陶瓷文化范文

時間:2023-03-20 02:13:48

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇陶瓷文化,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

陶瓷文化

篇1

追朔亙古,早至春秋戰(zhàn)國時期陶器已經(jīng)誕生于世。當(dāng)時,陶器的萌芽在建筑用陶與冥用陶的兩個方向蔓延,盤根錯節(jié)。秦漢時期,“秦磚漢瓦”更是造就了陶藝術(shù)的一段佳話。霞西省西安市出土的秦兵馬俑,繁多的若無盡的落葉;形體巨大,將秦兵的彪悍雄偉刻畫地栩栩如生,堪稱陶瓷文化中的瑰寶。

隋唐時期,燒制的唐三彩更是精致地令人張目結(jié)舌。隋代,中國窯工燒制出了白瓷。這項偉大的成就,逐漸改變了青瓷統(tǒng)一天下的格局。刑窯白瓷最為著名,有“類雪”“類銀”的美譽。“九秋風(fēng)露越窯開,奪得千峰翠色來。”唐代詩人陸龜蒙對“類玉”“類冰”青瓷的贊嘆。將越窯青瓷形容成千峰翠色,正是對越窯青瓷青翠瑩潤之軸色特點的詩意寫照。

宋元時期,瓷器的工藝技術(shù)是“更上一層樓”。最頗有盛名的瓷器非元青花莫屬,元青花類玉品質(zhì)更是體現(xiàn)地惟妙惟肖。均、汝、官、哥、定五大窯所取得的卓越成就,是中國在人類制瓷業(yè)上的精品之作。冰肌玉骨般的素雅,沉靜的品格令人嘆為觀止。

篇2

當(dāng)夢想和熊熊窯火交融在一起的時候,奇跡便產(chǎn)生了。陶瓷,這種經(jīng)過烈火灼煉的精靈也就帶著世人的萬般寵愛一直傳承下來。當(dāng)歷史展開中華民族絢爛的篇章時,它便相伴于左右。

陶瓷是中國歷史的物化見證。人們常常說祖國的歷史如何悠久,民族的文化如何燦爛,而中國陶瓷,恰是祖先們無比杰出的創(chuàng)造,恰是數(shù)千年滄桑迭代的證人。我們偉大的陶瓷匠人把年代的內(nèi)涵與藝術(shù)的價值,像器物與釉色一樣燒在一起而渾然一體。每當(dāng)我們仔細(xì)審視那些精美瓷器的時候,我們可以窺得秦漢人的豪放,隋唐人的雄壯,宋人的儒雅,金人的不羈,元人的粗獷,明人的含蓄,清人的熱烈。它們便像一位淡定的君子,或是一位文靜的佳人,在歷史深處向我們講述著一代代泥土的故事與火焰的傳奇。

陶瓷是中國五千年文明的精華。陶瓷見證了我們祖先從擇水而棲的原始狀態(tài)到人類文明的稻種耕收,它推動和鞏固了我們的定居生活。就從這里開始,陶瓷便盛滿了杏花飄香的中華飲食文化,佇立在宏偉壯麗的東方建筑里;它曾伴隨過鄭和七下西洋的船隊,也曾伴隨著商旅的駝跡游動于絲綢之路。古彩重畫的裝飾技藝,閑情逸趣的市井風(fēng)情,慎重追遠的傳統(tǒng)孝道,華夷交輝的對外交流,便是中國陶瓷承載東方文明的深厚底蘊。

陶瓷是中國人靈魂的投影。質(zhì)樸敦厚處,讓人想到了民間婦女身上的青染布;精美華貴處,讓人想起了故宮的琉璃瓦。江南瓷器的精細(xì),中原瓷器的熱烈,南國瓷器的靈秀,北方瓷器的樸厚,讓你無法不想到稻米和小麥,讓你無法不想到水鄉(xiāng)與山塬,也讓你無法不想到長江流域的風(fēng)俗與黃河故道的鄉(xiāng)音。

陶瓷是文人墨客的陋室文心。中國式的文化情懷,簡直就離不開陶瓷藝術(shù)給人帶來的精神陶冶。“一字師”鄭谷有:“篋重藏吳畫,茶新?lián)Q越甌。”,韓有:“蜀紙麝煤沾筆興,越甌犀液發(fā)茶香。”徐夤有:“巧剜明月染春水,輕施薄冰盛綠云。”滿腹郁結(jié)的孟郊亦有“蒙茗玉花盡,越甌荷葉空”的輕快之句。中國文人有悟到妙處的心境,掩書小憩,在靜靜閑暇里把玩陶瓷,享受的那種愉悅,就像點燃的一支細(xì)細(xì)的沉香,余煙繚繞,裊裊不絕。

陶瓷是我們心境的一種追求。我們總在快節(jié)奏的生活中追求著一種安逸,總在浮躁的背后尋求著一種平靜。而陶瓷,她屬于雅者、智者、仁者。我們可以在把玩陶瓷的雅念中升騰更高的趣味與追求,這是悠久傳統(tǒng)的一脈相承,也是中國文化的順理成章,更是我們對生活的一種理解。

中國人早在新石器時代(公元前8000~2000年)就發(fā)明了陶器。大約在公元前16世紀(jì),中國就出現(xiàn)了早期的瓷器。在商代和西周遺址中我們發(fā)現(xiàn)的“青釉器”已明顯具有瓷器的基本特征,它們質(zhì)地細(xì)膩堅硬,胎色以灰白居多,燒結(jié)溫度高達1100~1200℃,我們稱之為“原始瓷”或“原始青瓷”。“原始青瓷”從商代出現(xiàn)后,經(jīng)過西周、春秋戰(zhàn)國到東漢,歷經(jīng)了1600~1700年的變化發(fā)展,由不成熟逐步到成熟。

青瓷是世界上最早的瓷器,這是中華民族對世界文明的偉大貢獻。我們今天所用的無論何種瓷器,追根溯源,都是由青瓷發(fā)展演變而來的。青瓷稱之謂瓷器之“根”之“母”。所以,千百年來,青瓷在國內(nèi)外享有極高的評價。青瓷沿著海上“絲綢之路”,先后到日本、朝鮮、東南亞、非洲和歐洲等地,至今,遍及全世界。可以毫不猶豫地說,青瓷藝術(shù)不僅是中國陶瓷發(fā)展史上的一個輝煌的頂點,而且在世界文化交流史上也閃耀著中華民族優(yōu)秀文化的光彩。是青瓷敲開了中國走向世界的大門,也使世界至此才了解了中國。

青瓷不及彩瓷的絢爛斑斕,也沒有青花的耀眼奪目,但千回百轉(zhuǎn),青瓷把巧奪天工的美留存人間――一種純潔清澈沉靜凝固的美。人生亦同理,把生命投進歲月之爐吸收光和熱,待洗盡鉛華依然能散發(fā)生命能量,方顯生命原色――簡約自然富有質(zhì)感的素靜之美。

