口譯教學范文10篇
時間:2024-02-21 02:59:24
導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇口譯教學范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。
商務英語口譯教學探究
在國家大力推進商務英語教育的背景下,各類院校在開展口譯教學方面也是采取了多種不同的教學方式,其中,運用EOP教學方式開展商務英語教學已經成為了一種有意義的嘗試。EOP教學模式是幫助學生在職場上進一步流暢地運用英語,并且運用英語進行更加有效地交流。在日常的教學過程當中,要強調以學生的教學作為核心,并且提高學生的職業能力作為主要的教學導向,在日常的語言教學過程當中,一定要強化語言本身在實際的教學之中的運用狀況。商務英語教學實際也是這樣,因為只有強調實用性,才能夠讓商務英語教學更加有針對性,從而提高商務英語學生的綜合素養。EOP教學模式主要是圍繞學生作為中心的一種教學方法,其側重于學生的職業能力提升,在教學之中也圍繞這一中心點。因此,EOP理論也在日常的教學之中得到更加廣泛的應用。
一、商務英語口譯教學理論的探索現狀
在各類院校的商務英語教學過程當中,實際上已經對于商務英語教學職業化進行了一系列的探索,在這種教學理論的探索過程里面,對于教學本身的職業性以及各種實用技能的培養,實際上已經逐漸的進入到英語教學,特別是商務英語教學的視野范圍內。因為商務英語教學不同于學術型的英語教學,其主要是重視對學生使用技能的培養,特別是學生對于英語語言技能的綜合使用狀況。所以在商務英語專業的教學過程當中,對于專業英語課程的技能培養,特別是對學生專業對接以及職業技能的培訓,實際上已經成為了當前商務英語教學的一個重要發展方向。商務英語教學當中的口語技能培養,實際上是讓學生在聽到英語的過程當中,就能夠將英語第一時間翻譯成為母語,這是需要商務英語,學生具備比較成熟的語言技能,對學生的綜合口譯能力是一種非常高的要求。很多商務英語課程教學實際上也極為重視,對學生口譯技能的培養,特別是幫助商務英語專業的學生逐漸的摸索考慮的一些技巧和規律,這一方面在教學的過程當中也做出了極為有意義的嘗試。不過很多商務英語教學實際上還是出現在教學過程里面,沒有重視職場模擬的實踐環節,在教學的過程當中和學術型的英語課程教學相對比較接近,這就導致在課程教學的過程當中,沒有真正的將學生的職業技能進一步的培養,很多學生的能力還是停留在理論階段,缺乏實踐經驗的培養,這就是當前商務英語課程當中口譯技能的教學,需要重新反思和吸收一些新的教學理論的重要原因。商務英語教學有著不同于學術型英語教學的特點,在教學的過程當中,日常的技能應用方面應該有所側重,因為商務英語課程的教學不同于公共英語的教學,其主要是凸顯出商務英語課程教學本身的實用性,所以在教學的過程當中,應該進一步的重視對商務英語學生的實用技能的提升。因此,在商務英語專業的口譯教學過程當中,應該注重對于專業學生口譯實踐操作技能以及相關的發展趨勢進行進一步的教學,提高日常教學過程當中的針對性以及實用性等。這也是EOP教學理論在商務英語課程當中,教學得以應用的一個重要原因,因為EOP教學理論重視,對于商務英語,學生口譯專業技能的培養,特別是對于學生綜合口譯能力的職業化培訓,這實際上是需要進一步的進行引導和調整,特別是通過職場模擬教學,以此來提高學生的實踐適應能力,從而能夠在職場環境當中進行進一步的實踐性翻譯。
二、EOP教學理論在商務英語口譯教學的應用價值
