業顯現出更美麗的光芒。三亞還需要建立保護和開發黎族音樂的基地,對黎族音樂進行深入的研究,開發黎族音樂中對文化旅游最具有價值的部分,并且建立演唱黎族音樂的場所表演這些音樂作品。在創造和改變黎族音樂作品的時候,還要根據不同的旅游景點做出不同的變化,從而更好地契合三亞的文化旅游特色。

3結語

篇3

一.三亞旅游資源文化因素的中西文化對比分析

三亞旅游景點內容上涵蓋了濱海旅游、宗教文化、民族風情、舞臺藝術等。若將這些物質和精神財富傳播給世界各國的游客,了解旅游資源中所蘊含的中西文化差異必不可少。

如:“二月二,龍抬頭,大倉滿,小倉流”。每年農歷二月初二,三亞市都舉辦盛大的中國(三亞)龍抬頭祭祀南海文化民俗慶典。龍抬頭被譯為“Dragon Raising Head”Ceremony。中國文化背景下,龍是海神的象征,有強大的能力并且庇護人民。而其英譯讓外國游客費解,因為在西方文化中龍具有貶義色彩,是魔鬼撒旦的象征。因此,從跨文化的角度來看,用追加注釋的方法則更為妥帖,即 “Dragon Raising Head” Ceremony-a memorial ceremony for sea god-dragon,which is a symbol of power in China,足以體現出譯本的跨文化意識。

二.跨文化角度探析旅游資料的英譯

(一)景點名稱的翻譯

景點名稱的翻譯可分為直譯、異譯、音譯或交叉進行。英譯的過程中,選擇何種譯法,傳達出豐富的文化信息,取決于譯者是否具備敏銳的跨文化意識。如:“天涯海角”,直譯為Tianya Haijiao或意譯為 The End of The Earth 都會讓外國游客費解,愛情地久天長的寓意卻未能傳達。若譯為 “Tianya Haijiao-which means remote place and symbolize love or friendship will last forever”,相對就能盡量展現出“天涯海角”的豐富人文精神內涵。

(二)民俗節日的翻譯

每逢農歷三月初三,海南黎苗族同胞隆重慶祝“三月三”這一贊美生活、追求愛情的傳統節日。很多國外游客穿起民族服飾、跳起竹竿舞,感受黎苗人民的熱情。英文簡介如下:

On Lunar March 3,Hainan Li & Miao would flock together to wish for double harvest in Shanlan rice plantation and hunting. Nowadays,large-scale ethnic events would be held in Sanya city,mainly launching singing and dancing performance,sport games and other featured activiteis.

沒有一定的文化背景知識,游客很難理解“三月三”的涵義。因此,在介紹三月三名稱時,用副標題更為妥帖,即Lunar March 3―A Traditional Festival for celebrating harvest and expressing love for Li & Miao minority. 內容簡介緊貼習俗活動,文化內容,采用通俗易懂,簡單明了的英語行文風格娓娓道來。足以體現譯本中跨文化交際意識。

(三)大型文化演出的翻譯

三亞海棠灣著名大型文化演出《海棠?秀》將一個流傳于三亞海棠灣的古老愛情傳說以國際流行的“秀”的形式搬上舞臺,吸引了眾多國內外游客。其部分英文簡介如下:

“Spiral Show” tells a tale about ancient love in Haitang Bay,Sanya. A’ming,an archaeologist,first discovered nautilus,an ancient sacred weapon. ……here lies the battle between good and evil that is played out every night in Sanya.

這段簡介概述了《海棠?秀》的故事梗概及歷史來由。采用插入語,解釋說明的表達方式,以及“the battle between good and evil”等英文慣有的行文習慣和相類似英語文化背景的表述,大大提高文本翻譯的接受性(acceptability),提高與國外游客的跨文化交流能力。

篇4

我們學校就是一個非常適合學習的地方:長廊如帶,綠樹環抱,紅花映著笑臉,陽光遍灑校園……沒有車輛與人流的喧囂影響我們上課,沒有嘈雜的集市與商場擠占我們的空間,這春光明媚的三月,多么適合讀書啊!