篇3

一、唐代飲茶風(fēng)盛行的原因

唐代是一個相當(dāng)開放的歷史時期,人們生活富足,對精神生活需求增多。人們對茶器的要求更高、更全面,飲茶被提高到了一個新的藝術(shù)高度。

1.歷史條件。唐統(tǒng)一全國后國力強盛,農(nóng)業(yè)生產(chǎn)得到快速發(fā)展。隋朝開鑿的京杭大運河大大加強了南北貿(mào)易,茶葉生產(chǎn)與貿(mào)易消費大大增加。政府禁酒令的實施使酒的價格變得昂貴,人們轉(zhuǎn)而以茶代酒,促進了飲茶風(fēng)尚的傳播。

2.社會生產(chǎn)力因素。唐朝國力強盛,人們安居樂業(yè),手工業(yè)和農(nóng)副產(chǎn)品生產(chǎn)效率大大提高。唐代茶樹種植面積大增,茶葉產(chǎn)量大幅度提高,政府因此將茶作為征稅對象,還在顧渚(今宜興)設(shè)立貢茶院,專門派人加工貢茶。而且,唐人還利用茶馬互市,各民族之間茶馬交易頻繁,大唐獲得良馬,西北少數(shù)民族得到茶葉。

3.人文因素。唐代文化發(fā)達,文人逸士、僧侶道人皆喜歡飲茶,并將自己的審美情趣和價值觀念融入其中,從而形成唐代飲茶文化的特點。文人飲茶作詩成為風(fēng)氣,茶器專用化已然形成。詩仙李白的《答族侄僧中孚贈玉泉仙人掌茶并序》中有這樣的詩句:“茗生此石中,玉泉流不歇。”著名文學(xué)家陸龜蒙喜愛品茶,隱居甫里時,每年收取新茶做租稅用以品鑒,還因此編寫出《品第書》。陸羽《茶經(jīng)》的問世,使得茶道大行于世,對后世茶文化的發(fā)展有著根本性的影響。唐畫中描寫茶道的,如閻立本的《肖翼賺蘭亭圖》,描寫了儒生與僧人共同品茗的場景。正是這種普遍飲茶的背景,使得茶飲成為了唐人日常生活中的飲品。唐人不僅講究茶葉的色香味和烹茶方法,而且對茶器也非常重視。

二、唐代陶瓷茶器

唐朝是陶瓷工藝發(fā)展的一個盛世,唐代陶瓷形成“南青北白”的局面,分別代表南方越窯和北方邢窯制瓷的最高成就。唐代茶業(yè)經(jīng)濟發(fā)展,飲茶文化的盛行推動人們對茶器的大量需求。茶器是為了飲茶而產(chǎn)生的,是茶文化的一種物化的體現(xiàn)。茶器的用器過程,既是茶的品飲過程,同時也是感受茶文化精神內(nèi)涵的過程。由此,茶器具有與茶文化相適應(yīng)的審美情趣、道德精神和藝術(shù)價值。

1.陶瓷茶器廣泛使用的原因

茶器的材質(zhì)種類繁多,如金銀器、木器、漆器等,具有較高的實用價值和審美價值,其中最重要的是陶瓷茶器,這也是由生產(chǎn)技術(shù)的提高和陶瓷的優(yōu)越性而決定的。自從東漢瓷器燒制技術(shù)成熟后,瓷器就以其耐高溫、物美價廉、衛(wèi)生安全的特點成為大眾生活用品。其潔凈的特點與茶性潔的特征不謀而合,所以陶瓷茶器大量出現(xiàn),也成為唐代陶瓷藝術(shù)發(fā)展的主要品種之一。

2.唐代陶瓷茶器之文化

茶器是人們的飲茶活動和陶瓷藝術(shù)完美結(jié)合的產(chǎn)物,隨時代的發(fā)展而不斷發(fā)展變化。因此,陶瓷茶器是反映時代文化內(nèi)涵的一部很好的史書。

由于飲茶程序的復(fù)雜性,唐朝的茶器與現(xiàn)代的茶器有很大的不同。唐人飲茶先是用碾子將茶餅?zāi)胨椋湃氩韪兄糜诓锠t上煮沸,三沸騰過后,用茶勺注入茶碗中飲用,故不用茶壺,而是茶碗,所以此時茶碗產(chǎn)量非常大,種類也較為繁多,是陶瓷茶器中重要的種類。到了晚唐至宋時期,出現(xiàn)一種茶瓶,之前是用來做酒注用的,由于此時點茶出現(xiàn),所以湯瓶成為應(yīng)時而生的一種茶器。茶托又稱盞托,為防止茶碗燙手而設(shè)計的。其基本造型大致可分為兩類:一類是中間不置托臺,托盤中間下陷,固定住茶碗;二是中間凸出托臺,形制各異。此外還有很多茶器,如茶則、茶爐,都因飲茶風(fēng)的盛行而大量燒造。

唐代茶碗器型較小,器身較淺,器壁成直形、撇口,玉璧形碗足,器身小而輕巧,適于飲茶。陸羽《茶經(jīng)?四之器》有記:“碗,越州上,鼎州次,婺州次;岳州上,壽州、洪州次。……若邢瓷類銀,越瓷類玉,邢不如越一也;若邢瓷類雪,則越瓷類冰,邢不如越二也;邢瓷白而茶色丹,越瓷青而茶色綠,邢不如越三也。……越州瓷、岳瓷皆青,青則益茶。茶做白紅之色,邢州瓷白,茶色紅;壽州瓷黃,茶色紫;洪州瓷褐,茶色黑;悉不宜茶。”這是陸羽對唐代茶器特點的一個綜合評述,下面筆者針對各大窯系陶瓷茶器特點以及其體現(xiàn)的文化內(nèi)涵進行論述。

(1)越窯青釉茶器

越州窯青瓷在唐代代表著當(dāng)時青瓷燒造的最高水平。越窯茶器種類也是非常多的,有茶碗、茶托、茶釜、茶碾輪等,甌是當(dāng)時比較流行的小茶碗。越窯的茶碗造型也極為豐富,有荷花形、葵花形、海棠形等各種花形口樣式,這些花口器受西亞金銀器的影響很大,從造型到紋飾都體現(xiàn)出中外文化的交融發(fā)展。越窯青瓷的釉色晶瑩滋潤、類冰似玉,為不少文人墨客賦詩稱贊,是中國古代君子品德如玉的美學(xué)思想在茶器中的體現(xiàn)。徐的“巧剜明月染春水,輕旋薄冰盛綠云”和施肩吾的“越碗初盛蜀茗新,薄煙輕處攪來勻”,都是對越窯瓷器的贊美之句,足見當(dāng)時越窯青瓷茶碗釉色之美。

