美式英語范文10篇
時間:2024-02-27 01:32:10
導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇美式英語范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。
英式英語和美式英語發展
一、語言的變化
“語言總是隨著社會的發展和人們生活方式的改變而不斷變化。”[1](16)語言在很多方面發生變化,比如在詞匯、語音、語法以及語義等方面。英語語言的發展可概括為三方面:“1.英語自身的發展,盡管美國仍沿用英語中的一些舊用法,但英語在英國本土得到了很大的發展。2.美國的獨立發展,美國在吸收詞匯的基礎上,同時使自身得到了發展。3.兩種語言的相互影響。它大致可以分為三個階段:從十七世紀到美國獨立戰爭結束,英國英語占主導地位;從獨立戰爭結束到美國內戰,美國已漸漸獨立發展起來,盡管英語仍占統治地位;從內戰到現在,尤其是第一次世界大戰,美國開始影響英語,同時替代了英語中的一些詞匯鑒于以上三方面的原因,英美語言出現一些差異是不足為奇的。”[2](3)
(一)、語音
美式英語和英式英語在語音方面的一些不同是顯而易見的。這么一則笑話:一位英國人和美國人在火車站不期而遇。美國人性格開朗,善于結交朋友,說了幾句客套話后就問:“What’syourjob?”。英國人回答說“I’maclerk.”美國人聽了十分驚訝:“Clock?Yourjobistoticktickalldaylong?”同一個詞,美國人念[klεrk],而英國人讀[cla:k]。以上這則笑話就反映了英美兩國在語音方面的不同。
英國英語和美國英語發音的差異,表現在某些單詞的發音上,沒有一定的規律可循。常見讀音差異的單詞有:
例詞BEAE
英式英語和美式英語差異論文
摘要:英語現在已經發展成一個在全球范圍內使用最廣泛的語言。英語作為英美文化信息的載體和表現形式,深深地烙上了英美獨有的文化印記。本文從英式英語和美式英語兩種語言在音、形、意三個方面語言的差異追溯其變化原因。通過比較英式英語和美式英語的差異,可以看出社會文化因素對語言的產生和流傳有決定作用,并且通過分析英語的這兩大變體,折射了英美的政治經濟、社會生活、國家歷史、地域文化、各自的文化特異現象等等。由于英語本身具有詞匯量大、包容性大、表達簡潔的特點,英語語言的發展趨勢將向著共同語與多樣化并存的方向發展。
關鍵詞:英式英語、美式英語、變化原因;發展趨勢
目前,世界上講英語的有四億多人,但作為第一語言,使用人數最多,地域最廣的要屬是美國和英國。英語的形成,發展及使用范圍也不盡相同。英語正在成為一種全球性語言。美國英語承傳著英國英語的基本要素,十七世紀在美洲大陸得到了進一步豐富和發展。由于美國本身、社會和生活的獨特性,因此就形成了今天英式英語(BritishEnglish)和美式英語(AmericanEnglish)。本文將就語言的發展變化、變化原因、以及語言發展趨勢進行闡述。通過研究,我們從英式英語和美式英語的差異,可以看出社會文化因素對語言的產生和流傳有決定作用,通過以上對語言發展的原因和特色的分析,我們可以認識到一些英美文化的特征,而認識和了解這些特征無疑能幫助我們更準確地理解英國和美國,而對英式英語和美式英語的這兩大變體的研究也讓我們對語言特別是英語語言的發展有了充分的認識。
一、語言的變化
“語言總是隨著社會的發展和人們生活方式的改變而不斷變化。”[1](16)語言在很多方面發生變化,比如在詞匯、語音、語法以及語義等方面。英語語言的發展可概括為三方面:“1.英語自身的發展,盡管美國仍沿用英語中的一些舊用法,但英語在英國本土得到了很大的發展。2.美國的獨立發展,美國在吸收詞匯的基礎上,同時使自身得到了發展。3.兩種語言的相互影響。它大致可以分為三個階段:從十七世紀到美國獨立戰爭結束,英國英語占主導地位;從獨立戰爭結束到美國內戰,美國已漸漸獨立發展起來,盡管英語仍占統治地位;從內戰到現在,尤其是第一次世界大戰,美國開始影響英語,同時替代了英語中的一些詞匯鑒于以上三方面的原因,英美語言出現一些差異是不足為奇的。”[2](3)