“三月春光好讀書”。好就好在這是個讀書的好時間,一年之計在于春,抓住了一年的開頭,抓住了新學期的開頭,今后的整個學期、整整一年必定越來越好,因為好的開頭就是成功的一半!一年級的早讀是認真讀書的,二、三、四、五、六年級部分班級的課堂是求知若渴的,九年級備戰中考的步驟是穩妥扎實的!希望我們每一個同學、每一個班級、每一個年級都能抓住這美好的春光,利用這寶貴的時光,認真讀書,

“三月春光好讀書”。好就好在這是個讀書的好天氣,“野火燒不盡,春風吹又生”,小草都能在這明媚春光里攢足勁兒,往上長,我們為什么不能比小草強呢?好的天氣就是強有力的推進劑,讓我們心情舒暢、精神百倍,這百花齊放、姹紫嫣紅的三月,是求知的最佳時節,是進步的最好起點。

“三月春光好(去聲)讀書”,是因為讀書應該成為一種樂趣而不是負擔,學習應該成為一種需要而不是父母的要求,求知應該成為習慣而不是老師的任務。一個人,如果哪天沒有讀書、沒有學習,沒有進步,就覺得不舒服,就會渾身不自在,那么這個人,就已經把讀書、把學習、把求知當作了一種樂趣,一種習慣、一種需要。我們學校就有許許多多這樣“好讀書”的同學,有讀書氛圍濃厚、喜歡閱讀名著和經典童話的五年級同學,有在老師的指導和要求下誦讀《論語》《弟子規》等傳統典籍的四四中隊、三二中隊,有從小就養成了好讀書、讀好書的良好習慣的肖琪暢、李軒、丁文婕、董宸、彭余瑞澤、藍淇、丁小航等一大批少先隊員,讀書已經成為了他們生活的必須,就像生存下去要呼吸一樣。

我們學校曾經有一名叫楊軼茜的同學,她熱愛讀書已經到了非常狂熱的地步,讀書成為了她生活的主要內容,古今中外一切健康的、經典的書籍都讓她愛不釋手,別的同學的家長都是逼著自己的孩子讀課外書、做作業,楊軼茜的父母卻是逼著她少讀書,因為她太愛讀書了,到了影響視力的地步!正因為她博覽群書,能力突出,小學二年級她就和高年級的哥哥姐姐一起,為團中央的領導進行了紅領巾小導游服務,效果非常好;四年級她隨父母到美國讀書,不出一年的時間,她就獲得了當地中小學生最高榮譽——市長銀質獎章!其中英語口語和英文寫作等三門比賽位居全市第一!

共青團員們,少先隊員們,讓我們都像楊軼茜那樣好讀書吧!那樣一來,我們的校園不但是花香校園,更是書香校園!

2010年02月28日,是合家團圓、舉國歡慶的元宵佳節。國務院總理xx在百忙中抽出時間和網民進行交流,他說:“一個不讀書的人是沒有前途的,一個不讀書的民族也是沒有前途的。”

我們學校就是一個非常適合學習的地方:長廊如帶,綠樹環抱,紅花映著笑臉,陽光遍灑校園……沒有車輛與人流的喧囂影響我們上課,沒有嘈雜的集市與商場擠占我們的空間,這春光明媚的三月,多么適合讀書啊!

“三月春光好讀書”。好就好在這是個讀書的好時間,一年之計在于春,抓住了一年的開頭,抓住了新學期的開頭,今后的整個學期、整整一年必定越來越好,因為好的開頭就是成功的一半!一年級的早讀是認真讀書的,二、三、四、五、六年級部分班級的課堂是求知若渴的,九年級備戰中考的步驟是穩妥扎實的!希望我們每一個同學、每一個班級、每一個年級都能抓住這美好的春光,利用這寶貴的時光,認真讀書,

“三月春光好讀書”。好就好在這是個讀書的好天氣,“野火燒不盡,春風吹又生”,小草都能在這明媚春光里攢足勁兒,往上長,我們為什么不能比小草強呢?好的天氣就是強有力的推進劑,讓我們心情舒暢、精神百倍,這百花齊放、姹紫嫣紅的三月,是求知的最佳時節,是進步的最好起點。

“三月春光好(去聲)讀書”,是因為讀書應該成為一種樂趣而不是負擔,學習應該成為一種需要而不是父母的要求,求知應該成為習慣而不是老師的任務。一個人,如果哪天沒有讀書、沒有學習,沒有進步,就覺得不舒服,就會渾身不自在,那么這個人,就已經把讀書、把學習、把求知當作了一種樂趣,一種習慣、一種需要。我們學校就有許許多多這樣“好讀書”的同學,有讀書氛圍濃厚、喜歡閱讀名著和經典童話的五年級同學,有在老師的指導和要求下誦讀《論語》《弟子規》等傳統典籍的四四中隊、三二中隊,有從小就養成了好讀書、讀好書的良好習慣的肖琪暢、李軒、丁文婕、董宸、彭余瑞澤、藍淇、丁小航等一大批少先隊員,讀書已經成為了他們生活的必須,就像生存下去要呼吸一樣。

