語料庫在商務(wù)英語口譯的應(yīng)用

時間:2022-01-04 08:44:58

導(dǎo)語:語料庫在商務(wù)英語口譯的應(yīng)用一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

語料庫在商務(wù)英語口譯的應(yīng)用

[摘要]新經(jīng)濟環(huán)境的變革影響著社會整體環(huán)境的變化,從全球化的經(jīng)濟貿(mào)易形式,到我國的整體經(jīng)濟產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu),都會受到新經(jīng)濟環(huán)境的影響。人才培養(yǎng)基本方向和需求也將發(fā)生一定程度的轉(zhuǎn)變,商務(wù)英語口譯類人才在新經(jīng)濟環(huán)境作為對外交流的高級人才其市場需求將不斷增大,克服目前商務(wù)英語口譯教學(xué)難點,培養(yǎng)商務(wù)英語口譯人才,可以從語料庫的建設(shè)入手,通過平行語料庫在教學(xué)中的應(yīng)用,實現(xiàn)內(nèi)涵式的高等人才培養(yǎng)。

[關(guān)鍵詞]語料庫;商務(wù)英語口譯應(yīng)用

2017年國家教育部反饋的數(shù)據(jù)顯示,2017年報考口譯的人才僅有11772人,商務(wù)英語口譯人才短板是新經(jīng)濟環(huán)境下我國經(jīng)濟發(fā)展下的人才缺口之一。1997年,意大利舉行的CorpusUseandlearningtoTranslate中對翻譯教學(xué)中語料庫的運用展開了深入探討,隨著語料庫建設(shè)方式的多樣化和豐富化,翻譯教學(xué)管理和操作的多樣化教學(xué)展開已經(jīng)成為翻譯教學(xué)的共識。口譯教學(xué)作為翻譯教學(xué)中的一個分支,能夠通過平行語料庫的運用,在學(xué)生主題理解、術(shù)語選擇、慣用表達等方面都能夠得到提升。因此,研究語料庫在商務(wù)英語口譯教學(xué)中的應(yīng)用,對于商務(wù)英語口譯教學(xué)質(zhì)量和整體水平的提高有著重要價值。

一、商務(wù)英語口譯教學(xué)現(xiàn)狀

商務(wù)英語口譯教學(xué)具有實時和不可預(yù)測兩大性質(zhì),這兩大性質(zhì)讓商務(wù)英語口譯教學(xué)難度要遠遠大于商務(wù)英語的筆譯教學(xué)。由于口譯中對學(xué)生的語言輸入輸出能力有著極高的要求,因此教學(xué)過程中需要對學(xué)生語言能力、反應(yīng)能力、速記能力表達能力等方面均需要培養(yǎng)。就目前商務(wù)英語口譯教學(xué)現(xiàn)狀而言,高要求和高難度都讓商務(wù)英語口譯教學(xué)發(fā)展現(xiàn)狀存在較多問題:一是商務(wù)英語口譯教學(xué)中的源語輸入問題,在具體的教學(xué)展開過程中學(xué)生無法規(guī)避誤聽、信息遺漏等問題,在當(dāng)下的教學(xué)方法中也無法有效規(guī)避以上問題;二是商務(wù)英語口譯教學(xué)中的編碼問題,學(xué)生在具體的口譯過程中會出現(xiàn)句型結(jié)構(gòu)混淆、遺漏,英漢轉(zhuǎn)換過程中的語態(tài)、時態(tài)難以有效轉(zhuǎn)換等問題。在商務(wù)英語口譯教學(xué)中也并沒有針對這一問題出現(xiàn)有效的解決措施;三是目的語的輸出問題,詞匯的精準選擇,中英語言轉(zhuǎn)換中的信息殘缺以及難以做到口譯翻譯的即時性;四是商務(wù)英語口譯教學(xué)的時間限制,口譯教學(xué)需要大量的教學(xué)時間和前期系統(tǒng)的學(xué)習(xí),但是就目前高校的商務(wù)英語口譯教學(xué)課時安排分析,一個學(xué)期的課時難以滿足當(dāng)前的教學(xué)需求,短暫的課時難以培養(yǎng)出大量優(yōu)秀的口譯人才。