(一)、語音
英式英語和美式英語詞匯差異論文
摘要:全球一體化的今天,英語作為世界通用語言,在人們的日常生活中,不論是民間交往或官方交流中都扮演著及其重要的角色。雖然美式英語同英式英語一樣,都是英語,但是其不同之處甚多。本文試從詞匯學角度方面總結出這兩種語言的差異。
關鍵詞:英式英語;美式英語
21世紀的今天,世界隨著高科技的發展越變越小,世界逐漸從各個國家,變化成為地球村。在這個龐大的村莊里,生活著各種不同膚色,不同種族,不同語言的人們。在漫長的歲月里,英語逐漸成為了這個大家庭的主要語言。而英語本身在進化當中也出現了分化,出現了美式英語與英式英語兩大語系。美國英語和英國英語畢竟還是同屬于一種語言,語音,語法和詞匯大致相同,但是,在語音、語法、詞匯方面又確實存在著一些差異,差異最大的還是在詞匯方面。下面就來淺談一下英、美英語在這幾方面的差異。
一、語法方面
1.1在某些情況下,英式英語使用現在完成時而美國人用一般過去時,尤其是在表達提供消息的時候。例如:他剛回家了。Hejustwenthome(美語)Hehasjustwenthome.(英語)
1.2介詞的用法不同,例如:在周末。ontheweekend(美語)attheweekend(英語)
中國英語與大學英語教學論文
一、標準英語(英式英語、美式英語)、中式英語、中國英語和英語教學
(一)目前大學英語教育的現狀
我們在學習語言應用的同時,也在進行著一定的人文教育。教育工作者在編撰教材的時候,不僅要保證學生所學英語語言的規范性和純正性,還要顧及他們能夠接受語言的能力程度,同時還要考慮到這些題材對個人修養所起到的熏陶作用。所以,一般所選用的篇章都能夠做到文筆優美,難易程度適中,貼近學生的生活經驗和思維水平,具備一定的文化影響力和思維的深度,蘊含著豐富的人生哲理。而且英語教師在進行課堂講解的過程中,要求學生朗讀課文、背誦英文詞句和進行作文練習時,也不忘進行相關的理論說教。為了讓學生真正地精通地道的英語語言,一些英語教師會經常提到標準英語、英式英語和美式英語的問題,讓學生多看英文原版書籍、多模仿英語為母語者人士的語音、多聽英文原版音頻文件和在線廣播等。這種引導無疑具有它的積極作用,能夠保證學生在短期內學到純正的英語,便于學生進行無障礙的交流。但是隨著中國的綜合國力不斷增強,學生學習英語的目的不再僅僅是要努力去包容和理解英語民族的文化,而是要更努力地保持漢語文化,弘揚中國博大精深的五千年文化,并時刻保持能夠用英語了解和宣傳中國發展的最新動態。縱觀國情,我們的教育工作一直把中國英語教學作為任務教學來對待,大學英語教學中,四六級考試成績如何不但是學生英語水平高低的標志,更是衡量大學本科教學質量的重要指標,這都宣告著國人對英語這門語言的詮釋與理解。但事實是,還有相當一部分伴隨著中國環境成長起來的英語學習者,一直把英語學習作為ESL或EFL,這不能不說是某種意義上的悲哀。換言之,現在的大學英語教學早已超出了傳統英語教學的純粹,即走出國門融入西方英語社會的主流當中。在英語教學中中國英語已遠非是否客觀存在的范疇,而是讓作為交際工具的英語語言服務于中國的政治經濟與文化。為讓中國走向世界,我們早已構建了具有中國特色的英語教學一條龍體系。而為了讓相關的英語研究者和學習者對中國目前國情下的英語教學有全面的認識,非常必要重提如下幾個有關英語類型的重要概念。
(二)關于傳統意義上標準英語(英式英語、美式英語)、中國英語、中式英語的再認識