篇5

目前,只有倉儲部――倉存模塊和財務部――總賬模塊、應收應付和存貨核算,對系統實施了比較全面的應用,第一期計劃范圍內的公司供應鏈中的銷售模塊和采購模塊,還只是用了一些皮毛,公司其他部門還沒有實現信息化。另外,公司現行的k3系統編碼方案規則不合理,存在中文、英文、字母和希臘文字共同組成的編碼以及重碼、無碼現象。編碼權限下放,造成編碼規則不能很好的執行,編碼混亂。公司試用一段時間的條形碼也不是國際通用,給人造成產品不入流的假象。還有,因這是一期遺留項目問題,我個人對k3的相關經驗不是很多,實施起來需要金蝶公司的配合。

但目前看來,配合還是有些問題需要協調。二、三月份 工作計劃 的安排。針對上述公司erp運作方面出現的公司現實存在的狀況,整個三月份,擬計劃三月底完成公司k3系統物料編碼的調整工作,實現新舊代碼的轉換以及一期項目中的銷售模塊和采購模塊的培訓,實施和上線后相關問題的解決維護。具體工作安排如下: 1. 物料編碼的調整:因年前相關工作的調整,物料編碼的調整推遲了一個月,中間舊的物料編碼又新增了很多,給這一塊的工作造成了一定的難度。整個物料編碼的相關工作會貫穿整個三月。

這中間需要相關部門的配合。我個人這方面同時做新舊代碼對照和新代碼審核及每天新增編碼的修改,工作內容、工作量比較大,需要增加短期配合工作的工作人員和我一塊工作。另外,因為本人一直從事公司辦公室、后勤等相關工作,對公司的生產線、產品不甚熟悉,中間可能有很多產品物料編碼方面的問題需要和相關部門同事進行溝通交流,希望本著為了公司的長足發展,能夠得到領導和同事的配合。 2. 銷售和采購模塊的實施:通過與金蝶相關實施人員的協調聯系,在三月份訂出時間,請實施人員過來對我們這兩個模塊的相關使用做一下培訓并跟蹤指導,同時對我們的物料編碼工作進行指導配合。

篇6

關鍵詞:三美原則 疊詞 翻譯策略

1.古詩詞的疊詞

疊詞就是用重疊詞素或音節來構成的詞,象聲詞也隸屬其中。學者們對于疊詞這種語言現象有諸多不同的稱呼,疊字、重言或疊音,以上不同的 名稱也從不同角度表明的了疊詞的特征,例如形式整齊、音節和諧、表意生動。正是基于上述特征,疊詞是中國古代詩人詞人廣泛使用的修辭手段。"

在中國古詩詞中,疊詞的形式主要有以下幾種。(1)AA型是指兩個形式、聲音和意義都完全相同的音節或漢字重復出現。如《詩經》中的“關關雎鳩”,“關關”就是這種類型,這也是古詩詞中最主要最常見的類型。(2)AAB,BBA或AABB型都是AA型的變異體。本文探討的焦點是AA型的疊詞翻譯。

2.徐淵沖的“三美”原則及其在疊詞翻譯中的應用

許淵沖在《翻譯的藝術》和《文學與翻譯》中提出了詩歌翻譯的“三美”原則,該理論基于中國古典詩歌是“意美”“音美”和“形美”的完美結合,要求譯者應盡可能地再現原詩的“三美”。徐淵沖曾提到:“在翻譯古典詩歌時,譯者不僅要再現原詩中的意境之美,還要兼顧其形式之美和音韻之美。”在中國古詩詞中,“意美”“音美”和“形美”密切聯系,共同組成一完整的藝術作品。然而在翻譯時,“三美”卻是有重要性的高低之分。

2.1 意美及其翻譯

徐淵沖認為古典詩詞翻譯的“三美”之中達到“意美”最為重要。要想達到“意美”,不僅要將原詩的意義和內容在譯文中還原出來,更重要的是要將原詩中所傳遞的情緒再現出來。“意美”是評判中國古典詩詞優劣的決定因素。中國古詩詞多數是詩人詞人用于抒情感懷的重要工具,而且情緒的表達又多通過詠物。因此,在翻譯詩歌時,原詩中景物的重現和情緒的傳達都是至關重要的。