由此可見,越窯的茶器無論從造型還是釉色的物質(zhì)體現(xiàn)上,抑或是其類冰似玉的君子品質(zhì)的精神升華,都說明了越窯青瓷茶器所體現(xiàn)的文化內(nèi)涵及其在陶瓷史上重要的歷史地位。

(2)邢窯白釉茶器

除了越窯的青瓷茶器外,邢窯白瓷茶器也大量燒造。在當(dāng)時,邢窯白瓷作為地方特產(chǎn)向朝廷進貢。邢窯的瓷器有自己的獨特之處,白瓷精品已經(jīng)達到體薄釉潤、光潔純凈的地步,胎骨緊密,叩之有金石之音。段安節(jié)《樂府雜錄》記樂師郭道原曾“率以越甌、邢甌十二,旋加減水于其中,以箸擊之,其音妙于方響也”,這段文字足以說明邢窯的瓷質(zhì)和越窯瓷質(zhì)一樣具有美妙的音色。可見,邢窯白瓷在品質(zhì)上并不遜色于越窯。陸羽所認(rèn)為的邢窯不如越窯的說法是從品茶角度來說,由于“邢窯瓷白而茶色紅”,而唐人認(rèn)為“青則益茶”,所以當(dāng)時唐人審美觀決定了陸羽的“邢不如越”的觀點,這是當(dāng)時社會文化審美傾向的一個反映。

(3)特色釉茶器

陸羽《茶經(jīng)》中提到:“壽州、洪州次。”原因是壽州窯主要生產(chǎn)黃釉瓷和少量黑釉瓷,其中有一種黃釉注子是壽州窯出產(chǎn)的特色茶具。洪州窯主要生產(chǎn)青綠釉和黃褐釉,這一時期主要生產(chǎn)大量民用茶具。因陸羽《茶經(jīng)》中記述:“壽州瓷黃,茶色紫;洪州瓷褐,茶色黑;悉不宜茶。”這兩個窯廠的茶器產(chǎn)品在唐朝不被重用,主要還是由唐人的茶文化風(fēng)氣決定的。

南方青瓷窯系的長沙窯,是開創(chuàng)我國古代釉下彩繪先河的一個著名窯址。在唐代也生產(chǎn)大量茶器,其中最典型的要數(shù)“荼”。這類碗斂口,口唇稍厚,玉璧形底,碗心用醬色書“荼”二字,外罩青黃色半釉。這里出現(xiàn)的“荼”字,通茶,陸羽《茶經(jīng)?一之源》中記載:“其字,或從草,或從木,或草木并從(從草者,當(dāng)做茶,其字出《開元文字音義》;……草木并,做荼,其字出《爾雅》)。”這帶字的茶碗是長沙窯生產(chǎn)茶具的最有力的見證。

在陸羽的《茶經(jīng)》里,將茶具和茶器分得十分詳細(xì)。采茶和制茶的工具稱作“茶具”;煮茶、儲茶、飲茶等對茶葉進行再加工的工具稱做“茶器”。可見,“茶具”和“茶器”在陸羽看來是不可混淆的概念。陶瓷茶器在唐朝的發(fā)展受唐朝文化發(fā)展、生活方式和思想觀念的影響,對唐人以至后人都有很大的影響。

三、茶器與茶道

茶道是通過品茶活動表現(xiàn)一定的禮節(jié)、人品、精神、意境的一種品茶藝術(shù),是茶與精神的結(jié)合,是表現(xiàn)精神的一種茶文化。陸羽就是茶道的創(chuàng)始人。茶道的藝術(shù)性主要表現(xiàn)在茶事活動要真山真水、字畫真跡,寧靜和諧的氛圍是茶道所追求的。茶事過程要表現(xiàn)中庸之道,因此茶道可以陶冶情操、修身養(yǎng)性。

《周易?系辭下》云:“形而上者謂之道,形而下者為之器。”器是具象的,道是抽象的;器是道的承載之物,受道的影響。“器以載道”,所以茶器是茶道的物質(zhì)載體,是體現(xiàn)茶道精神的器物。品茶首先是品茶器,即對茶器的欣賞。

唐代是我國歷史上一個輝煌的朝代,對于茶飲的發(fā)展和茶文化的傳播功不可沒。唐朝的茶器在注重其實用性的同時,也更加關(guān)注其藝術(shù)性。茶器是生活化了的藝術(shù),同時也成就了唐人生活的藝術(shù)化。

現(xiàn)代社會生活節(jié)奏加快,人們生活壓力日益增大、心浮氣躁,文化危機也日益明顯。陶瓷茶器是中國傳統(tǒng)手工文化的一種,是中國文化的代表之一,如何讓這一手工文化得以更好地傳承發(fā)展,是我們當(dāng)下應(yīng)該努力的方向。

參考文獻:

[1]陸羽.茶經(jīng)[M].南京:鳳凰出版社,2007.

[2]陸羽原著,紫圖編繪.圖解茶經(jīng)[M].海口:海南出版社有限公司,2007.

[3]王子怡.中日陶瓷茶器文化比較研究[M].北京:人民出版社,2010.

[4]中國硅酸鹽學(xué)會.中國陶瓷史[M].北京:文物出版社, 1982.

[5]郭丹英,王建榮.中國老茶具圖鑒[M].北京:中國輕工業(yè)出版社,2007.

篇4

關(guān)鍵詞:佛山陶瓷;文化

1 引言

佛山地處富饒的珠江三角洲腹地, 地扼西、北兩江之沖,良好的自然環(huán)境、發(fā)達的農(nóng)業(yè)以及地處交通要沖,使佛山的商品經(jīng)濟得到快速發(fā)展, 并從唐宋時期起逐步發(fā)展成為嶺南的大都會,陶瓷一直以來都是佛山經(jīng)濟發(fā)展的支柱之一。

佛山制陶業(yè)可上溯到5000多年前,早在新石器時代,佛山地域內(nèi)就有先民在此生息。西樵山現(xiàn)存的新石器時代大型石器加工場,具有濃郁的文化特征,被史學(xué)家稱為“西樵山文化”;市郊瀾石鎮(zhèn)河宕村貝丘遺址內(nèi)出土的陶片、石器、骨器等文物,清楚地表明在距今5000年前,這里已經(jīng)生息著一個人口相當(dāng)密集的聚落,過著以漁撈、狩獵為主的生活,制陶、紡織逐漸發(fā)展,形成頗具特色的珠江三角洲地區(qū)“印紋陶文化”。