EOP教學理論,實際上就是以職業教學的方式進行進一步的引導,特別是在商務英語教學的過程當中,這樣的一種教學方式主要是區分于完整學科體系的專業教學,主要是集中在某一個具體行業典型工作當中的理科生知識教學。在商務英語課程教學當中,通過這種方式能夠讓商務英語課程教學更趨于專業性,特別是讓學生的學習更加具備專業的趨向,能夠為學生未來所從事的職業和崗位提供相關的專業職業英語教學服務,并且讓學生能夠在后續的發展當中奠定良好的基礎。由于職業英語教學實際上是一種終身學習的過程,所以在EOP的理論教學指導之下,EOP教學理論重視的就是對學生專業能力,特別是職業從事能力的培養,這就是商務英語之所以要應用EOP教學理論的一個重要原因。相關的外國學者對于EOP職業英語教學的描述,實際上也是重視對于職業型院校以及職業型專業教學的一種引導,在一些院校當中,學生學習英語的主要目的并不是為了掌握基礎性的公共英語,我去為了讓學生能夠進一步的掌握職業英語應用的技能,所以在商務英語課程的教學過程當中,應用EOP的理論教學,實際上就是以學生的需求為中心進行服務,為商務英語的學生制定目標需求和學習需求,從而為學生的商務英語教學以及技能的培養,提供具備針對性的方案。在EOP教學理論當中,商務英語的口譯技能培養,實際上也是具備一定的應用性以及實用性的特征,因為對于商務英語的學生來說,具備良好的口譯技能,其主要就是為了縮短他們學校以及企業之間的距離。傳統的院校在進行商務英語課程的教學過程里,往往是重視對于學生的學術知識以及理論經驗進行進一步的訓練,但是缺乏對學生職業能力的培養,這實際上是違背了商務英語職業技能引導的重要作用。所以,對于商務英語課程教學來說,如何進一步的意義EOP教學理論的指導為基礎,進一步地培養高技能型的素質人才,這就成為了當前商務英語課程教學的重要發展方向。總而言之,EOP教學理論實際上重視的就是對學生的總體培養和需求的界定,強化的是學生對于專業技能的掌握,特別是對商務英語口譯技能當中實用型技巧的培養。這主要是體現出以下的價值和特點。首先,EOP教學理論,在商務英語口譯技能的培養過程當中,主要是體現出基礎性的特點。由于EOP教學理論,實際上是重視學生職業技能的培養,所以往往是并沒有將高深的英語學術知識引入到課堂當中,更多的是讓學生能夠增加自己的實踐技能,因此在EOP教學理論的指導下,商務英語的口譯技能教學,主要還是側重于基礎技能的培養,因此這就具備了基礎性的特征。其次,EOP教學理論實際上在商務英語口譯技能的培養當中,也具備針對性的特點。在傳統的商務英語課程教學過程里,商務英語知識和公共英語課程知識之間的聯系和差別并不是非常的明顯,很多院校在開展商務英語課程的教學也僅僅是加工一些商務領域比較常見的詞匯和句子介紹給學生,但是卻很少對學生的一些綜合性的商務英語技能進行引導培養,這就導致商務英語和公共英語教學的區分度不足,更能體現出這種教學的針對性。所以,在EOP教學理論的培養之下,能夠讓商務英語的學生更進一步地提高學習的針對性,而商務英語的教師也能夠在教學的過程當中,更進一步的將商務英語口譯技能當中的技術要點介紹給學生,從讓學生能夠真正意義上的提高自己的口譯技能,縮短和企業需求的距離。再者,在EOP教育理論指導之下的商務英語口譯技能的教學,還具備一定的實踐性。因為EOP教育理論重視的就是學生職業技能的培養,特別是對于學生綜合技能,以及在實踐過程當中所可能出現的問題,進行進一步的接受,因此在這樣的一種教學的過程當中,可以對學生的職業技能進行進一步地引導和培養,這對于學生在學習商務英語課程當中的作用,就是起到了實踐性的引導作用,能夠讓教學更具備針對性,同時又能夠讓學生能夠身臨其境,真正的學習到企業所需要的技能。因此在EOP的教育理論指導下,其主要的方向就是讓學生能夠掌握更多的職業技能,通過模擬企業的實際環境,讓學生的口譯技能能夠學以致用,真正的投入到環境當中,能夠發揮出其積極的推動作用。這實際上是一種因需而定的教學模式,也更體現出EOP教育理論下,商務英語口譯技能教學本身的實踐性。
三、在EOP教育理論視野下商務英語口譯教學的困境
商務英語口譯教學研究
近年來,高校在進行一系列的課程教學改革,強調以“項目導向”為基礎,將工作任務教學作為驅動力,考慮職業崗位實踐需求情況,按照外貿商務項目流程開展口譯教學活動。項目導向教學方式是將完整的商務項目劃分為幾個小項目,在每個項目之下又設置相關的任務,教師便有效地組織學生完成商務項目。在項目導向教學過程中,教師有機結合課堂理論知識以及實踐,促使學生的學習主動性與創造性得到充分地發揮,最終提升學生解決實際問題的能力。
一、商務英語口譯的發展背景