在語言學界,外圈英語指的是英屬殖民地英語;而發展圈英語則指的是以英語作為外國語的國家,如中國等。對于標準英語,這是一個存在爭議的問題,從中國學生學習英語的角度而言,通常是把英式英語和美式英語作為標準英語的范本,這與英語變體所代表的文化實力有密切關聯。而因為中國的綜合國力在不斷增強,學習英語語言的主旨與內涵亦在悄悄地發生著變化,中國英語逐漸以它強大的文化內涵融入大學英語教學中,按照這種邏輯推理,中國英語遲早亦會發展成為規范英語的一種。由此必須論述“中國英語”以及“中式英語”兩語言理論的術語。事實上“中國英語”的概念早在1980年由葛傳?先生明確提出,但其后圍繞之的定義多有爭議,且一直處于發展補充與完善的過程中。為了便于理解,在諸多學者爭議的基礎上,可以大致歸納為,中國英語以規范的英語為基礎,是在漢語和英語進行交際過程中產生的,它本著可理解性、可接受性和文化依附的原則,以弘揚和傳播中國文化作為其一的目的,將英語作為其文化領域的載體進行表述,包括具有中國特色的詞匯、句式和語篇等。換言之,中國英語是為表述中國特色事物的需要而存在的,它依賴于規范的英語形式而非漢語的語法規則。作為一種國際英語的中國英語是規范英語的正宗體例,它的存在與推廣不僅具有一定的文化戰略的價值,而且有其深刻的意識形態意義。而在描述中國英語概念的時候必然涉及它與中式英語之間的聯系。通常認為的中式英語是畸形的英語表達方式,是中國的英語學習者缺乏英語語言表達的基本知識,把漢語的表達形態不自覺地遷移到英語交際中。但是要尊重這樣一個事實,中式英語和中國英語之間并非存在一條不可逾越的鴻溝。有些能夠代表典型中國思維的英語表達,在歷經多次反復調侃、述說,竟然引起學者的關注思索乃至認同,其后以英語為母語者也欣然接受,就連權威的語言監測機構都給予這種英語高度評價,認為其是漢語和英語的“可喜的混合體”,這時候它們就成了地地道道的中國英語了,這種趨勢是語言學生態發展的必然趨勢。伴隨著新事物的產生與發展,一些漢語獨有詞匯表達的英文對等翻譯在不斷地被規范與調整中發生演變,并在一定程度上為國際社會所承認和接受,最終成為能反映中國思維模式的英語表達。這類中國英語之所以能被廣泛傳播與使用,或許源于中國悠久歷史和絢爛文化之故。漢語語言獨具風格,中國英語更是有其內在魅力,根本之處離不開漢語文體紛繁復雜的演變過程。漢語語言的文體涉及古文言、古體詩、律詩、絕句、韻文、散文、元曲、成語、諺語、現代詩歌、白話文、各種方言和變體一直到網絡的使用所伴隨滋生的網絡語言等。眾多的語言文體形式,加上千姿百態的漢語字體,其演變的歷史都導致著漢語文化的豐富多彩。因此,在中國環境下學習英語,用英語交流漢語文化,有中式英語和中國英語的表達歷程,是語言發展的必然階段。
二、中國英語在大學英語教學中所存在的問題及應對的措施
淺析外貿英語信函翻譯技巧
大體而言,外貿英語信函主要有兩種目的:一種用于正式的外貿交易;另一種用于貿易雙方建立友誼或加深情感。針對兩種不同目的,信函翻譯的手段和側重方法也有所區別。在這里,筆者主要是針對兩種外貿英語信函提出幾點翻譯技巧。
一、用于正式外貿交易的英語信函翻譯
1.專業詞匯:外貿英語信函中對專業詞匯的翻譯務必精確、符合經貿專業要求。外貿英語中的價格術語意義固定:有的是單獨的詞,inquiry(詢盤)和offer(報盤);有的是則是由幾個詞構成,todrawonsomebody(向某方開出匯票)。這些專業詞匯的翻譯稍微有差錯就會給企業造成負面的影響甚至巨大的損失,如曾有則報道說,某譯者錯將“不銹鋼”譯為“炭素鋼”,這兩字之差就給企業造成近20萬元損失。
值得注意的是,有些外貿英語專業詞匯與其本意大相徑庭。Document本意為“文件”,而在外貿英語中則為“單據”,如AnL/Cnormallyspecifiesthedocumentsthatarerequiredbythebuyerandthedatebywhichthegoodsinquestionmustbeshipped。(信用證上,通常規定了買方所需的單據,以及有關貨物的運貨日期。)
2.歧義詞:英語中常常會出現一個詞匯有多重意義,而這幾個意義恰好又是對立的。因此在外貿英語信函的書寫或翻譯中,應避免使用歧義詞。面對這類詞匯應及時發現,并立刻和對方取得聯系,以便及時糾正,以免使締約雙方發生分歧,為日后貿易帶來后患。如inaweek可指在withinaweek(一周內),又可以指afteraweek(在一周后),這就必須要與對方商榷,及時換上表義明確的詞。