佛山制陶不僅歷史悠久,而且早在漢代就在嶺南地區(qū)處于領(lǐng)先水平。市郊瀾石東漢墓出土的水田附船模型、歌舞俑和動物陶塑俑,就是這一時段陶塑工藝制作水平的突出代表。佛山人很早便在石灣東面的大帽崗一帶采泥制陶,至唐代已形成一定規(guī)模的商品生產(chǎn)。明清時期,佛山陶瓷業(yè)進入全盛時期,“石灣之陶遍二廣,旁及海外之國。諺曰:石灣缸瓦,勝于天下”。乾隆年間,石灣陶業(yè)分行進行專業(yè)生產(chǎn),共有23行,品種千個以上,鼎盛時有陶窯107個,陶工達6萬之眾,成為中國最大的陶瓷產(chǎn)區(qū)之一。石灣人在建窯、陶土材料的選用和制胚技術(shù)等方面達到了相當(dāng)?shù)母叨?陶塑藝術(shù)更日臻完美,贏得了“石灣瓦,甲天下”以及南國陶都的美譽。

2 佛山陶瓷文化遺產(chǎn)

2.1物質(zhì)文化遺產(chǎn)

物質(zhì)文化遺產(chǎn)又可分為不可移動文物和可移動文物。不可移動文物現(xiàn)存較有代表性的有全國重點文物保護單位南風(fēng)古灶、高灶,以及在佛山祖廟的陶瓷瓦脊。南風(fēng)古灶建于明朝正德年間,至今已有超過500年的歷史。是石灣陶瓷業(yè)繁盛時期生產(chǎn)技術(shù)進步的產(chǎn)物,是我國南方陶瓷生產(chǎn)技術(shù)承前啟后的里程碑,對石灣陶瓷業(yè)的發(fā)展起到重要作用。五百年來窯火不絕,生產(chǎn)不斷,完好保存至今,是我國乃至世界上年代最久遠、保存最完好且延續(xù)使用至今最古老的龍窯。高灶也是與南風(fēng)古灶同年代建成的同類龍窯。中國陶瓷工業(yè)協(xié)會認(rèn)為:“南風(fēng)古灶及高灶,確實是中國陶瓷史上的奇跡”,對研究陶瓷生產(chǎn)技術(shù)和陶瓷發(fā)展都具有很高的歷史價值和科學(xué)價值,在我國陶瓷文物中有著不可替代的地位,為我國陶瓷史留下一份珍貴的遺產(chǎn)。2001年7月國務(wù)院公布南風(fēng)古灶及高灶為全國重點文物保護單位,不久,又被載入世界吉尼斯記錄,被譽為“活的文物”。

佛山祖廟保存了多條陶瓷瓦脊,分正脊、垂脊、看脊三類,題材以人物故事為主,大多按粵劇的場面、著裝塑造,人物造型生動傳神,具有極高的藝術(shù)價值,其中位于三門的正脊總長31.7m、高1.78m(含灰塑部分),是世界上最長的陶瓷瓦脊。

可移動文物主要有珍藏在各類博物館和民間收藏家手中的各類陶瓷藝術(shù)品、日用品,其中以石灣公仔最出名。石灣陶塑歷史久遠,代代藝人承先啟后,作品佳作不絕、形神兼?zhèn)洹㈣蜩蛉缟C鞔院?種類和題材則漸趨廣泛,漁、樵、耕、讀、牧、奕、飲、琴、游、戲乃至拍蚊、搔癢、挖耳等等百姓日常勞動、生活情景,各類花鳥蟲魚、野獸家畜與菜蔬瓜果等百姓熟悉的事物,以及達摩羅漢、觀音、壽星、濟公、八仙、鐘馗、關(guān)公等等百姓熟悉與喜愛的神仙人物與歷史人物,都在石灣陶塑藝術(shù)中得到真實生動的表現(xiàn),褒忠貶奸、扶正嫉邪、祈福求安、尊老愛幼等等百姓的道德觀念與社會態(tài)度在石灣陶塑藝術(shù)中得到傳神體現(xiàn)。

2.2非物質(zhì)文化遺產(chǎn)

石灣陶塑技藝被列入首批國家級“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”,足以說明佛山陶瓷特別是陶塑藝術(shù)的地位,其獨具特色的藝術(shù)風(fēng)格和工藝技術(shù)堪稱我國陶瓷藝術(shù)的奇葩。

石灣陶塑藝術(shù)隨著時代的發(fā)展,不斷地創(chuàng)新變化,形成獨具特色的藝術(shù)風(fēng)格,既上承漢代陶塑寫實的傳統(tǒng),又吸收唐宋以來國畫的寫意和工筆手法,以及嶺南木雕的玲瓏剔透、布局從容的技巧和古戲場面的奇譎多彩等特色。造型上追求形神兼?zhèn)?整體上尤重傳神,而在細(xì)部顯寫實;在原料使用上,既使用單一陶土,也將陶土和瓷土混合制坯,使陶土的粗獷樸實和瓷土的細(xì)膩纖巧得到融合和發(fā)揮,形成獨特的藝術(shù)風(fēng)格;在鍛燒技術(shù)和色釉方面,注意釉色的配合、運用和創(chuàng)新,釉色渾厚斑斕,別具一格,所產(chǎn)的窯變產(chǎn)品釉色變幻多彩,具有極高的藝術(shù)地位。在清末范端昂的《粵中見聞》所載:“南海之石灣善陶,其瓦器有黑、白、青、黃、紅、綠各色,各極工巧。”

篇5

饒曉晴,1961年11月生,中國工藝美術(shù)大師,1984年畢業(yè)于景德鎮(zhèn)陶瓷學(xué)院美術(shù)系設(shè)計班,后任教于景德鎮(zhèn)市技工學(xué)校。1993年調(diào)入輕工部陶瓷研究所藝術(shù)室,現(xiàn)任中國輕工業(yè)陶瓷研究所藝術(shù)中心主任、副總工藝美術(shù)師,是目前景德鎮(zhèn)最年輕的國家級工藝美術(shù)大師。在學(xué)校受過較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)睦L畫技藝訓(xùn)練,注重研究文化理論,綜合創(chuàng)作能力頗高,創(chuàng)作技巧及工藝手段豐富多變,作品深受人們喜愛。值得一提的是:他創(chuàng)作的粉彩山水注重功力和境界的結(jié)合,把傳統(tǒng)神韻、自然變化和藝術(shù)思想巧妙地糅合在一起,內(nèi)涵豐富,思想境界較高。

大師訪談

《收藏界》:景德鎮(zhèn)陶瓷歷史悠久,成果豐碩,給人類留下了豐富的文化藝術(shù)遺產(chǎn)。您認(rèn)為今天景德鎮(zhèn)陶瓷藝術(shù)家的使命是什么?

饒曉晴:有著“集天下名窯之大成,匯各地良工之精華”傳統(tǒng)的瓷都景德鎮(zhèn),千百年來一直引領(lǐng)中華陶瓷文化之,所產(chǎn)瓷器不僅胎質(zhì)瑩縝誘人――“白如玉、明如鏡、薄如紙、聲如磬”,而且裝飾方法豐富多姿,富有“東方寶彩”之稱,博得了不同時代、不同階層人士的喜愛。與中國畫、琺瑯彩、京劇等傳統(tǒng)藝術(shù)一樣,新時代的景德鎮(zhèn)陶瓷藝術(shù)需要傳承,更需發(fā)揚光大。景德鎮(zhèn)的陶瓷藝術(shù)家應(yīng)發(fā)揮自身的優(yōu)勢,在個人熟悉和擅長的領(lǐng)域里做深、做大、做廣、做足傳承這篇大文章。一言以蔽之:景德鎮(zhèn)的傳承使命重于創(chuàng)新!