譯文中再現原詩中的疊詞的“意美”重要通過保留或替換原文中的形象來實現。

例1

原文:娥娥紅粉裝,纖纖出素手。

譯文:(1) Slim, slim, she puts out her white hands.(Kenneth P.H.HO)

(2) with her slender, slender white hands.(Tony Barnstone &Chou Ping)

(3)Small, small, She puts out her pale hand.(Arthur Waley)

以上三例都保留了原文中的“素手”這一形象,傳神地再現了原文中端莊典雅的女子形象,讓人產生美好的想象。因此,保留原文中的形象對于傳達原文中的意美有效而方便。

然而有時由于原文中表達的形象較為模糊或意義不清,此時就需要替換原文中的形象。

如例2原文:娥娥紅粉裝。《青青河畔草》

譯文:(1)Beautiful,beautiful,her rouged face;(Kenneth P.H.HO)

(2)Pretty in her powered rouge, so pretty (Tony Barnstone &Chou Ping)

(3)Fair, fair,Her red-powered face.(Arthur Waley)

原文中的“娥娥”意義不甚清晰,以上三種譯文將其譯為形容詞來替換原文中的形象,跟生動地傳達出譯文的“意美”。

例3,李白《送孟浩然之廣陵》一詩中的“煙花三月下揚州”有以下幾種譯本

(1)The smoke-flowers are blurred over the river.(Ezra Pound)

(2) In March, among smoking flowers, making your way to Yang-chow. (White Pony)

(3) He leaves for Yang-chou in the third moon of the spring. (劉師舜 中詩選輯)

徐淵沖認為上述譯文都未準確傳達原詩的“意美”,因為原詩中某些形象都或多或少的被省略或更改了。徐淵沖在翻譯時運用了“三化”法來重現“煙花三月”和“揚州”:“煙花”運用具體化法將其譯為“green willows and red flowers”;采用概括化法將“三月”譯為“spring”;使用等同法將保留了揚州的原型。雖然此種譯法使原詩想象的空間變小,但是比較而言,更加傳神地還原了原詩的“意美”。

2.2 音美及其翻譯

中國古典詩歌的音韻之美包括節奏、韻律、頭韻和尾韻等。因此在翻譯中國詩歌時要注意保持原文中“美”。但是由于中英文不同的音韻系統,兩者完全對應幾乎是不可能的。主要的翻譯方法有:擬聲詞替換,尾韻頭韻法。

例4

原文:扎扎弄機杼。《迢迢牽牛星》

譯文:(1)Click,click,to toil at the shuttle.(Kenneth P.H.HO)

(2) Click-cluck, shuttling over the loom. (Tony Barnstone &Chou Ping)

(3) Click-click go the spindles of her loom.(Arthur Waley)

原文中的“扎扎”二字形象的表現出梭子工作時的聲音,譯文中都用了英文中的象聲詞“click-cluck”來代替,生動而貼切。

2.3 形美及其翻譯

中國古典詩歌中的形美指的是通過詩行長度,排比結構和字詞重復等形式而產生的一種整體結構美。在翻譯中取得形式美的方法有以下幾種:保持原文中疊詞的形式,疊詞的空間分布。

例5原文:行行重行行,與君生離別。

譯文:(1)On and on,again walking on and on,Away from you a life-long parting.

(2)Travelling, travelling and still Travelling, travelling,You are separated from me for life.

原文中“行行重行行”,在兩種譯文中都再現了形式上AABAA 的美感,讀者可感受到譯文和原文的和諧美感。

篇7

一、【近義詞】

古板、固執、執拗、頑固、頑強

二、【基本解釋】

[釋義]

(動)不知變通,固執。

[構成]

并列式:拘+泥

三、【英文翻譯】

1.be a stickler for (form, etc.); rigidly adhere to (formalities, etc.)

四、【短語造句】

聰明的是yota不拘泥于一種單一技術。

Wisely, yota is not wedded to a single technology.

但你也不必拘泥于傳統的早餐。

But you don't have to stick with the traditional options.

我現在感興趣的是新出現的想法與觀念,而不是拘泥于螺母和螺栓的結合應用。

I'm interested in coming up with concepts and not being too bogged down with all the implementation nuts and bolts.