二、語料庫在商務(wù)英語口譯中的應(yīng)用

(一)研究目標(biāo)。本文的研究主要旨在通過構(gòu)建針對商務(wù)英語口譯教學(xué)的雙語平行語語料庫,克服原本商務(wù)英語口語教學(xué)中的難點,實現(xiàn)以學(xué)生為主體的商務(wù)英語口譯新教學(xué)模式,解決以往商務(wù)英語口譯教學(xué)中的難點,通過學(xué)生在語料庫中的自主搜索和操作,營造問題式的學(xué)習(xí)環(huán)境,切實提高學(xué)生在實際應(yīng)用中的口譯能力。(二)針對商務(wù)英語口譯教學(xué)的語料庫構(gòu)建。為了切實提高商務(wù)英語口譯教學(xué)的整體質(zhì)量,解決商務(wù)英語口譯教學(xué)中存在的問題,語料庫的構(gòu)建需要以雙語平行語料庫的構(gòu)建為基準,通過英漢語料庫的構(gòu)建,切實讓不同水平的學(xué)生在商務(wù)英語口譯學(xué)習(xí)中有所提高。針對商務(wù)英語口譯教學(xué)的雙語平行語料庫在構(gòu)建過程中需要通過以下兩點,增加教學(xué)中的語料庫使用價值:1.通過對初始信息的標(biāo)準標(biāo)注、降噪處理等構(gòu)建語料庫。基于全國翻譯專業(yè)資格考試系列教材的需求商務(wù)英語口譯教學(xué)的語料庫基本規(guī)模為600萬字/詞,英文對漢語和漢語對英文的語料基本呈現(xiàn)出平均分布。語料庫根據(jù)國家外語翻譯等級考試(NSETI)的等級劃分為商務(wù)英語口譯四級子語料庫、商務(wù)英語口譯三級子語料庫、商務(wù)英語口譯二級子語料庫、商務(wù)英語口譯一級子語料庫。語料的主要來源是目前各大商務(wù)英語口譯證書考試指定的系列教材,如《英語翻譯四級口譯》、《英語翻譯三級口譯》等。在語料庫構(gòu)建的過程中需要選擇高質(zhì)量的文本,同時在語料的人工錄入過程中,需要對信息進行有效的核校,利用雅信CAT等對齊工具讓平行語料庫的英漢句子層面對齊;2.對語料庫語料內(nèi)容的恰當(dāng)標(biāo)注。商務(wù)英語口譯語料庫的構(gòu)建中,為了提高語料庫的整體使用價值,需要對語料庫的內(nèi)容進行人工的標(biāo)注,以增加語料庫的使用價值。針對商務(wù)英語口譯教學(xué)的基本情況,語料庫的基本標(biāo)注內(nèi)容涉及兩個方面:一是詞性的基本標(biāo)注。在詞性的標(biāo)注過程中可以使用TreeTagger工具對英文的詞性進行標(biāo)注;二是對基本語言特征信息和翻譯基本信息的標(biāo)注。語言特征信息的標(biāo)注需要通過對中英文轉(zhuǎn)換過程中詞匯、基本的語法、句法、語義之間的不同而展開區(qū)別性的特征標(biāo)注。在語言特征信息的標(biāo)注過程中僅需要對具有區(qū)別性的中英內(nèi)容進行標(biāo)注,并不需要對每一個項目都展開標(biāo)注。如某些在翻譯過程中需要運用到翻譯技巧的句型需要對語言特征進行標(biāo)注,該種標(biāo)注方法能夠讓學(xué)生清晰的了解口譯翻譯中的技巧和技巧使用的原則,譬如:在過去的三年里他一直在街頭賣藝。(verb-prominent)Hehasbeenastreetperformerforthepastthreeyears.(noun-prominent)在商務(wù)英語口譯教學(xué)中學(xué)生能夠自主觀察到原文和譯文中基本語言翻譯技巧,中文翻譯中為動詞占優(yōu)結(jié)構(gòu),而在英文翻譯過程中則轉(zhuǎn)化為名詞占優(yōu)結(jié)構(gòu),基本的翻譯技巧和翻譯規(guī)則為名詞和動詞之間的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換下實現(xiàn)了翻譯。讓學(xué)生在口譯表達中能夠?qū)χ杏⑽恼Z境下詞性結(jié)構(gòu)的變化有所了解,增加商務(wù)英語口譯翻譯過程中的精準性,讓翻譯用語更符合規(guī)范。而語言基本特征的標(biāo)識,能夠讓學(xué)生在口譯學(xué)習(xí)過程中,更好的理解口譯的側(cè)重點和基本的口譯技巧。(三)語料庫在商務(wù)英語口譯教學(xué)的應(yīng)用。1.教學(xué)思路。基于平行語料庫的商務(wù)英語口譯教學(xué)中,教師不再是教學(xué)的主導(dǎo)者,教師在具體的教學(xué)過程中,成為引導(dǎo)學(xué)生口譯學(xué)習(xí)和思考的關(guān)鍵。顛覆以往的商務(wù)英語口譯教學(xué)中的師生關(guān)系和模式,讓學(xué)生通過商務(wù)英語口譯語料庫檢索豐富地、真實的語料內(nèi)容,根據(jù)切實的口譯內(nèi)容,對需要翻譯的案例進行分析和思考,在分析思考中產(chǎn)生關(guān)于基本的翻譯方式、雙語轉(zhuǎn)換翻譯優(yōu)劣等問題,展開師生、生生之間的探討,最終通過WordSmith等檢索軟件對相似例句從詞長、句長、句型使用等方面展開全面的評價,通過上述方式實現(xiàn)商務(wù)英語的口譯教學(xué)。2.教學(xué)內(nèi)容的基本安排。基于語料庫的商務(wù)英語口譯教學(xué)中教學(xué)內(nèi)容的安排要突破原本自上而下的語言教學(xué)層級結(jié)構(gòu)。改變以往學(xué)習(xí)的基本認知方式。在教學(xué)內(nèi)容的基本安排上要以頻率原則為主,將平行語料庫中的內(nèi)容按照語言使用的基本頻次,將其劃分為高頻內(nèi)容、中頻內(nèi)容、低頻內(nèi)容,在授課過程中要以高頻內(nèi)容為主,中頻內(nèi)容為次、低頻內(nèi)容為輔。通過三個頻段的教學(xué)安排,讓學(xué)生能夠掌握常用句法的口譯原則,能夠做到基本內(nèi)容脫口而出的熟練,中頻和低頻內(nèi)容則有效補充學(xué)生的知識面,讓學(xué)生掌握難度更大的口譯技巧和方法。3.教學(xué)基本原則。在商務(wù)英語口譯雙語平行語料庫的教學(xué)中,基本的教學(xué)原則發(fā)生變化。學(xué)生在教學(xué)過程中充分遵守先歸納、先呈現(xiàn)、先導(dǎo)學(xué)的三個原則,徹底將“教”與“學(xué)”的主被動關(guān)系進行顛覆。基于語料庫的教學(xué)過程中要發(fā)揮學(xué)生在商務(wù)英語口譯學(xué)習(xí)中的主觀性。讓學(xué)生通過對語料庫語料的分析、歸納以及理解展開自主的學(xué)習(xí),顛覆以往因果式的教學(xué)關(guān)系,讓學(xué)生成為課堂主體。4.基于雙語平行語料庫的商務(wù)英語口譯教學(xué)過程。商務(wù)英語口譯教學(xué)中雙語平行語料庫的教學(xué)流程在目前的學(xué)術(shù)界尚未有學(xué)者展開研究,同時目前商務(wù)英語口譯教學(xué)實踐和操作尚未明確,本文結(jié)合商務(wù)英語口譯教學(xué)現(xiàn)狀對語料庫下的商務(wù)英語口譯教學(xué)進行了如下簡要設(shè)計:首先需要教師或者學(xué)生針對特定的主題或者目標(biāo)語料展開搜索,通過搜索選擇合適的信息,學(xué)生首先需要對呈現(xiàn)出的語料在固定時間內(nèi)展開觀察和分析;其次學(xué)生要在教師的基本指引下,對商務(wù)英語口譯學(xué)習(xí)中的語料有基本印象和認識,能夠?qū)㈦p語互譯中具有區(qū)別性的語言特征分辨出來,同時在大腦中對語料信息有基本的認識,能夠明確互譯過程中需要運用到的句法、語篇等語言特征。學(xué)生要以口譯過程中語言信息特征的變化為核心問題,展開分析。該過程基本是由師生互動共同完成,但是教師在此過程中僅需充當(dāng)引導(dǎo)者,不能刻意左右學(xué)生思維過程;接著,通過生生之間的交流,以小組或者其它形式分析口譯過程中基本的語言特征以及口譯技巧,同時討論不同的口譯處理效果,并以小組或者其它形式對口譯質(zhì)量進行評價;最后,教師和學(xué)生針對口譯結(jié)果和主題展開雙向總結(jié),教師需要從句法、翻譯技巧的運用等方面對學(xué)生整體的口譯水平進行評價,學(xué)生則需要根據(jù)小組之間的對比結(jié)果對自身口譯過程中的搭配、句子結(jié)構(gòu)的呈現(xiàn)方式等進行總結(jié)。上述每一個環(huán)節(jié)中,教師需要利用問題具有針對性的引導(dǎo)學(xué)生展開深入探索和分析。在上述教學(xué)環(huán)節(jié)的整體設(shè)計中,教師需要通過對學(xué)生指引和平行語料庫內(nèi)容的分析,讓學(xué)生樹立正確的口譯觀,培養(yǎng)學(xué)生靈活的口譯技能,從而提高學(xué)生在實際口譯過程中的綜合能力。