《收藏界》:您覺得應(yīng)該怎么處理傳承與創(chuàng)新的關(guān)系?

饒曉晴:我認(rèn)為最重要的是對待傳統(tǒng)文化的態(tài)度。中國傳統(tǒng)文化是當(dāng)代景德鎮(zhèn)陶瓷創(chuàng)作的立身之本,是景德鎮(zhèn)陶瓷的“根”。不少陶瓷藝術(shù)家連繼承傳統(tǒng)文化都沒做好,談何突破和創(chuàng)新啊?不會爬就想跑,那不是癡人說夢嗎?更為重要的是,以后,經(jīng)濟的落后導(dǎo)致了中華民族文化的自卑,尤其是今天,在西方文化驚濤駭浪般的沖擊下,不少陶瓷藝術(shù)工作者迷失了方向,盲目。

《收藏界》:盲目當(dāng)然不行,那么發(fā)展陶瓷藝術(shù)能否借鑒西方的理念?

饒曉晴:在經(jīng)濟全球化的大背景下,中國傳統(tǒng)文化正遭受著西方文化的強勁侵蝕、滲透和沖擊,正面臨著嚴(yán)峻的西化危機,這讓越來越多的國人一味追求、迎合西方文化,不了解甚至擯棄優(yōu)秀的傳統(tǒng)民族文化。在這種環(huán)境的浸染下,中國陶瓷藝術(shù)創(chuàng)作的致命問題就出現(xiàn)了:受西方陶藝觀念的影響,藝術(shù)家過分強調(diào)視覺沖擊效果,而忽略傳統(tǒng)文化的精髓!

其實,歐洲的觀念陶藝(現(xiàn)代陶藝)起源于上世紀(jì)四五十年代,在今天的歐洲已非主流藝術(shù),并淪落為一種藝術(shù)游戲。但是,它卻在中國有著巨大的威力,并成為衡量現(xiàn)代陶瓷藝術(shù)水平高低的重要標(biāo)準(zhǔn)!這種盲目地跟從無疑會給傳統(tǒng)陶瓷文化帶來巨大的沖擊。不要忘記:只有民族的才是世界的!中國陶瓷如果拋棄了傳統(tǒng)文化,就等于失去了最本質(zhì)的東西,那么制作出來的器物就沒有中國味了。因此,有位國外陶瓷藝術(shù)家對我說,他覺著現(xiàn)在的中國陶瓷很好笑。

縱觀古今中外歷史,我們的陶瓷文化不僅從未被外國否認(rèn)過,而且還始終影響著世界,一直都是中華民族的驕傲。有著這樣輝煌的陶瓷文化史,現(xiàn)代藝術(shù)家為何要自卑、呢?如果現(xiàn)在我們不好好繼承傳統(tǒng)陶瓷文化,那就意味著自我否定――自己看不起自己,這著實令人遺憾,更是莫大的悲哀!

《收藏界》您認(rèn)為當(dāng)代陶瓷藝術(shù)家如何才能避免外來文化的沖擊?

篇6

關(guān)鍵詞:模糊翻譯;文化翻譯;景德鎮(zhèn);陶瓷文化傳播

一、引言

近年來我國對外文化交流頻繁,陶瓷文化交流更是活躍。景德鎮(zhèn)因其千年的制瓷歷史,精湛的工藝以及文化優(yōu)勢,日益成為對外陶瓷文化交流的重要基地。千年陶瓷文化的對外傳承,離不開精準(zhǔn)的翻譯。翻譯是一種跨文化的交際活動,它不僅僅是一個語言轉(zhuǎn)換的過程,更是一個文化傳播、交談和融會的過程。在這一過程中,不同文化所具有的文化個性往往會成為翻譯的難題。我國陶瓷文化藝術(shù)的興盛對陶瓷文化的傳播創(chuàng)造了更多的機會,同時也對陶瓷文化的翻譯提出了嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。

二、文化翻譯視野中的模糊性

翻譯理論界較早提出“文化翻譯(cultural translation)”這一術(shù)語的是美國翻譯理論家奈達(Eugene A.Nida),他在與泰伯(Charles R.Taber)合著的《翻譯理論與實踐》一書中把“文化翻譯”與“語言翻譯((linguistic translation)”,作為兩個對立的概念進行了定義。隨著人們對翻譯中文化問題的關(guān)注,“文化翻譯”這一術(shù)語成了翻譯研究的一個關(guān)鍵詞。翻譯這個詞既有“轉(zhuǎn)換”的意思,也有“保留”的意思,既包含了源語與目的語不同語言形式的轉(zhuǎn)換,也包含了出現(xiàn)文化轉(zhuǎn)向時對源語意義和文化的保留。所以,有學(xué)者將“文化翻譯”理解為“文化形象的轉(zhuǎn)換”,也有學(xué)者將其理解為“文化形象的保留”。文化翻譯應(yīng)建立在對源語和譯語兩種文化進行深入細(xì)致的對比研究的基礎(chǔ)之上,充分考慮兩種語言文化之后作出的抉擇。不顧譯語文化特點,一味按字面直譯,照搬源語的結(jié)構(gòu)形式,能保留原文的文化意義,反而會使原文的文化意義在譯語語境下喪失或被扭曲誤解;當(dāng)然,不顧源語文化特點,用具有濃厚譯語文化特色的、固有的表達方式翻譯原文特有的一些文化思想概念,這樣的翻譯抹殺了原文的文化。

長期以來,在文論和文學(xué)翻譯領(lǐng)域出現(xiàn)文化轉(zhuǎn)向時常用“歸化”和“異化”策略。歸化翻譯具有目的語文化取向,其優(yōu)點是譯文可能深受目的語讀者喜愛,但也因此損害了源語及其文化。與歸化翻譯截然相反,異化翻譯具有源語文化取向,其優(yōu)點是譯文保留了源語文化形象的完整性和異域性,使源語文化得到了傳播,但也因此給目的語帶來了傷害。總之,兩種翻譯觀各有依歸,也各有利弊。

模糊集合論的創(chuàng)始人著名的美國數(shù)學(xué)家查德說過,“模糊理論的重要性基于這一事實――人類具有的幾乎所有的思維,特別是日常思維,本質(zhì)上來說都是模糊的”。因為人類的自然語言、思維活動和相關(guān)活動都具有典型的模糊性特征,所以對于翻譯這種包含了文化信息的語際轉(zhuǎn)換行為不能用完全死板規(guī)律來處理,對文化信息我們可以運用模糊的方法來分析和表達。基于模糊語言學(xué)的特點,它與文化翻譯的結(jié)合是理所當(dāng)然的事情。模糊翻譯帶有強烈的模糊特征,能夠很好的處理專業(yè)術(shù)語和特定文化的表達,使得文化交流變得更加地順利,更加地有效。