3.英美詞匯差異:外貿英語信函的翻譯還應注意英美詞義的差異:在英式英語和美式英語中,同一個詞可能有不同的含義。在這方面的典型例子即是單位的差異,如billion在美式英語中意思為“十億”,而在英式英語中,則代表“萬億”。因此,在翻譯中一定要注意英式英語和美式英語使用場合。
茶葉貿易商務英語翻譯工作研究
摘要:在當前階段,隨著我國經濟的快速發展,我國和其他國家之間的茶葉商務交流更加頻繁。在這樣的形勢下,商務英語在茶葉貿易中所發揮的作用愈加明顯。文章在對茶葉貿易以及商務英語進行闡述的基礎上,分析了商務英語翻譯在茶葉貿易中發揮的具體作用,并且對茶葉貿易中商務英語翻譯存在的問題進行了探究,最后提出了在茶葉貿易中提升商務英語翻譯工作效率的對策,如加強茶葉商務英語翻譯研究、靈活選擇翻譯方法、增強商務英語翻譯的實用功能、加強商務英語翻譯人才的培養等,以期能夠為我國茶葉對外貿易提供一定參考。
關鍵詞:茶葉貿易;商務交流;商務英語;英語翻譯
在經濟全球化發展背景下,我國國際貿易日漸頻繁,和其他國家之間的聯系越來越緊密。而英語作為實際使用范圍最廣泛的語言,在商務交流中發揮著重要作用。在這樣的環境中,商務英語應運而生。在茶葉對外貿易中,商務英語發展迅速,成為了茶葉貿易中重要組成部分。商務英語相較于一般性英語,其更加規范,并且往往在更為正式的場合中使用,在相關要求方面也與一般性英語存在一定差異。從目前來看,在茶葉對外貿易中,商務英語已經成為貿易活動是否能夠順利進行的重要支撐。但是從目前來看,在茶葉對外貿易中,商務英語翻譯工作依然面臨一定困境,比如效率不高、翻譯不準確等問題,大大影響了茶葉企業對外貿易發展。因此,當前需要對茶葉貿易中的商務英語翻譯工作進行研究,找到其中存在的問題,并且找到相應的解決辦法,促進茶葉貿易實現健康發展。
1茶葉貿易與商務英語
茶葉起源于我國,在西漢時期就已經出口到印度地區,之后隨著貿易的發展,茶葉進入到更多國家,而在茶葉貿易中,語言交流是重中之重。當前,隨著我國茶葉貿易的發展,商務英語和茶葉貿易之間關系越來越緊密,主要體現在以下兩個方面。首先,茶葉貿易的促進了商務英語的發展。商務英語本身是英語專業中的重要分支之一,但是商務英語具有更強綜合性,在對外貿易中發揮著重要作用。在茶葉貿易中,不僅會對外輸出我國的茶葉產品,同時還會向其他國家輸出自己的文化、社會等方面內容。在這一過程中,需要有一定語言交流工具來作為貿易雙方交流的支撐,此時商務英語就在其中發揮著重要作用,同時隨著茶葉貿易的不斷發展,商務英語和茶葉貿易之間的關聯越來越緊密。因此,正是由于茶葉貿易的快速發展,促使商務英語獲得快速發展的機會。除此之外,茶葉貿易的發展為商務英語作用發揮提供了更多支撐平臺,促使商務英語不斷完善和發展。其次,商務英語促進茶葉貿易走向世界。我國茶葉貿易在十七世紀開始進入到歐洲地區,并且在進入之后迅速獲得歐洲人的喜歡。但是在當時由于對商務英語不夠重視,導致我國在歐洲地區的茶葉貿易長時間無法實現進一步發展。在商務英語進入到茶葉貿易市場中后,才促使我國茶葉對外貿易實現了進一步發展,幫助我國茶葉出口不斷增長。同時,因為商務英語是一種語言,所以商務英語不僅促使我國茶葉貿易獲得了進一步發展,還促使不同企業之間實現了更好的合作和發展。另外,隨著商務英語的發展,更多商務英語人才進入到茶葉貿易中,促使茶葉貿易獲得了新的發展,促使我國茶文化走向全世界。
2商務英語翻譯在茶葉貿易中發揮的具體作用
小學英語詞匯教學策略分析
小學是英語科目教學的啟蒙階段,主要的教學任務包括字母、詞匯教學,和簡單短語訓練等。但英語作為一種拼音文字,其詞匯構成、發音、讀音與漢語有較大區別,教師在英語詞匯教學中,普遍感覺教學難度較大。想要提高小學英語詞匯教學質量,就一定要把握小學生思維特質,并針對詞匯教學中存在的問題,有針對性的采取教學改進與優化策略。
一、小學英語詞匯教學常見問題