隨著國家大商務的發展,商務英語的作用作用逐漸地突顯出來。商務英語是英語語言以及國際商務的交叉學科,在口譯訓練等方面具有自身的特點。商務口譯英語技能需要相關人員具備高超的英語語言能力,同時還需要掌握相應的商務專業知識。高質量的口譯是翻譯人員在語言知識體系以及非語言知識體系中相互發展過程中所作用的結果,基于商務英語口譯的重要性,探討在繁復多元的影響因素下找到有效地提升英語口譯教學效果的方式具有重要的現實意義。國內具有很多研究口譯的課程,但是何如培養適應國際社會發展的商務英語口譯人才仍是重點問題。就當前而言,我國商務英語口譯教學仍然存在著一系列問題:包括課程設置問題、學生缺少實踐機會以及課程設置問題,這些都導致商務英語口譯人員專業素質不高。而一方面國家對口譯人才的需求要極大程度地增長,因此,這給高校人才培養帶來了較大的挑戰,如何培養合格的口譯人才是高校亟須解決的問題。
二、商務英語口譯教學的現狀
(一)學生缺少實踐機會。在商務英語專業課程設置過程中,課程設置更加注重理論而忽視了學生實踐,這種課程設置方式不利于培養技能型人才。就當前而言,專業基礎課程。公共課程以及專業理論課,這是大學商務英語專業三個常用的課程模式。有些學校更新了這些模式,并加上了專業技能實訓課程,但是這些實訓課程幾乎都需要在最后一個學期才開展。這促使商務理論課程與商務實踐操作課程人為性地區分開來,不利于培養學生實踐能力。(二)商務英語口譯教材不合理。社會在不斷地發展,其要求高校商務英語口譯教材的內容也相應地改變。但是在實際教學過程中,高校商務英語口譯教材沒有有效地順應社會發展的需求,沒有及時地更新教學內容,實現教學內容創新。顯然,這種教材落后于社會發展速度,不能與時俱進,這必然會影響學生商務英語口譯水平的提升。與此同時,商務英語口譯教材缺乏統一性,也不利于課程教學活動的開展。(三)商務英語口譯教學方式單一。教師在講解商務英語口譯課程的過程中,教師仍然采用漢語講課,學生將其翻譯成英語。或者,教師播放漢語拼音,學生直接翻譯,教師最后進行點評。這些教學方式比較單一且枯燥。在課堂學生中,班級規模大,學生人數比較多,而課堂時間是比較有限的。因此,學生開口說話的時間相對較少,學生會將記錄正確答案作為上課學習的主要目標。在信息化高速發展的時代,教師過多地重視知識的授受,而沒有充分地發揮教學設計以及教學媒體的作用,學生也難以在有效的時間內進行口譯鍛煉。基于此,教師在商務英語口譯教學課堂采用項目導向的教學方式,以項目教學為依托,將教學過程劃分為幾個項目來完成,并在設計方案過程中應用項目教學的方式,組織學生進行合作學習進行英語口譯實踐。借助這樣的教學方式能有效地提升學生英語口譯技能,促使英語口譯教學效果提升。(四)商務英語口譯課程教學的重要性。商務英語口譯課程教學的目的主要是在學生英語聽力、英語語法、英語寫作等基本能力的基礎上,促使學生的英語口譯能力提升。通過商務英語口譯教學促使學生更熟練地掌握口譯的技巧,能靈活地應用英語完成生活接待、導游工作以及簡單或者一般性的商務會議。英語口譯專業的學生的求職方向主要包括商務、物流、外貿、旅游以及外企等,其對人才的綜合性要求比較高。英語口譯人員需要熟練地掌握英語語言,其聽說讀寫譯的能力都處于較高的水平。只有這樣,學生才能完全地勝任口譯這項工作。上述所說的5項技能是口譯工作人員必須要熟練掌握的技能,缺一不可。經過長時間的學習,學生能一次性記住的單詞大概具有250個單詞文本。與此同時,學生能夠使用比較準確的中文或者英語進行口譯。商務口譯英語屬于一項綜合性的課程,其中包括了英漢綜合應用能力、口譯技能以及商務基礎知識等。只有當學生熟練地掌握了一定的英語語言知識、技能的情況下,學生的商務英語口譯能力才能極大程度地提升,最終提升自身的英語口譯能力。開設商務口譯英語的主要目的是促使學生語言運用能力提升,尤其是要提升學生商務口譯方面的能力。當學生認真地學習商務英語口譯知識,學生的口譯記錄方式,商務英語詞匯量以及其知識面等會極大程度地提升,最終能夠勝任商務英語口譯這份工作。商務英語口譯課程開展的重點是促使學生在各個不同的場所以及各種情況下,學生都能夠結合實際情況自如地進行口頭翻譯。但是口譯英語教學的難點主要包括:學生只有熟練掌握了英語語言知識,并具備一定的語言應用能力,同時還需要掌握其他方面的知識。只有這樣,學生才有可能提升自身的英語口譯能力,在消化其他知識的基礎上,才能提升口譯能力。口譯能力是學生語言能力、知識素養的綜合體現,加大了對學生素質的要求。同時,學生的時間比較有限,學生需要學習的課程相對較多。因此,合理地分配時間進行口譯英語學習成為難點問題。