三、模糊翻譯與陶瓷文化傳播

景德鎮(zhèn)固有“瓷都”之稱,制瓷歷史悠久,瓷器精美絕倫,聞名全世界。在2004年景德鎮(zhèn)千年置鎮(zhèn)華誕之際,成功舉辦了首屆國際陶瓷博覽會。自此每年舉辦的國際陶瓷博覽會吸引世界各地的陶瓷藝術(shù)家和愛好者來到景德鎮(zhèn)。景德鎮(zhèn)已成為對外陶瓷文化交流的重要基地。而如何加強國際間的文化交流,將景德鎮(zhèn)千年陶瓷文化推向世界,就要通過翻譯來實現(xiàn)。模糊語言帶有強烈的模糊特征,但是它們能準(zhǔn)確的表達和交流思想,正是專業(yè)術(shù)語和特定的文化表達的模糊性在交際中起了積極作用,才使得自然語言更具有表現(xiàn)力。陶瓷文化在對外交流中,由于受到種種因素的制約,來自不同文化背景的人們往往運用模糊表達去適應(yīng)特殊的交際需要。因此,為了更好的達到陶瓷文化交流的目標(biāo),譯者可將模糊翻譯運用到

有中國特色文化的陶瓷用語的翻譯中,最大限度地介紹和傳播中國文化,最大限度地承載源文全部的文化信息。

以景德鎮(zhèn)四大名瓷之首――“青花瓷”為例。青花是一種陶瓷制造的一種工藝手法,它始于唐宋,成熟的青花瓷則出現(xiàn)在元代景德鎮(zhèn)的湖田窯,明、清兩代是青花制瓷藝術(shù)高峰,以景德鎮(zhèn)出產(chǎn)的青花瓷最為著名。素凈的青花和光潔瑩潤的白瓷相稱,雖不及其他色彩炫目,卻清新雋雅,被譽為“人問瑰寶”。青花瓷的翻譯有g(shù)reen porcelain,blue porcelain,blue and white porcelain,qing hua porcelain。這些翻譯中g(shù)reen porcelain,blue porcelain,只能表示出瓷器的顏色,而“青花”的“花”沒有翻譯出來,qing hua porcelain 用異化翻譯中的音譯只能譯其音卻沒有譯出青花的確切含義。blue and white porcelain 翻譯中有顏色“青”的翻譯,同時對“花”進行了模糊翻譯,譯成white,這一翻譯不僅保留了青花瓷的顏色,也是對青花瓷是運用天然鈷料在白泥上進行繪畫裝飾的這一精巧工藝的保留。再以“三彩”為例,“明素三彩三足爐”可譯為Sancai tripod censer of Ming Dynasty。筆者查到三彩的譯法有tri-color和three-color,這兩種譯法都是直譯“三”為“tri”或“three”。這兩種譯法看似合理但并不準(zhǔn)確。因為三彩的“三”并不是指三種顏色,而只是說明色彩較多而已。國外把唐三彩、遼三彩和宋三彩、以及明代三彩統(tǒng)稱為三彩,但它們除了用基本相同的顏色外,其他顏色的使用還是有很大的區(qū)別的。唐三彩釉色以黃、綠、白三色為主,同時還有藍、紫等色。遼三彩多用黃、綠、白三色,它沒有藍色。宋三彩除黃、綠、白三色以外,還有艷紅、烏黑等色,但仍沒有藍色。所以對三彩中的“三”的翻譯就需要進行模糊理解,以拼音音譯出sancai,避免了翻譯表面意思所帶來的誤解,避免了傳統(tǒng)文化內(nèi)涵的流失。類似的翻譯還有斗彩,斗彩是創(chuàng)燒于明朝成化年間,是釉下彩與釉上彩相結(jié)合的一種裝飾品種。斗彩常見翻譯是contrasted colors和contending colors,但這兩種譯法都不能夠非常準(zhǔn)確的反映出斗彩的確切涵義。因而還是以拼音的doucai來指稱更直接些。

四、結(jié)論

陶瓷藝術(shù)文化的興盛為景德鎮(zhèn)的發(fā)展提供了很好的平臺,借此能夠把景德鎮(zhèn)燦爛輝煌的千年陶瓷文化和精湛的陶瓷技藝介紹給全世界。要把景德鎮(zhèn)陶瓷文化推向世界,要通過翻譯來實現(xiàn),而模糊翻譯在文化交際中尤其在陶瓷文化交際中的能夠很好的處理文化沖突和專業(yè)文化術(shù)語翻譯,對于保護景德鎮(zhèn)陶瓷文化的完整性和獨特性有著積極地意義。(作者單位:景德鎮(zhèn)陶瓷學(xué)院)

參考文獻:

[1]郭建中.《文化與翻譯》.中國對外翻譯出版公司,2000:VI

[2]伍鐵平 模糊語言學(xué).上海外語教育出版社,1999

[3]王心潔.模糊語翻譯試析.外語與外語教學(xué),2005

篇7

關(guān)鍵詞:家居陶瓷;消費;設(shè)計

中圖分類號:J527 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1005-5312(2012)32-0055-02

陶瓷裝飾品一直以來都是家居裝飾中經(jīng)常使用的物品之一,無論是藝術(shù)瓷還是日用瓷,都是家居中不可或缺的物品之一。它們在一定程度上能夠體現(xiàn)主人的品位,修養(yǎng)及內(nèi)涵。在這個快節(jié)奏的時代里,人們的生活狀態(tài),思維方式,審美觀念都發(fā)生了巨大的變化。各種新穎別致的家居設(shè)計層出不窮,人們對陶瓷藝術(shù)設(shè)計的審美趣味也日益多元化。

現(xiàn)代家居裝飾,從設(shè)計開始就要求充分考慮到室內(nèi)空間的合理化、舒適化和科學(xué)化,在進行設(shè)計時將室內(nèi)空間環(huán)境處理的美觀大方、格調(diào)高雅,使室內(nèi)裝飾風(fēng)格與空間功能相協(xié)調(diào),創(chuàng)造一定的室內(nèi)氛圍,以滿足人們的視覺效果和心理感受等精神方面的要求。陶藝作品在當(dāng)代家居設(shè)計中扮演著越來越重要的角色,在家居布置中,人們喜歡悠閑自得的藝術(shù)享受,欣賞富于變化的釉色,感受散發(fā)獨特韻味的陶藝作品,因為它既可以點綴環(huán)境,悅?cè)搜勰浚挚梢宰鳛榄h(huán)境的主體,深入心魄。