并不是因為我拘泥于這些事情。

Not really because I am a stickler for these things.

快樂是不拘泥于形式的。

Feeling happy does not limit in one way or another.

五、【詳細解釋】

拘泥 jūnì

[be a stickler for;rigidly adhere to] 拘守;固執成見而不知變通

要在看得活絡,無所拘泥,則無不通耳。——《朱子全書·易》

拘泥于細節

篇8

那么,如何用地道流利的英語寫好一份求職信呢?關鍵要處理好求職信的五個組成部分:寫信動機、自我介紹、本人能力、結尾、附件。

一、寫信動機

通常求職信是針對報紙上招聘廣告而寫的。若此,信中須提到何月何日的報紙,有時工作機會是從朋友或介紹所聽來的,有時寫信人不知某機構、公司有工作機會,毛遂自薦。不論哪一種,求職信上一定要說明寫信的緣由和目的。

因此首先應該表明你是在何家媒體看到應聘廣告以及所要應聘的職位。參考例句:

1.In reply to your advertisement in todays newspaper,I respectfully offer my services for the situation.拜讀今日XX報上貴公司的廣告,本人特此備函應征該職位。

2.Replying to your advertisement into- days issue of the(newspaper),I wish to apply for the position in your esteemed firm.拜讀貴公司在今日(報紙)上廣告,特此備函應征貴公司該職位。

3.With reference to your advertisement in(newspaper)of May 2for a clerk,I offer myself for the post.從五月二日XX報上廣告欄得知貴公司招聘一位職員,我愿應招。

4.I wish to apply for the position advertised in the enclosed clipping from the(newspaper)of November 12.謹隨函附上十一月十二日XX報貴公司招聘廣告,我愿應招此職位。

5.In answer to your advertisement into- days newspaper for a secretary,I wish to tender my services.閣下在今日XX報上刊登招聘秘書廣告,本人獲悉,特此應招。

6.Learning from XX that you are looking for a sales manager,I should like to apply for the position.從XX處得悉,貴公司正在招聘一名業務經理,我愿應招此職。

7.Your advertisement for a telephone operator in the newspaper of March 8has interested me,I feel I can fill that position.貴公司三月八日在XX報上刊登招聘電話接線員廣告,本人拜讀后極感興趣,相信能擔任此職。

二、自我介紹

寫信人應述明自己的年齡或出生年月、教育背景,尤其與應征職位有關的訓練或教育科目、工作經驗或特殊技能。如無實際經驗,略述在學類似經驗亦可。參考例句:

1.For the past three years,I have been in the office of the XX Trading Co., where I have been an accountant.本人曾經在XX貿易公司服務三年,擔任會計工作。

2.I am twenty years of age,and have been employed for the last two years by the XX Co.,in the general clerical work of the office.我今年20歲,曾在XX公司服務兩年,擔任一般文員工作。

3.I am twenty years of age,and am anxious to settle down to office work.本人20歲,希望能找到一個公司,以便安定下來。

4.Since my graduation from the school two years ago, I have been employed in XX Hotel as a cashier.兩年前離校后,在XX酒店擔任出納員。

三、本人能力

這部分非常重要,因為這體現你究竟能為公司做什么,直接關系到求職的成功率。但是也要注意一定要用最少的文字表達最多的意思。參考例句:

1.I am able to take dictation in English and translate it rapidly into Chinese.我會英文的口授筆記,同時能立即將其翻譯成中文。

2.I have received an English education, and have a slight knowledge of Spanish.I took a Spanish course in college.本人接受英文教育,同時略通西班牙文。大學時,我修了西班牙文。

3.I have been at the City Commercial College,where I have acquired a knowledge of English,mathematics and elementary business practice.本人曾在城市商專學英文、數學以及初級商業實務。

4.I have just left school,but have a good knowledge of English.本人雖剛離開校門,但英文很好。

5.At school I won a scholarship and the first prize in a speech contest.求學中,我曾獲獎學金及演講比賽一等獎。

6.I am a graduate of Hong Kong University,and have in addition an M.A.degree from UCLA.本人畢業于香港大學,并在加州大學獲得文學碩士學位。

7.Since leaving school,I have attended Typewriting and Shorthand classes,and have now attained a speed of fifty and ninety words respectively.離開學校后,我參加打字與速記班,而今已達到打字50字,速記90字的速度。

四、結尾

希望并請求未來的雇主允以面談的機會,因此信中要表明可以面談的時間。成功的求職信決不是虎頭蛇尾的,結尾一定要引起重視。參考例句:

1.I should be glad to have a personal in- terview and can furnish references if desired.如獲面試,則感幸甚。如需保證人,本人也可提出。

2.I request an interview,and assure you that if appointed,I will do my best to give you satisfaction.懇請惠予面試之榮。如蒙錄用,本人必竭盡所能,為貴公司服務,以符厚望。

3.If you desire an interview,I shall be most happy to call in person,on any day and at any time you may appoint.如貴公司有意面試,本人一定遵照所指定的時日,前往拜訪。

4.Should you think favorably of my application,I would like to have an interview.如對本人之應征優先考慮,懇請惠予面試之機會。

5.I hope that you will be kind enough to consider my application favorably.懇請惠予考慮本人之申請為盼。

6.Should this application meet with your favorable consideration,I will do my utmost to justify the confidence you may repose in me.對此申請,貴公司如惠予考慮,本人將盡最大的忠誠與努力,為貴公司效勞。

7.Should you entertain my application favorably,I would spare no trouble to acquit my- self to your satisfaction.假如應征獲得青睞而進入貴公司服務,本人必以排除萬難之決心,為貴公司工作,以符厚望。

8.I wish to assure you that,if successful,I would endeavor to give you every satisfaction.如蒙不棄,惠予錄用,本人將盡力服務,使諸事滿意。

五、附件

這部分視具體情況而定,如有詳細的簡歷或用人單位需要的材料附在求職信中時,需要注明。參考例句:

1.You will find enclosed an outline of my education and business training and copies of two letters of recommendation.有關本人的學歷、工作經驗等項的概要,謹同函呈上兩件推薦函。

2.Enclosed please find a resume and a photo.隨函寄上簡歷表及相片各一份。

3.A copy of my transcript is enclosed.附寄成績單一份。

4.Enclosed you will find a letter of re- commendation from my former teacher of Eng- lish.隨函附上我英文老師的推薦函。

參考范文:

April 6,2003

P.O.Box 3

XX University

Beijing,China 100000

]Dear Sir/Madame,

Your advertisement for a Network Maintenance Engineer in the April 10Student Daily interested me because the position that you de- scribed sounds exactly like the kind of job I am seeking.

According to the advertisement,your position requires a good university degree,Bachelor or above in Computer Science or equivalent field and proficient in Windows NT 4.0and Linux System.I feel that I am competent to meet the requirements.I will be graduating from XX University this year with a MSC.My studies have included courses in computer control and management and I designed a control simulation system developed with Microsoft Visual and SQL Server.

During my education,I have grasped the principles of my major subject area and gained practical skills.Not only have I passed CET - 6,but more importantly I can communicate fluently in English.My ability to write and speak English is a good standard.

I would welcome an opportunity to attend you for an interview.

篇9

首先有人講,這“車厘子”名詞從來沒有聽說過,是不是就是歷史上說的“車前子”?“車前”是一種多年生草本,這種植物喜歡生在馬、牛糞便中,古代馬、牛多用作拉車,于是得此名。其籽細小粒狀,稱之“車前子”,可以入藥,但不宜食用,顯然“車厘子”不是“車前子”。

“車厘子”是舶來品,就應該從這個意思去尋找其名稱來歷。實際上,“車厘子”不是李子,而是櫻桃,而英文中“櫻桃”為cherry,音與“車厘”相近,顯然不僅這果品是舶來品,這“車厘子”也是cherry的英譯。

如果你熟悉唐朝的仕女圖,那一定知道,唐朝女子以圓臉盤、小嘴巴、楊柳腰為美,成語以“櫻桃小口”形容女人櫻紅的小嘴,說明櫻桃的果實色紅而小。

櫻桃初春開花,到三月份開始掛果,四月后就成熟了。這時掛果的樹很少,櫻桃就成了鳥兒們充饑的食物,所以一定要派人驅趕飛鳥,否則輪不到人吃了。同樣,櫻桃也是自然界最早成熟的果子,人們最先想到的名字就是“薦先”。

因為古人講究孝禮,凡是莊稼、農產品上市,必須先祭祖先,然后才能食用。櫻桃作為最早上市的果品,當然先得給祖先享用,這就是“薦先”,然后才敢自己享用。

櫻桃世界各地均有種植。人們多以其果實的口感將其分為“甜櫻桃”和“酸櫻桃”兩大類。不論怎么區分,櫻桃的果實太小,直徑在1~2厘米之間,核多,口感酸澀,商業價值不大,但是它掛果成熟比許多果子早。古代幾乎沒有水果保鮮技術和手段,也沒有“反季節”果品,經過漫漫長冬,人們已經幾個月沒見過、嘗到鮮果了,這早早掛果、成熟的櫻桃當然會受到人們的青睞。