1.學生學習積極性不高。英語相比于漢語,其詞匯組成、讀音和發音有極大差別,由于小學生習慣以形象思維思考問題,英語詞匯記憶和學習困難,導致學生詞匯學習積極性不高。興趣是最好的老師,如果學生英語和詞匯學習興趣不高,無疑會嚴重影響英語科目和詞匯學習質量,對字母和詞匯的學習效率較低。這正是學生詞匯學習中“學完就忘”現象出現的關鍵,想要提高學生詞匯學習質量,教師就一定要采取相應的方法和策略,激發學生詞匯學習興趣。2.單詞發音不準確,讀音混亂。英語作為全世界應用最廣泛的官方語言,其代表性的發音包括英式英語和美式英語兩種。這兩種不同的發音,有著不同的特點,因而學生在書本的學習中,在課外資料和學習資源的接觸中,兩種發音都會接觸到。雖然英美兩種英語發音本質上差別不大,但由于發音方式和方法有極大差別,會給學生的英語發音帶來困惑。這使得學生單詞發音比較混亂,使得學生所學習的發音和課本、資料中不一樣,使學生對發音產生困惑,甚至對英語發音有恐懼心理,影響了學生英語詞匯的學習。3.缺乏語言環境,教學效率低下。想要學好一門語言,創造良好的英語學習情境是關鍵。但我們的母語是漢語,在英語科目學習中很難獲得英語語言學習環境。加之小學階段的英語科目課時量較少,學生英語學習時間短,導致學生英語學習情景和語境欠缺。勤于練習,是提高語言學習效率的關鍵,也是英語詞匯學習效率提高的有效途徑。雖然老師和家長十分重視對學生英語學習環境的營造,但通過上補習班和課外英語興趣活動等方式所創造的語言環境,對促進學習質量效果并不明顯。4.詞匯書寫不規范,學生英語學習兩級分化嚴重。小學生要學習的字母包括拼音和英語單詞兩種,這兩種拼音文字是相對獨立的系統,其書寫和詞匯拼寫都有著各自的特點。教師在教學中,很容易發現學生對英語書寫和拼音書寫混淆的現象,導致學生拼寫正確率不高,詞匯書寫不規范。如果教師不能對學生予以正確的引導和鼓勵,必然會影響部分后進生的英語學習積極性,從而導致其英語書寫不達標,最終導致小學生英語學習兩級分化嚴重。
二、小學英語詞匯教學改進策略
1.改建教學關鍵、策略與方法,提高英語課堂趣味性。小學是英語教學的啟蒙階段,在小學英語教學中,教師一定要提高對學生英語學習興趣的培養。只有讓學生對學習英語感興趣,才能激發學生的學習積極性,激發學生的英語詞匯學習自主性,從而讓學生能夠樂于在課下多多練習,掌握更多的詞匯。這就要求教師要把握好生本教學的核心理念,保證學生的課堂學習主體地位,并通過創設生動活潑的教學情境,通過對游戲教學法、討論教學法等教學方法的應用,提高英語課堂教學的趣味性。除此之外,教師還要善于運用計算機和網絡技術,運用互聯網搜集有益于學生學習的有趣教學資源,并在課堂上靈活的運用這些資源,將枯燥的英語課堂變為集視頻、音頻、動畫、圖片、文字于一體的多媒體課堂,從而有效的提高英語詞匯教學質量。2.加強對發音教學的重視。英語單詞的發音和詞匯拼寫是有規律的,只要讓學生掌握正確的詞匯發音,對學生記憶和拼寫單詞具有極大的增益效果。為此,教師在英語科目教學中,要加強對學生英語詞匯發音教學的重視,讓學生能夠正確的認識美式英語和英式英語的發音卻別,讓學生能夠掌握正確的發音方法和方式。為了實現這一目的,教師就要多給學生營造聽英語的機會,通過在課下或課上播放英語歌曲、英語朗讀材料,培養學生的語感,從而讓學生能夠在不自覺中得到英語發音和聽力能力的訓練。在課堂教學中,教師要給學生說話的機會,鼓勵學生大膽在課堂上朗讀英語,并采取鼓勵的方式,糾正學生發音存在的問題,從而提高學生英語發音準確度,為詞匯記憶效率的提高和學生英語學習質量的提高打好基礎。3.教會學生一些英語記憶的小策略。英語詞匯的組成有一定的規律,教師在教學中,如果能夠靈活的運用這些規律,讓學生掌握這些規律,有益于提高學生英語詞匯記憶效率。在教小學生詞匯的時候,不要將每個單詞都分開來講,要注意詞匯之間的聯系。注意構詞法對學生記憶力的作用,比如一些詞綴的重復出現,教師就可以在不斷重復詞綴的過程中,讓學生加深記憶,了解形容詞的后綴基本有ful、able、ious等,即使學生沒有學過這個單詞,但是通過觀察后綴知道是個形容詞進行猜詞,能夠對詞匯的準確把握度更高,讓學生在詞匯學習中主動掌握記憶規律。
