《宗教經典漢譯研究》創辦于2013年,由中國社會科學院世界宗教研究所主管,中國社會科學院世界宗教研究所主辦的一本面向國內外公開發行的文化類省級期刊。該雜志創刊以來所獲榮譽有中國期刊全文數據庫(CJFD)等。旨在探討和研究宗教經典漢譯的歷史、理論和實踐,以及跨文化交流和宗教文化的發展。內容涵蓋了宗教經典漢譯的各個方面,包括翻譯理論、翻譯實踐、翻譯史等。該雜志關注不同宗教經典漢譯的特色和難點,探討翻譯與文化交流、宗教傳播的關系,以及翻譯在促進文化交流和宗教融合中的作用。
該雜志的特色在于其跨學科的研究方法和視角。它不僅從翻譯學的角度研究宗教經典漢譯,還結合了宗教學、語言學、歷史學、文化學等多個學科的理論和方法,對宗教經典漢譯進行深入的分析和研究。該雜志的影響力不僅在國內,在國際上也具有較高的知名度和影響力。它不僅為國內外的學者和研究者提供了一個交流和分享的平臺,也為國際間的學術交流和合作提供了機會。為人們更好地理解和認識宗教經典及其與文化交流、宗教傳播的關系提供了重要的理論和實踐指導。
1.圖表:文中盡量少用圖表,必須使用時,應簡潔、明了,少占篇幅,圖表均采用黑色線條,分別用阿拉伯數字順序編號,應有簡明表題(表上)、圖題(圖下),表中數字應注明資料來源。
2.獲得國家基金資助和省部級科研項目的文章請注明基金項目名稱及編號,按項目證明文字材料標示清楚。
3. 正文統一使用Word文檔、通欄、宋體、五號字著錄。正文內出現的阿拉伯數字、英文(及其它西方文字)與英文參考文獻,全部使用Times New Roman字體;中文字與字之間、字與標點之間不空格。
4.表內數據描述形式應規范;且數據有單位的,不得遺漏單位,同時單位應盡可能使用國際標準單位。表內同一指標的數據有效位數應一致。
5.來稿文責自負,且必須是未曾在任何出版物以及互聯網上發表過的原創作品,請勿一稿多投,并保證不存在任何抄襲等學術不端行為。
6.文獻列表中出現的每條文獻在正文中均需引用,并標注參考文獻序號。正文中參考文獻序號在引用內容結束后平行標記。
7.研究問題和方法:稿件應明確提出研究問題,并采用規范的研究方法,如文獻研究、案例分析、數據分析等。同時,應說明研究問題的意義和價值,以及研究方法的選擇和可行性。
8.語言風格和學術規范:稿件應使用規范、簡潔、準確的語言,避免使用口語化、夸張和不嚴謹的表述。同時,應遵循學術規范,注明引用的文獻來源,確保不侵犯他人的知識產權。
9.審稿程序:所有提交的稿件將經過嚴格的審稿程序,包括同行評審和編輯部初審。審稿周期通常為3-6個月,期間作者需配合編輯部的反饋進行修改和完善。
10.中文題名不應超過20個漢字。并應譯成相對應的英文題名,英文題名僅僅第一單詞的第一字母大寫。題名中應避免使用非公知共用的縮略語。
地址:北京北三環中路甲29號院華龍大廈
郵編:100029
主編:任東升;雷雨田
我們不是宗教經典漢譯研究雜志社。本站持有《出版物經營許可證》,主要從事雜志訂閱與期刊服務,不是任何雜志官網。直投稿件請聯系雜志社,地址:北京北三環中路甲29號院華龍大廈,郵編:100029。
宗教經典漢譯研究雜志是一本省級期刊,是由中國社會科學院世界宗教研究所主管,中國社會科學院世界宗教研究所主辦的一本文化類期刊。國內刊號:--,國際刊號:--。該期刊詳細信息可以在國家新聞出版總署網站上查詢。
您好,我們擁有多年豐富的期刊服務經驗,可以協助您進行期刊投稿,優化投稿流程,避免頻繁碰壁,縮短發表周期,節省您的寶貴時間,讓您的學術成果快速發表。
能否發表主要取決于您稿件本身的內容,期刊編輯會基于一定的考量,比如發表范圍、投稿資料、研究原創性等內容做出主觀決定。因此,任何正規的學術服務機構均無法保證發表,但我們會用專業知識和經驗,幫助您理解和遵循發表要求,助您提升發表幾率。若我們未達到服務承諾,我們將退還款項。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:北京北三環中路甲29號院華龍大廈,郵編:100029。本站僅做歷史信息展示,不提供任何服務。