櫻桃的樹材稱之“櫻桃木”,材質堅硬,紋理十分漂亮,久存后表面呈棕褐色,有光澤,西方人多用來制作高檔鏡框,中國人多用來做女子梳妝用的鏡匣。

篇10

關鍵詞:語料庫;民俗文化;節慶名稱;翻譯方法

中圖分類號:H059 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)23-0156-02

一、引言

廣西民間節慶繁多,大體一年之中,大節以十數,小節以百計,世人有“四季皆聚慶,無月不過節”的俗諺。節慶的形式和內容多姿多彩,地方特色濃溢,民族特點鮮明,是廣西各族文化生活的重要組成部分。節慶有祭祀、時令、交游、紀慶等節會之別,涉及生產、生活、宗教、民族歷史等方面的內容,或娛人,或娛祖,或娛神,或三者兼而有之。廣西各少數民族都有自己本民族特有的傳統節日。其中壯族的歌節、瑤族的盤王節、苗族的苗年、侗族的冬節、仫佬族的依飯節、毛南族的分龍節、回族的庫爾邦節、京族的哈節、彝族的跳公節、水族的端節等最具代表性。這些節日因各民族的地理環境、政治、經濟、文化、民族傳統差異而各展風韻,節俗迥異。當今的許多傳統節日,多姿多彩的歌舞文體活動已經成為節日的主題,既保留濃厚的民族傳統,又有鮮明的社會主義新的時代內容。

在國內的民俗文化翻譯研究中,丁樹德(1995)就民俗名稱的英譯進行了深入研究。蔣紅紅(2007)提出要重視民俗翻譯中的文化身份問題和不可替換性,并挖掘深層結構。馬慈祥(2009)就民俗文化詞語的可譯性提出翻譯策略。麥紅宇等(2012)對廣西民俗文化詞典英譯進行了案例分析。在廣西的對外開放和交流中,少數民族民俗節慶是對外宣傳的重點,其中節慶名稱的翻譯就是外宣的名片。本文將通過自建語料庫分析廣西少數民族民俗節慶名稱的翻譯方法,來進行民俗文化外宣翻譯研究。

二、基于語料庫的民俗節慶詞翻譯研究

嚴復先生語:“一名之立,旬月踟躕。”翻譯的基本方法是直譯和意譯。然而,通過自建語料庫的統計,作為專有名詞的民俗節慶名詞的翻譯方法基本為兩種:音譯法和直譯法,意譯法卻很少采用。

1.音譯法。仫佬族的依飯節譯為Yifan Festival。依飯節又稱“敬依飯公爺”,是仫佬族祭祖、祭神及慶豐收、保人畜的隆重傳統節日。“依飯”是仫佬族的祖先名,為專有名詞,可以采用音譯方法進行英譯。盤王節是瑤族人民紀念祖先的盛大傳統節日,譯為Panwang Festival和King of Pan Festival。瑤族崇奉“盤王”或“王”為本民族的開山始祖,所以盤王的“王”不是普通的姓名,而是“King”,不應簡單音譯為Panwang。建議音譯加直譯為King of Pan Festival。

廣西巴馬縣的瑤族分支――布努瑤,每年的農歷5月29日,他們都要歡度名為“祝著”的節日,祝著是瑤語“達努”的譯音,它是瑤族人民最隆重的傳統節日,自宋代開始沿襲至今。1986年廣西民族事務委員會根據瑤族人民意愿將此節日名稱改為“祝著”節,祝著節又稱“達努節”、“瑤年”。其譯名為Zhuzhu Day和Danu Festival。其實,如果意譯為the Yao’s New Year更能達意。

京族的唱哈節譯為Changha Festival。哈節是京族人民一年之中最隆重最熱鬧的傳統節日之一。“哈”或“唱哈”,京語即唱歌之意。哈節就是歌節。所以,如果唱哈節音譯為“Changha Festival”,未免過于簡單粗暴。可譯為Folk Songs Festival或者Folk-singing Festival。