三、結(jié)語

綜上所述,語料庫龐大的數(shù)據(jù)資源,便捷的語料資源獲取方式都能夠解決當(dāng)前學(xué)生在商務(wù)英語口譯學(xué)習(xí)中教學(xué)方式落后而導(dǎo)致學(xué)生在口譯過程中語言信息編碼漏碼、缺碼等問題,語料庫呈現(xiàn)出的數(shù)據(jù)資源再加上教學(xué)過程中問題式的引導(dǎo),能夠有效幫助學(xué)生提高商務(wù)英語學(xué)習(xí)效率,形成具有特色的口譯風(fēng)格。

參考文獻:

[1]林志堅.商務(wù)英語口語教學(xué)中存在的問題及對策分析[J].淮南職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2015,15(06):93-96.

[2]張二霞.大學(xué)商務(wù)英語口語教學(xué)存在的問題及對策[J].漯河職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2009,8(06):142-143.

[3]蘇微.商務(wù)英語口語教學(xué)中存在的問題及解決對策[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報,2009,25(09):88-89.

[4]張麗霞.高職商務(wù)英語口語教學(xué)方法探索與研究[J].福建商業(yè)高等專科學(xué)校學(xué)報,2007(04):47-50.

[5]李柳.淺議商務(wù)英語口語課中交際活動的設(shè)計[J].廣西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2002(S2):204-208.

作者:江虹 單位:福建商學(xué)院