三、項目導向法的基本概念
試探英語口譯教學指導原則
摘要:口譯是一種綜合運用語言技能和知識的活動。口譯教學已成為外語教學的一個重要組成部分。本文通過分析英語口譯的特點和原則,探討口譯課堂的一些教學方法。
關鍵詞:英語口譯;特點;教學方法
一、引言
伴隨著中國國際化進程的日益加快,中國與世界各國的交流活動也日益頻繁。大學針對英語專業開設口譯課程的目的就是要培養精通漢英兩種語言,具有較寬的知識面,能夠流利的進行英漢互譯的涉外人才。因此,大學英語口譯課程承擔著培養這種人才的任務以滿足我國日益增長的各種對外交流活動的需要。目前,社會及市場對口譯人才的需求量越來越大,市場需求定位也越來越高。口譯人才的培養,尤其是高規格口譯人才規范化培養已經迫在眉睫。而很多大學英語口譯課程仍然停留在傳統的教學方法上,教學質量不高,教學效果不夠明顯。因此,筆者試圖通過分析英語口譯的特點和原則,談談自己對口譯課堂的一些教學方法的認識。
二、口譯的特點
口譯是一項很特殊的語言交際活動。說其特殊是因為口頭翻譯工作有以下突出特點。
研討商貿翻譯的口譯教學
本文作者:賀婷婷工作單位:江西農業大學南昌商學院外語系
交際翻譯和語義翻譯理論紐馬克的語義翻譯理論認為,在譯入語語義和句法結構允許的前提下,盡可能準確地再現原文的上下文意義。而交際翻譯理論是指譯作對譯文讀者產生的效果應盡量等同于原作對原文讀者產生的效果。語義翻譯能達到準確的目的,而交際翻譯能達到簡潔的目的。根據紐馬克關于翻譯方法的V型圖,語義性翻譯更重原語,采用的多為詞對詞或直譯方法;而交際性翻譯更重譯語,采用的多為歸化或意譯方法。口譯的特點及口譯教學的要求按照所要完成的任務,口譯可分為會議傳譯、陪同口譯等;按照進行的形式,口譯可分為同聲傳譯、連續傳譯等。會議傳譯可采取同聲傳譯或連續傳譯的方式。陪同口譯和電話口譯則一般采取連續傳譯的方式。少數高校同時進行連續傳譯和同聲傳譯的教學。大部分高校則由于設備和師資以及學生口譯能力的限制僅開設連續傳譯的課程。然而,對學生進行陪同口譯和會議傳譯(口譯的兩種主要形式)的訓練則是口譯專業課程的最基本的要求。陪同口譯和會議口譯的不同特點陪同口譯是指譯者在接待、商務、旅游、參觀、游覽、購物等活動中提供口譯服務。會議口譯,顧名思義,是指譯者在國際會議、記者招待會、商務會議、學術研討會等活動中提供口譯服務。陪同口譯發生的過程一般是活動的,較為非正式的,譯員所起的作用主要是有效快速地向目標語接受方傳遞源語發出方的信息。譯員所起的作用相當于交際翻譯。會議口譯一般發生在較為正式的場合,譯員的翻譯較為書面。因此,譯員翻譯的形式更靠近語義翻譯的范疇。交際翻譯與意譯的關系以及語義翻譯與直譯的關系交際翻譯集歸化及意譯的優勢。意譯是指譯員拋開原文的束縛,理解原文的意思后,采用意譯的方法,以白話譯出。意譯與交際翻譯的目的都在于使譯文對目標語受眾產生相同的效果。語義翻譯集逐字翻譯和直譯的優勢。直譯是指在翻譯過程中按原文逐字逐句、一對一的翻譯。直譯和語義翻譯的相同點在于在句法結構允許的情況下,盡可能準確地再現原文的意思。
針對陪同口譯有效快速的特點,根據交際翻譯的原則,陪同口譯的訓練和教學中可側重意譯的方法;針對會議口譯內容較為正式的特點,根據語義翻譯的原則,會議口譯的訓練和教學中可側重直譯法。語義翻譯準確以及逐字翻譯的特點,適用于會議口譯講話者內容正式書面的特點;而交際翻譯簡潔及意譯的特點,適用于陪同口譯高效的特點。首先來看看交際翻譯理論或者說意譯的方法在陪同口譯中的應用。例如,在一次中方與外方的商務洽談過程中,陪同口譯員可能面臨一些即時性的、非正式場景的句子,如“我們上車吧!”這個句子在英語中直譯為“Let’sgetontheminibus.”或“Let’sgetinthecar.”雖然這樣的譯法能夠傳達信息,但在非正式場合,這個句子聽起來非常的不自然。