綜上所述,英語詞匯教學作為小學英語教學的重點和難點,雖然在教學中難免會遇到問題,但只要教師能夠真正站在學生的角度考慮,必然能夠找到提高詞匯教學質量的有效方法和策略。相信隨著教師教學水平和經驗的提高,小學英語詞匯教學質量將會逐漸提高,為學生英語科目的學習打好基礎。
外國文學評論的現狀研究
一、東西文化差異與東西方世界的英美文學鑒賞視角
1文化精神核心的不同直接導致了東西文化在內容與結構上的差異,也使得兩者在看待問題時的切入點各異。東西文化的差異作用于東西世界社會生活及文化的方方面面,故而同樣也能體現在它們對各自文學及文學評論的影響上。其次,語言也是研究東西文化差異的一個重要工具與評判指標,因為語言是人類思維的外在表現,語言的使用特點可以在很大程度上代表語言使用者的思維特點。以漢語為例,中國人在包括語言藝術在內的主要文化藝術系統里,最講求的是“意境”二字。故而漢語的精妙之處就在于它擅長于制造空間,營造意境。但是,也因為同樣的原因,越精妙的漢語也越有一絲飄忽不定之意味,這既是它值得玩味之處,但也是它相對于以英語典型代表的西方語言來說略顯得欠缺嚴謹性的地方。對比英語與漢語不難發現,語言對于其所處文化的文化精神內核的表現力是強大的。東方人講求意境,西方人追求理性與科學的不同文化姿態一覽無余。最后,具體到中西藝術差異來說,我國的藝術文化中主張“寫意”,而西方國家的藝術作品則將“寫實”之精神表現得淋漓盡致。前者在藝術創作中講求的是一種心境,而后者發展藝術的默認前提則是一種視聽上的求實理念;前者講求的是與自己內心的溝通,而后者則關注自身對外部世界的觀察與刻畫能力,一個內斂,一個外向。再具體到文學藝術,不難發現,中國的傳統文學中,抒情內容筆墨濃重,像傳統文化經典的唐詩,對于事件的敘述其篇幅往往非常少,而西方文學中,哪怕是最古老的詩歌,也有著豐富的敘事內容,像最著名的《荷馬史詩》、《伊利亞特》等,均屬此列。2東西文學評論視角下的英美文學不同的東西文化特質使得兩種文化在看待相同的作家或者文學作品時,其觀察的立足點也不盡相同。我們以卡夫卡的名作《城堡》為例。縱觀西方文學評論界,歷來對于《城堡》的評價,牽涉其主題內涵的評論占主要篇幅,并且可以總結為以下三類:一,《城堡》旨在于表現猶太人渴望在長期的漂泊中找到精神寄托;二,《城堡》旨在于表現人類對于上帝的追尋;三,《城堡》旨在于表現人類對真理及生命意義的追問。而在中國的文學評論界,人們對于《城堡》的評價情況卻大為不同,不但對《城堡》的主題的探討涉及得很少,大多數評論內容所關注的都是這部作品的思想內容、藝術形式、藝術特點以及表達手法。可見,西方文化習慣于拋開藝術本身而去關注文學作品的內容以及內容中所牽涉的諸如社會、宗教、心理等科學討論,以務實的精神去研究這種東西的客觀規律;而東方文化則習慣于重點去研究某一具體文學作品的個體情況和它們的藝術性,故而兩者所形成的評論作品不論是立足點、表達方式還是細節上的措辭都各不相同,有著鮮明的對比性。再以海明威的《老人與海》為例。在美國本土的文學評論界,關于《老人與海》中主人公所體現出的“硬漢精神”,很多聲音認為,它是一種象征性隱喻。通過這種隱喻,作者得以宣泄對資本主義商業社會的不滿,而在這種宣泄里《老人與海》中桑提亞哥表現出的硬漢品質實際上只是作者個人意愿的戲劇化與擴大化。從這樣的評價里不難發現,西方文學評論界對于文學的評論是求實而謹慎的、不輕易升華的,文學作品由哪個單獨的個人而來,便常常首先圍繞著這一個人進行分析。再同時對比中國文學評論家們對《老人與海》的看法,他們當中的很多都曾經提及,小說主人公所表現出的剛強、勇敢的品質和敢于抗爭、敢于面對失敗的精神映射出的是當時美國社會和廣大民眾對于強悍人性的渴望與追求,故而它是民族性的。東西文學評論視角下的英美文學又再一次地印證與體現了各自的文化精神內核。3東西文化差異對各自文學評價理念的導向作用在文學評論上,東西文化在對各自文學評論的引導上,其最大的差異影響在于二者對于評論體系的態度。