仫佬族走坡節譯為Zoupo Fair,是青年男女傳統社交的節日,因節日活動的地點多在綠坡秀嶺上而得名。走坡節是仫佬族傳統的青年男女聚會唱歌、尋覓知音而進行社交活動的一種形式,充滿了浪漫主義色彩,是仫佬族傳統文化的映照。苗族跳坡節譯為Tiaopo Fair,苗語稱“歐陶”(跳坡),因節會在坡場舉行而得名。苗族跳坡節和仫佬族走坡節一樣,是傳統社交節日,不過不限年齡大小。音譯不能體現走坡節和跳坡節的內涵和意義,直譯的方式也讓人摸不著頭腦,不如意譯為Social Festival。

跳公節音譯為Tiaogong Festival,它是居住在那坡縣桂滇交界地帶彝族人民一年之中最隆重的傳統節日。跳公節一般要過三天,內容主要是祭天地、祭祖先、祭山神、講本民族歷史、唱歌跳舞、吃菜喝酒等。有一個盛大場面是不可少的,那就是在舞坪上舉行的集體舞蹈。由于跳公節點內容豐富,很難用簡短的詞去涵蓋,所以直譯或意譯都不如用音譯法。

2.直譯法。經語料庫檢索,牛魂節有兩種譯法:Ox-soul Festival和Cattle Soul Festival。牛魂節是壯、侗、仫佬、仡佬等民族祭祀牛神的傳統節日。“cattle”一詞是對牛的總稱,意為“牛群”。牛神應為單數,所以cattle不合適。英文沒有單獨的對牛的統稱,具體有ox,bull,cow等。Ox意為“閹牛”,bull意為“雄性公牛”,cow意為“母牛”。為傳達積極、正面價值,牛魂節譯為“Bull-soul Festival”更為恰當。

廣西素有“歌海”之稱,壯族的三月三歌節,亦稱三月歌圩,譯為Singing Festival和Double Three Festival。壯族的“圩”指的是村子的集市或集會,所以三月歌圩意為農歷三月初三的民歌集會。因為中國的某些傳統節日固定在某個陰歷日子上,人們常常會用陰歷日子來指稱節日,如我國的另一個傳統節日八月十五中秋節,其直譯為Mid-autumn Festival,而不是“the 15th of August in the Chinese lunar calendar”,太長的譯法不利于文化宣傳,也不容易為外國人接受。因此,Double Three Festival不能很好地表意,不是一個適宜的譯法。壯族歌圩可直譯為Zhuang Singing Festival或者Zhuang Song Festival。

毛南族的分龍節譯為Dragon Separating Day。龍也是毛南族的民族圖騰,因此,龍的形象、龍的影響在毛南族人民生活中無處不存在。它是毛南族一年一度祭祀龍的傳統大節。人們認為,每年夏至后的頭一個辰(龍)日是水龍分開之日,水龍分開就難得風調雨順,所以要在分龍這一天祭神保禾苗,沿襲下來成為傳統的農業祭祀節,稱為分龍節。

苗年,苗語稱“能釀”,是苗族人民最隆重的傳統節日。侗年又稱“吃冬”節,是侗族的大節,其隆重程度僅次于春節。苗年和侗年分別直譯為the Miao’s New Year和the Dong’s New Year,簡潔明了。

三、結語

民俗節慶名稱的翻譯是要根據具體情況進行變通,才能有效地進行對外宣傳。利用語料庫進行翻譯研究,相比傳統方法來說有許多優勢,如:檢索方便,例證豐富,信息量大。通過語料庫的統計,發現在一般翻譯中最常用的翻譯方法為直譯和意譯。而在民俗節慶名稱中最常用的翻譯方法卻是音譯和直譯。同時,用語料庫進行民俗文化詞翻譯研究,還需考察歷史性、民族性、文化性等因素。總之,借助信息技術手段自建民俗文化平行語料庫并進行翻譯研究,為開展民俗文化研究提供便利條件,更好地推動民俗文化的外宣翻譯。

參考文獻:

[1]丁樹德.關于民俗名稱的英譯[J].中國翻譯,1995,(3).

[2]蔣紅紅.民俗文化翻譯探索[J].國外外語教學,2007,(3).

[3]馬慈祥.民俗文化詞語的可譯性限度及其翻譯策略[J].青海民族研究,2009,(7).

[4]麥紅宇,關熔珍.關系民俗文化詞英譯案例評析[J].廣西民族大學學報,2012,(1).

[5]廣西地情網[DB/OL].http:///.