其實在陪同口譯中,這個句子只需譯為意譯為“Let’sgo.”,在場的人看到停在前面的車,都知道這句話的意思是“我們上車走吧”。再如,在一次商務談判中,雙方很難就交貨日期達成一致,客商問:“還有什么其他的方法嗎?”這個句子如果直譯,在目標語中為“Arethereanyothersolutions?”,這個英語句子其實并沒有表達出客商希望廠方想一些辦法幫助他們解決交貨日期的愿望。雖然意思傳遞清楚,但并沒有達到交際的目的。所以這個句子可以意譯為“Whatelsecanyoudotohelpus?”。下面看看語義翻譯理論或者說直譯的方法在會議口譯中的應用。會議口譯的句子比較正式,通過分析句子結構,使用直譯的方法可以在目標語中較準確地傳達原語的意思。例如,在一次教育主題的會議中,講話者說了以下一段話:“我們始終把提高質量作為高等教育發展的主題,十分注意推動教師更新教育觀念,重視學生全面素質的培養,注意用最新的知識成果、教育方法和手段教育學生。”這句話可以直譯為:“Wehavealwaysgivenprioritytoqualityimprovementinhighereducationdevelopment,payingparticularattentiontotheteachers’educationalconceptrenewal,thedevelopmentofstudents’overallqualityandtheeducationofstudentswithlatestknowledge,educationalmeansandmethods.”同一個句子,在商務陪同和正式會議中的不同譯法可以保證目標語的自然、地道。如“發展才是硬道理”這句話,如果出現在會議中,則可使用直譯法譯為“Developmentistheabsoluteprinciple.”。而如果這句話出現在商務陪同的場合中,則應使用意譯為“Developmentistheonlyway.”或“Developmentisofvitalimportance.”讓這句話聽起來更口語化,也更自然。
商務英語口譯微課教學方法和措施
一、前言
對于商務英語口譯教學而言,要想提高教學效果,就要在教學方法創新上做文章。基于微課教學方法的優勢,以及商務英語口譯教學的現實需要,在商務英語口譯教學中,積極應用微課教學方法,并制定具體的微課開展方法和措施,對商務英語口譯教學具有重要意義。基于這一認識,我們應立足商務英語口譯教學實際,深入探討微課教學的開展方法和措施,為商務英語口譯教學提供有力支持,確保商務英語口譯微課教學能夠取得積極效果,滿足商務英語口譯教學需要。
二、商務英語口譯微課教學應做好微課程受眾的定位
在商務英語口譯微課教學開展過程中,要想保證微課教學取得實效,首先就要做好微課程受眾的定位,具體應從以下幾個方面入手:
1.確定商務英語口譯微課教學對象
在微課教學中,教學對象主要為商務英語口譯學習的學員,其學員都具備一定的商務英語基礎和口譯能力,在教學中應有所側重。
高職院商務英語口譯教學論文
【摘要】國家正大力提倡旨在培養具有應用型人才的高職教育,結合市場發展的需要,許多院校開設了商務英語口譯課程。本文分析了高職商務英語口譯教學過程中的幾個問題,并探討如何解決這些問題,更好的提高教學效果。
【關鍵詞】商務英語口譯教學目標高職教育
【Abstract】Thepurposeofhighervocationaleducationistodevelopappliedtalents.Accordingtothedemandofmarketdevelopment,BusinessEnglishInterpretingisofferedinmanycolleges,butit’sstillunderexploration.ThisarticleanalyzesseveralproblemsinteachingbusinessEnglishinterpreting,discusshowtosolvethoseproblems,improvetheteachingefforts.