縱觀中國自古以來的文學評論,絕大多數都只注重單個作品本身的研究,除了注重對作品的藝術欣賞與和思想探討,還習慣于以小見大,從文學中捕捉人的態度和人與社會的聯系,將其中的精神文化上升到一個更高的層面來進行評價,并且這一點同樣受用于形容中國文學評論界對于英美文學作品的評論態度。而反觀西方文學鑒賞與評論,西方人理性、務實的精神使得他們得以以一種更加客觀與現實的態度去看待與比較不同文化作品文之間的異同并針對這一點展開分析與分類,并最終形成自已獨有的文學評論體系。這也是西方文學作品流派眾多并且各流派都得到了良好的發展并形成了各自有代表性的理論。同時,不得不承認的是,與東方相較,西方社會經過長時間的發展,已經產生了一個分析手法多樣、分類細致而思辨性較強的文學評論體系。這既是西方社會對于世界文明作出的一大貢獻,但同時也意味著東方文學評論體系建立的急迫性與必要性。
二、英美文化內部差異及其對英美文學評論的影響
1英美文學的主要特點英美文學,顧名思義,其主要組成成分是英國文學與美國文學。由于有著共同的語言基礎,英國文學與美國文學在很大意義上屬于同源文化。盡管隨著時代的變遷和社會變革,英語在英國與美國各自都經歷了一定的流變過程被并都被賦予了新的生命力,英國文學與美國文學也有了各自的土壤,但文化的同根性在英美文學中仍然許許多多體現之處。文學常常有著非常顯著的時代特點,英國豐富的時代歷程與社會變革過程在英國文學中有著深深的烙印。故而英國文學最具代表性的兩大特點就是帝國敘事和烏托邦情結。英國文學的帝國敘事特點來源于英國的帝國主義及殖民主義文化,它隨著英國歷史的殖民歷程發展壯大,也隨著它的沒落而逐漸消退。這一時期的英國文學常常體現強烈的民族意識和統治愿望,故而戰爭文學、探險文學大行其道,甚至一度達到了鋪天蓋地的地步。而烏托邦文學則實際上是一種政治文學,它起源和發展于數個世紀以前英國的特定時期的政治猜想熱潮,并且包含“烏托邦文學”與“反烏文學”兩大方面。盡管烏托邦文學最后也平息于歷史的浪潮中,但它的出現與發展對于人們對極權統治的戒備與反省還是有著相當的正面推動作用。與英國文學相比,美國文學發展的時間相對較短,沒有太過厚重的歷史沉積感,它如同世界文學的一道新鮮血液,自產生之日起便一直存在于人們的關注與討論中。盡管起源于鄉土主義,但發展到今天,美國文學的最大特點依然是現實主義。階級矛盾與這種大矛盾背景下的世間百度一直是美國文學的主線。現實主義的美國文學擅長于對社會現實的冷靜揭露與真實刻畫,并通過這種揭露與刻畫還原社會的本質。但同時,受特殊的歷史發展因素影響,起源于英國文學的美國文學在創造性上較前者更加青出于藍,部分范疇內的文學,像浪漫主義文學的發展上更是有過之而無不及。2英美文化差異對英美文學的影響就像英國文學與美國文學最大的相類之處來源于英語語言一樣,英國文學與美國文學的巨大差異也源自于英語本身的發展與流變。但從本質上來看,英美差異其實是英語語言使用人群所選擇的歷史發展道路的差異。從英語本身的發展歷程來看,它經歷了早期、形成期與現代期的三大典型發展階段。英式英語與美式英語在前兩個階段的發展歷程相同,但近代以后,美式英語在與北美印地安語的接觸碰撞中發生變化,英語的英美分化也正是于此時正式脫胎形成。與英國悠久的歷史與輾轉復雜的社會變革歷經不同,美國由從奴隸社會走到資本主義的過程幾乎是跳躍的。這使得美國成了一個沒有歷史負擔、敢于創造、敢于打破規律的國度,在如此文化背景的影響下,美式英語也盡顯其張揚活潑之個性,而這種個性同樣也深深地扎根在了美國文學作品之中。3英美文化差異對英美文學評論的影響對文化差異的講解其實是對歷史的講解,所以文化差異對文學評論的影響也離不開參照對歷史的分析,英美文化與文學也是如此。以英國文學為例,英國文學及評論學古老而厚重,這既是它的優點與長處,但也導致它負重前行舉步為艱,不得不在對歷史的繼承及時代的順應中反復掙扎、猶豫不決。盡管近一百余年,新的思維已經在英國文學與評論范疇內產生且古老的英國文學及評論的蹤影也在近代文學史上隨處可見,但自上世紀70年代以來,英國文學評論理念就已經一改過往呼風喚雨的形象,進入了相對的蟄伏期。與英國文學作品及評論理論之間的關系所不同的是,從時間上來說,美國文學與文學評論的產生幾乎是同時的。盡管學界對于美國文學與文學評論是起源于印第安土著文學還是英國文學這一問題爭執不下,但從某種意義上來說,美國文學與評論體系可以理解成源于美國本身。它內涵的種子成形于歐洲大陸,但無疑北美的土壤養育了它,并促使其發展了一個新鮮獨立而具有一定創新性的體系。