在經(jīng)濟繁榮的信息化時代,人們渴望用代表他們品味的物品裝飾他們的房間,用具有特點的產(chǎn)品表達他們的個性。人們開始強調(diào)產(chǎn)品的個性化和個人風(fēng)格,消費者對那些具有創(chuàng)新設(shè)計思想并與他們的想法有關(guān)的產(chǎn)品表現(xiàn)出強烈的興趣。設(shè)計的過程也不僅僅是設(shè)計師借助技術(shù)和發(fā)揮想象力的過程,還是設(shè)計師與使用者不斷對話表達使用者愿望的過程,越來越多的年輕人希望設(shè)計師們?yōu)樗麄冊O(shè)計出時尚的個性化產(chǎn)品。

一、家居陶瓷設(shè)計

當(dāng)代陶瓷藝術(shù)設(shè)計適應(yīng)現(xiàn)代科學(xué)發(fā)展特征,滿足消費文化時代的精神需求和物質(zhì)需求。在中國。“設(shè)計”最初是分開使用的,“設(shè)”是預(yù)想、策劃,“計”指特定的方法策略等。設(shè)計是人類所特有的創(chuàng)造性活動,其基本含義是指研究、制造物品的一種方法,其作用是作為一種媒介,協(xié)調(diào)人與自然、人與環(huán)境、人與人、人與物之間的關(guān)系。

陶瓷設(shè)計需要有理論和方法最為指導(dǎo),需要以生活為基礎(chǔ),需要設(shè)計者同時具有使用者,欣賞者和生產(chǎn)者的多重身份。陶瓷造型設(shè)計不是隨心所欲的,它本身受很多客觀條件的限制,例如物質(zhì)材料的性能,成型工藝,制作工藝,燒成工藝的限制,以及實用要求,形體比例的恰當(dāng),造型的審美性和實用性的兼顧等,這都需要設(shè)計者加以思考。

現(xiàn)在我們所使用的陶瓷,大多是采用模型,注漿,印坯成型。這樣的成型技法提高了生產(chǎn)率和成品率,這樣的成型方式是大工業(yè)時代的產(chǎn)物,通過這樣方式廣大消費者都能以相對低廉的價格獲得日用陶瓷產(chǎn)品。但隨著人們對日用品需求的提高,人們又會懷念手工藝品帶給人們的感受,富有變化氣息的泥土,造型,符合人們對個性的追求。在現(xiàn)代家居陶瓷擺設(shè)中更多的是低廉的模具成型制品,器形大同小異,或許有時因看到這樣的器形而無言以對,在生活中增添一些手工的質(zhì)樸情趣也未嘗不可。

家居裝飾陶瓷造型的形式美至關(guān)重要。要講究和諧,韻律,造型及其風(fēng)格等。從功能到實用,從工藝材料到造型樣式,都應(yīng)該是協(xié)調(diào)統(tǒng)一的,各種因素應(yīng)各得其所,恰如其分,這是構(gòu)成陶瓷造型形式美的原則之一,也是構(gòu)成家居環(huán)境空間美的效果之一。為了使家居裝飾陶瓷和室內(nèi)環(huán)境取得和諧的關(guān)系,在家居的裝潢,布局,燈光,空間上與陶瓷的藝術(shù)效果,釉色,畫面,造型等上邊達到融合,使其產(chǎn)生相互之間的聯(lián)系,從而到達協(xié)調(diào),達到既有變化又統(tǒng)一的效果。

二、家居陶瓷與消費文化

消費文化,是指消費者的消費價值判斷、指導(dǎo)思想與行為準(zhǔn)則,以及反映在物質(zhì)產(chǎn)品上的文化層次和文化趨向。現(xiàn)代消費主義文化精神已經(jīng)滲透到美學(xué)、文學(xué)等理論研究領(lǐng)域,建筑、音樂、電視、廣告等文化產(chǎn)品的制作,以及人們的日常生活之中,影響著人們的日常生活方式。人們在消費品生產(chǎn)和消費過程中所體現(xiàn)的反映一定社會歷史背景的價值觀、消費觀、審美觀。自古至今,消費一直引導(dǎo)著我們的日常生活,我們從中享受生活的樂趣。陶瓷文化消費在生活中屢見不鮮,從日用建陶,特種陶瓷,到餐具茶具,花瓶花插,首飾配件等等,都能尋得他們的蹤跡,在點綴著我們的生活,在生活中我們感受著陶瓷文化所帶給我們的便利,帶給我們的喜悅,和美的享受。

形式服從情感的家居陶瓷設(shè)計理念正慢慢滲透到人們的內(nèi)心,他們認(rèn)為消費者購買的不僅是產(chǎn)品,他們也通過讓人賞心悅目的形式購買包含其中的藝術(shù)價值、經(jīng)驗和審美情趣。陶瓷飾品作為眾多組成家居裝潢中的其中一種元素,怎么樣才能物盡其用,使其更好的融入進家居的整體格調(diào)與環(huán)境,而不是一種僅僅為彰顯主人有文化品位內(nèi)涵而忽略與家居整體格調(diào)搭配的存在品,這就需要的設(shè)計過程中充分考慮其造型色彩及材質(zhì)的適當(dāng)運用和發(fā)揮,真正意義上能讓現(xiàn)代陶瓷在家居裝潢中起到畫龍點睛的作用。

陶瓷設(shè)計在當(dāng)前已被提升到一個空前的高度,豐富的內(nèi)容,多變的造型,奇特的藝術(shù)效果在當(dāng)代陶瓷設(shè)計中更多的顯現(xiàn)出來。而越來越多的消費者也更注重家居陶瓷在人們?nèi)粘I钪兴缪莸慕巧,F(xiàn)代家居陶瓷設(shè)計者們應(yīng)學(xué)會如何有計劃,有意圖地去誘導(dǎo)特定的消費群體,甚至運用自己的設(shè)計語言擴大更廣闊的消費群體,基于這一點而應(yīng)積極的運用各種綜合材料,造型,工藝等功能要素,引發(fā)消費者的需求。

三、家居陶瓷的發(fā)展趨勢

陶瓷與現(xiàn)代家居環(huán)境已經(jīng)形成了逐漸靠攏的趨勢,陶瓷正努力憑借自身特殊的品質(zhì),在現(xiàn)代家居中找到一個恰當(dāng)?shù)穆淠_點。當(dāng)然,在中國悠久的陶瓷文化中,陶瓷也曾經(jīng)在家居環(huán)境中扮演過與眾不同的角色。然而近幾年,隨著人們對家居環(huán)境的進一步關(guān)注,單純的傳統(tǒng)陶瓷已不再適于大多數(shù)人的審美需求,追求超凡脫俗,個性化的陶瓷被越來越多的人群所接受,所喜愛。