【Keywords】BusinessEnglishInterpretingTeachingobjectiveHigherVocationalEducation
隨著北京2008年奧運會的成功舉辦,中國的國際化程度正不斷提高,這種趨勢也帶來了對口譯這種即時、高效的語言服務的巨大需求。目前許多高校開設了口譯課程,口譯教學日益成為熱門話題,但僅僅靠高校培養的學生來滿足日益蓬勃的市場需要是不夠的,各層次的高等院校都應該參與進來,培養符合不同市場要求的各類人才。高職院校作為高等教育的一種形式,主要培養具有較強實際操作能力的應用技能人才,專業設置靈活、以市場為導向。與本科院校為社會輸送高級口譯人才的教學目標相比,多數高職院校更偏向培養能從事一般商務活動口譯的人才,所以如何進行商務英語口譯教學應是高職院校今后口譯教學研究的主要方向之一。
一、商務英語口譯教學中的若干問題分析
商務英語口譯體驗式教學研究
1體驗式教學法的特點
教師通過積極創設各種情景,引導學生由被動到主動、由接受性到創造性地對教育情景進行體驗,并且在體驗中學會感受蘊藏于這種教學活動中的歡樂與愉悅,從而達到促進學生自主發展的目的。體驗式教學將語言概念、語篇內容、思維形態、心智感受等納入學生對社會和世界的體驗方式和過程進行解釋(曾利沙,2011),能為口譯教學提供多角度的體驗互動,能有效激發學生的興趣,從認知層面助力語言的輸入和輸出過程,也更便于老師對學生進行測評并了解學生學習狀況。體驗式教學是培養應用型人才的良好教學方法,其基本原則是:尊重學生的學習主動性;明確學生在學習中的定位;注重創設教學情境;指導學生成立學習團隊等。體驗式教學與商務英語口譯教學相結合,將豐富課堂教學方式,激發學生的學習熱情,促進師生間的更多互動,變被動枯燥的聽譯課堂為多樣化的主動參與、樂于分享式的課堂,使商務英語口譯課程真正發揮其主干課程的作用。
2商務英語口譯教學中存在的問題
商務英語口譯,作為專門用途英語,兼具商務英語加口譯的特點,要求師生既具有良好的商務領域知識,又具備口譯方面的基本技能和口譯譯員的素質。在本科教學中,商務英語口譯課程是在商務英語筆譯課程之后開設的一門專業性、實踐性較強的課程,口譯課堂的趣味性及形式多樣性非常有助于吸引學生的關注力和學習熱情。但口譯課堂教學中存在以下幾方面的問題:1)專業知識性較強。商務英語口譯中大量出現的各類專業詞匯嚴重影響學生們的聽力理解,造成聽力障礙,直接妨礙口譯輸出。商務英語詞匯一詞多義現象繁多,還有部分詞匯賦予了專業意義及特定的文化含義。這要求學生對詞匯有比較好的掌握,能在短時間內對詞的本義、引申義、多義及詞性做出恰當的選擇。2)聽譯為主的教學模式枯燥。通常來說,商務英語口譯教課堂先著手中英句子的口譯互譯,接著是一些小段落英譯漢、漢譯英,最后是經貿類篇章的口譯互譯。長期例行的傳統單一、枯燥的教學模式已經遠不能迎合現代學生對新知識汲取的要求,勢必削弱學生們對本課程的興趣愛好,改進口譯課堂教學模式勢在必行。3)口譯基礎技能薄弱。從大多本科院校對商務英語專業學生開設的課程設置來看,基本是大三上學期商務英語筆譯,下學期商務英語口譯。學生缺乏最基本的口譯知識和口譯譯員的素養,教與學的過程中在聽力技巧、速記能力、筆記法、數字口譯、口語表達等方面都有必要增加大量的練習。而短暫的課堂教學時間遠不能滿足這么多任務,這要求學生們課下主動自覺地進行各種重復性聽、記、背、譯等的訓練。
3體驗式教學法在商務英語口譯課堂的應用及課堂設計
體驗式教學法在商務英語口譯課堂的應用可以分成多個層次進行,如通過角色扮演、體驗感悟和話題討論等方式進行角色體驗,進而重新構建情境和知識意義。教師根據商務英語口譯的課程體系設計多樣性教學場景,建立有效的體驗式教學流程,循序漸進,因勢利導,創造交流共享和體驗情境重建的條件,記錄并分享學生的體驗過程。以增強學生的參與意識和合作意識為方向,以有利于提高學生實際運用語言和自學能力為目標,構建以實用性和趣味性為主的學生導向的課堂教學模式。3.1以口譯技能訓練為導向的體驗式教學。口譯基本技巧主要有聽力訓練、復述練習、短期記憶力訓練、筆記法訓練、數字口譯等。根據商務英語口譯課程特點,教師應分模塊教學,明確目標,選取恰當的紙質、聽力或視頻材料,創設游戲情境,在游戲情境體驗中激發學生的興趣,激活思維,讓每一位學生從被動學習變主動參與,挑戰自我在聽覺、跟讀、速記、口譯等方面的能力。在教學過程中要始終堅持以學生為中心的課堂導向,關注學生體驗、感悟和實踐的過程。