從上文的評述不難發現,英國的文學評論在緩慢的自我革新中取得發展,新舊文學評論視角在文學鑒賞中交互出現,形成了橫向與縱向的交織的文學評論軌跡。而就美國文學評論發展的視角來看,雖然當下利落與創新的現代主義風格與生命力洋溢在美國文學評論的視野中,但相對于英國文學而言,它仍然存在著文化底蘊欠缺所帶來的不足的一面。英國文學深厚的文化底蘊,深遠而廣泛的文化影響力使得它仍然是文學作品解讀的一個重要方面。當然,文學評論的發展與影響也有其偶然的一面,造成英美文化及文學評論差異的因素也有著其不確定的一面。像評論家的個人閱歷、視角喜好、知識專長等,也都屬于此列。但總的來說,不管怎么樣,英美的區域性文化差異對于英美文學評論的最終形成的影響與作用是顯著而積極的,多元化文化視角的對接與碰撞更加有利于文學火花的迸發,這對于推動英美文學乃至世界文學的發展來說都具有長遠而積極的意義。
作者:繆胤單位:上海杉達學院外語學院
影響美國雙語教育的文化價值取向分析
一、建國初期的雙語教育(18世紀中期—19世紀末期)
眾所周知,北美大陸的最初移民大多是反抗英國國教迫害的新教徒和飽受封建壓迫之苦的農民和手工業者,他們懷抱著實現自由、平等的理想,因而能夠尊重不同民族和宗教的生活習慣,并把眾多的文化融為一體,逐漸形成一個適合于所有移民的美國文化。來自不同文化圈的人們自行地延續自己的文化,理解對方的文化,從而平等自由地交往。民主、平等、自由、開放的精神成為獨立后的美國人普遍遵循的文化價值觀。
二、“熔爐主義”時期的雙語教育(19世紀末期--20世紀60年代)
1917年,總統羅斯福呼吁廣大移民接受英語,他說:“不同語言在這個國家的長期存在,不僅是一種不幸,簡直就是一種罪過。”
由于受到美國熔爐主義文化價值取向的影響,到20世紀60年代,雙語教育幾乎銷聲匿跡,只有極個別的私立學校仍采用某種類型的雙語教育。
三、多元文化時期的雙語教育(20世紀60年代—20世紀80年代)
英語在國際傳播中的優勢體現探討論文
【摘要】本文討論了國際傳播中英語強勢的表現方式和研究英語強勢的必要性,并從英語語言本身發展歷程、宏觀層面、技術因素和綜合原因等方面分析了在國際傳播中出現英語強勢的成因。本文最后分析了國際傳播中英語強勢給英語國家和非英語國家所帶來的影響,并突出了對我國現階段的影響。
【關鍵詞】國際傳播;英語強勢;影響
隨著全球化和信息化浪潮的到來,一個不爭的事實是:越來越多來自不同國家的人們在用一種語言即英語相互交流和傳播思想。不管你是否喜歡英語,如果你要想融入全球化趨勢和信息化浪潮,并開展有效的國際傳播,或成為一個在世界范圍內有一定影響力的政治家、商人和科學家,那么你必須(至少學會)能夠用英語進行國際傳播。“英語語言的這種強勢就像是一個巨大的雪球,幾乎無法阻擋”。
一、國際傳播中英語強勢的表現方式
首先,國際傳播中英語強勢表現為使用英語的人口數量上。目前,全世界有近3.8億人口把英語作為母語,約2.5億人口把英語用作第二語言。而學習英語的人數則更多。英國文化委員會估計,全球正在學習英語的人口大約為10億,另有15-20億人口每天使用接觸英語。到2050年,全球一半人口會較熟練使用英語。
語言學家把上述使用英語的人口分為三大類:第一類是指把英語作為他們的母語的人們,通常也是他們惟一的語言。這些人主要居住在美國、英國、加拿大、澳大利亞、新西蘭、冰島、南非。第二類是指把英語當作第二語言的人們,這些人一般居住在曾經是英國殖民地或美國擁有較大影響力的國家和地區,如印度、尼加拉瓜、新加坡、菲律賓和中國的香港。第三類是指把英語作為外語來學習的國家和地區,一般與美國和英國沒有十分密切關系。