3.2以商務情景會話為主題的體驗式教學。在社交商務場合,特定主題情景會話出現頻率極高,如接機、酒店入住、工廠參觀、詢盤與報盤、商務談判、合同簽訂、就餐、旅游、購物等。教師可根據這些情景讓學生進行模擬,結合現代化教學手段為學生創設對話情景,通過分組、分角色虛擬成甲乙公司的相關職位人員,進行排演、即興對話與口譯。這既活躍了課堂氣氛,讓學生在輕松有趣又富有挑戰的課堂環境中感受到真實的商務環境、習得課堂精華,又促使學生課下多自主探索,從而增強他們的認知技能、口譯水平和實踐能力,正所謂“紙上得來終覺淺,心中悟出始知深,絕知此事須躬行”。3.3以商務演講、報告為目標的體驗式教學。商務演講和報告也是商務場合不可或缺的重要環節,有禮儀式的和實質性意義的一系列活動,如禮儀致辭、晚宴聚會、商務陳述、公司介紹、企業文化、產品、國際會展等。體驗式教學要求學生有主動求知性、探索性,能在課堂教學的指引下,自覺地利用雜志、網絡等搜集大量相關商務題材文章、音頻、視頻等,創造性地運用學過的知識展開聯想,讓學生體驗和深刻理解與社會文化語境相關聯的現實情境,從而拓展學生的全景視野。學生在學習、記憶文本材料,在模擬各種社會情景場合及互譯過程中,能較好地發揮主觀能動性,真正把聽、說、記、口譯融為一體,使學生在口譯課堂得到全方位的技能提升。
英語口譯特點及教學方法研究論文
摘要:口譯是一種綜合運用語言技能和知識的活動。口譯教學已成為外語教學的一個重要組成部分。本文通過分析英語口譯的特點和原則,探討口譯課堂的一些教學方法。
關鍵詞:英語口譯;特點;教學方法
一、引言
伴隨著中國國際化進程的日益加快,中國與世界各國的交流活動也日益頻繁。大學針對英語專業開設口譯課程的目的就是要培養精通漢英兩種語言,具有較寬的知識面,能夠流利的進行英漢互譯的涉外人才。因此,大學英語口譯課程承擔著培養這種人才的任務以滿足我國日益增長的各種對外交流活動的需要。目前,社會及市場對口譯人才的需求量越來越大,市場需求定位也越來越高。口譯人才的培養,尤其是高規格口譯人才規范化培養已經迫在眉睫。而很多大學英語口譯課程仍然停留在傳統的教學方法上,教學質量不高,教學效果不夠明顯。因此,筆者試圖通過分析英語口譯的特點和原則,談談自己對口譯課堂的一些教學方法的認識。
二口譯的特點
口譯是一項很特殊的語言交際活動。說其特殊是因為口頭翻譯工作有以下突出特點。
英語專業口譯課程教學改革與實踐
[摘要]一流課程是建設一流本科專業和一流本科教育的基礎。在英語專業課程設置中,翻譯類課程占據著重要位置,其中比較核心的兩門課程為筆譯和口譯。口譯課程難度較大,要求的授課和訓練形式復雜多樣,且要有一定的創新,要符合“兩性一度”標準。筆者將陜西省省級線上線下混合式一流課程《英語高級口譯》作為案例,通過對一流課程及混合式教學概念和內涵的分析,探討了英語專業口譯課程的教學目標、教學內容、教學組織、教學評價及課程思政等方面的內容,闡述了混合式教學取得的成效并提出了未來的改進措施,以期能夠為英語一流課程的建設提供些許有益的參考。
[關鍵詞]一流課程;口譯課程;混合式教學;課程思政
英語是大學課程的重要組成部分,英語一流課程建設關系到高水平大學的建設和人才培養質量。因此,英語一流專業建設不能脫離專業一流課程建設。在眾多高校中,口譯課程是英語專業三年級和四年級的必修課程,對提升學生的語言能力和基礎口譯能力有著重要的作用。此外,口譯課程的特點賦予了英語專業口譯課程一流課程建設的優勢和切入口:一是英語專業口譯課程是英語專業高年級課程,專業性強,難度大;二是英語專業口譯課程對教學設施、學生基礎、教師能力要求高,具備一定的挑戰性;三是口譯是一個多任務處理的過程,需要平衡個人精力的分配,且訓練形式和內容復雜多樣。基于以上特點,通過深度開發課程,英語專業口譯課程一流課程建設積累了很多成功的經驗。筆者將陜西省第二批陜西省省級線上線下混合式一流課程《英語高級口譯》作為分析案例,從教學目標、教學內容、教學組織、教學評價及課程思政等方面具體闡釋了英語一流課程設計理念和建設方略,以期能為英語學科一流課程建設提供參考思路。
一流課程建設背景下英語專業口譯課程教學的相關信息
1.一流課程標準及英語專業一流課程建設具體內容建設一流課程首先要清楚一流課程的標準和內涵。吳巖司長提出“兩性一度”的金課標準,即“高階性、創新性和挑戰度”。具體可闡釋為:一是課程必須培養國家急需的國際化復合型人才;二是注重知識與能力素質的有機融合;三是適應新技術的發展,凸顯課程內容的未來性、前沿性和時代性;四是開發與當代大學生認知能力相適應的、具有一定挑戰度的課程。與一流課程標準相對應的具體到英語專業一流課程的內容包括:一是結合具體語境(如具體專業和行業)進行英語語言教學;二是學生能夠掌握一定學科專業知識;三是將語言學習與新理論、新知識和新技術結合,幫助學生建立知識結構和形成語言能力;四是培養學生提出問題和解決問題的能力;五是增加課程難度,嚴格要求學生。目前,一流課程可以分成五大類:線下一流課程、線上一流課程、線上線下混合式一流課程、虛擬仿真一流課程和社會實踐一流課程。在互聯網快速發展、新媒體日新月異、當下常態化應對疫情的背景下,國家大力推廣和發展線上線下混合式教學,這是因為其實踐操作性強、普適性高。對綜合實力不強、資金力量較弱的高校來說,混合式教學是其提升教學質量的有效途徑。筆者依據一民辦高校《英語高級口譯》課程混合式教學改革及其一流課程建設實踐,對英語專業口譯一流課程建設進行了深入分析、討論和例證。2.混合式教學的定義及理念混合式教學指的是在線教學和傳統教學相結合,是一種“線上+線下”的教學。開展混合式教學的目的是提高教學效果,把“以學為主”和“以教為主”的教學方式結合起來,實現“教學并重”。課程教學不能為了混合而混合,在采用混合式教學前應全面分析課程是否具有開展混合式教學的必要條件。教師應思考課程教學過程中存在的問題能否通過混合式教學得以解決?課程是否具備混合式教學的資源條件,如是否有與課程相匹配的慕課?是否有被認可的線上教學平臺?在條件充分且必要的情[摘要]一流課程是建設一流本科專業和一流本科教育的基礎。在英語專業課程設置中,翻譯類課程占據著重要位置,其中比況下再構思和完善混合式教學設計,進而進行混合式教學實踐。混合式教學可以基于大規模在線開放課程展開,有條件的話,也可以對慕課進行本地化改造,如采用SPOC教學模式。近年來,在建設線上線下混合式一流課程中,教育部反復強調優質在線資源的應用和推廣,大力推進“慕課西部行”和“在線開放課程新長征計劃”,強調將優質教學資源引入中西部地區。線上線下混合式一流課程應利用線上優質資源進行本地化改造,充分發揮互聯網技術優勢,打造適合本校學生需求的混合式課程。
《英語高級口譯》課程混合式教學實例
立體口譯外語教學模式研究
一立體式外語教學與口譯模式
(一)立體式外語教學
立體式教學是全方位、多極化的教學,既要注重外語各項技能的綜合訓練,又要注重師生間互動、學生間互動等多方互動教學;更應注意教學觀點模態技巧的相互關聯和連貫,形成教學的系統性發展。多元化立體式多媒體教學模態,尤其注重立體信息輸入模態、自我驅動模態、電子交互模態與文化意識培養模態的綜合運用。可以說,多方互動的立體式教學符合語言的本質特點,適應大數據時代特征,順應了教改趨勢。然而傳統課堂常讓人感嘆:時間都去哪兒了?漫長課時收效甚微,而不少通過等級考試的學生仍難以有效地跨文化交際。我們該如何開展立體化教學、培養國際化人才呢?
(二)口譯訓練與外語教學
口譯是一種集視、聽、說、寫、讀思維之大成的綜合性語言操作活動,訓練口譯能力的過程也是培養外語綜合素質的過程。口譯訓練在外語教學中的作用已經逐漸得到關注。口譯界著名領軍人物提出語言學習和口譯學習之間的重疊在外語教學是不可避免的,口譯教學的手段在語言教學中極為有益,并值得借鑒。劉和平也肯定了口譯是語言教學方法之一。將口譯訓練引入外語教學的設想和實驗是近年興起的新研究領域。在理論視角上,謝慶立指出,新一輪的大學英語教學改革正蓄勢待發,口譯課作為以技能訓練為主的實用型課程與大學英語教學改革的要求有許多不謀而合之處,將口譯課引入大學英語教學是值得嘗試的舉措。實證研究方面,上海理工大學面向非英語專業學生的口譯教學實踐和問卷調查表明在理工科院校為非英語專業學生開設口譯課程的必要性和可行性。日本語言學家曾以中國的日語學習者為實驗對象,進行為期三個月的影子跟讀訓練;結果顯示在影子練習法下學習者的語音和語感可以得到明顯提升。全國高校近十年的畢業調查說明口譯技能訓練能提高外語學習者的綜合應用能力,并產生多方面積極深遠的影響。國內外將口譯訓練引入語言教學的研究主要圍繞著口譯理論、單項技能訓練在外語課堂上的運用、開設口譯選修課的可行性等方面探討。但鮮有服務于大英的口譯課堂模式,關于如何系統運用口譯訓練模式進行立體化外語教學也較少提及。
二基于口譯模式的立體式外語教學