家居陶瓷的發(fā)展如今已勢不可擋,陶瓷作為一文化符號點綴著人們的生活,陶瓷產(chǎn)品正從單一化向整體環(huán)境轉(zhuǎn)化,不僅僅是單純的一個花插擺件,或一套茶具的使用,而是符合整體家居環(huán)境的融合,兩者合二為一,融入大環(huán)境當(dāng)中。隨著人們?nèi)粘I钏降奶岣撸裎幕男枨螅揖犹沾梢哺嗟谋蝗藗兯邮埽矂荼貫樘沾墒袌鰩砭薮蟮纳虣C。總之,現(xiàn)代陶藝的設(shè)計創(chuàng)作豐富了傳統(tǒng)陶藝的表現(xiàn)語言,創(chuàng)作觀念現(xiàn)代化,朝著貼近生活,符合現(xiàn)代都市人情趣的方向發(fā)展。

四、結(jié)語

綜上所述,家居陶瓷藝術(shù)以其實用性品格服務(wù)于生活,并通過個性化的外觀樣式深得大眾喜愛,因此實用性和個性審美組成陶藝的重要內(nèi)涵。只有當(dāng)陶藝緊密地貼進生活,服務(wù)于我們的生活,才具有其自身的全部意義。

參考文獻:

[1]武育倫.陳設(shè)藝術(shù)陶瓷進入現(xiàn)代家庭環(huán)境的思考[J].中國陶瓷.2006(12).

[2]李碩.陶藝家居飾品的文化演變和設(shè)計探索[D].沈陽理工大學(xué).2008.

篇8

[關(guān)鍵詞]玻璃;陶瓷;信息;“李約瑟難題”

[中圖分類號]G04

[文獻標(biāo)識碼]A

[文章編號]1672-2728(2009)01-0001-03

一、西方玻璃與中國陶瓷

西方玻璃技術(shù)有著悠久的傳統(tǒng)。國際考古界逐漸確認(rèn)了公元前20―15世紀(jì),古巴比倫和古埃及為世界玻璃制造的發(fā)源地,公元1―4世紀(jì)羅馬時的吹制玻璃器皿已很完美。顯然中國是陶瓷大國,中國瓷器發(fā)展經(jīng)歷三次飛躍。中國古代玻璃無論相對瓷器還是相對西方玻璃都處于弱勢地位或從屬地位。

一定意義上,玻璃儀器在近代科學(xué)技術(shù)的發(fā)展中有著重要的、不可替代的地位,沒有玻璃的生產(chǎn)與使用就沒有近代科學(xué)技術(shù)革命。我們知道,西方丹家及煉金術(shù)士很早就在實驗室中普遍使用玻璃儀器,顯微鏡發(fā)明的事實使人類的眼界走入微觀世界,它的發(fā)明對生物學(xué)發(fā)展的作用不可替代。望遠鏡的發(fā)明有革命性意義。“日心說”的勝利歸功于伽利略的直接明證,而他的證據(jù)的取得就在于自1609年后他首先使用望遠鏡對天體加以觀測研究。伽利略的觀測結(jié)果使哥白尼的理論得到同代人的認(rèn)可,如,開普勒將哥白尼的圓周運動改為橢圓軌道后提出行星運動三定律,接著牛頓在此基礎(chǔ)上將天上的運動和地上的運動統(tǒng)一于數(shù)學(xué)公式,完成了《自然哲學(xué)的數(shù)學(xué)原理》。

二、玻璃與陶瓷中的信息、文化世界

在玻璃與陶瓷的生產(chǎn)和使用及其不同作用中,筆者以為,生動地體現(xiàn)著西方與中國的兩類不同的信息、文化傳統(tǒng)。

從信息論角度說,人與其工具系統(tǒng)存在著“全息統(tǒng)一、相協(xié)進化”的關(guān)系。因為人類越來越依賴于進化著的體外的物化工具的中介而展開、來完成,在新的心理和行為活動的方式的進化中集中體現(xiàn)著新的物化工具的進化水平,而在新的物化工具水平上也直接凝結(jié)著新的心理和行為活動方式的進化。這也正如先生所說,中國的文化就像陶器一樣,中國陶瓷作為“體外的物化工具”就是從華夏大地上生長出的有代表性中國文化,同時,陶瓷反過來又塑造著中國文化。

因為,從認(rèn)識論看,人,作為一個高級的智能系統(tǒng)必然要面對的一個基本問題是“怎樣把外部世界存在的客體信息轉(zhuǎn)變成為知識(認(rèn)知)”。而顯然正是“信息”在多重意義、層次和尺度上構(gòu)成了人的認(rèn)識發(fā)生和過程展開的中介環(huán)節(jié),或者說,“信息”是認(rèn)識構(gòu)成一個現(xiàn)實的過程的主客體之間的“中介”。

我們同樣認(rèn)為,人類的信息認(rèn)識活動有其共同的特征和普遍規(guī)律,但世界上每個國家、每個民族乃至每個人都自有其特點。這是由于同一信息可以在不同的載體中傳遞,而人的感官功能的特異化,恰恰可以對自身統(tǒng)一的混沌客體的不同方面的特征進行相對于某一感官的抽取;這種抽取產(chǎn)生的固然是對客體某一方面特征的映象,但是,它卻是依賴于感官結(jié)構(gòu)的相對映象。這個相對映象具有兩方面的意義:一是感知對象的哪一方面的特征依賴于特定的感官結(jié)構(gòu),如眼睛看不到氣味,耳朵聽不到顏色;二是就某一感官映象的狀況來看,它也不能不受到產(chǎn)生這一感覺映象的感官結(jié)構(gòu)的限制,如人的視覺不同于青蛙和貓頭鷹的視覺,有色盲的人的視覺也不同于正常人的視覺。由于主體的這種參照系作用,客體的映象是在主體狀態(tài)對客體信息的整合和規(guī)范下在主體中建構(gòu)出來的,主體對這個建構(gòu)出來的客體映象并不是一個純粹外在的觀察者,而是一個直接內(nèi)在的建構(gòu)者。所以,我們創(chuàng)造的世界既是真實世界的“影子”,也是我們的“特定”精神世界的“影子”。

通常的共識,我們中國人所把握的特定世界的特征,如表現(xiàn)在文化方面,中國文化是人的文化,西方文化是物的文化;中國文化是內(nèi)省的文化,西方文化是外求的文化;中國文化是重情的文化,西方文化是重理的文化;中國文化注重直覺體驗,西方文化注重邏輯分析等等。顯然,一定意義上,體現(xiàn)了中國陶瓷中的信息、文化世界與玻璃中的信息、文化世界的區(qū)別。陶瓷中的信息、文化世界更注重“悟”、“內(nèi)省”與“心智”的力量,它更多地表現(xiàn)為真實世界的多級間接存在的信息、文化世界。而西方玻璃中的世界更是一個注重視覺影像、眼睛觀看的一個外向的、透明的信息文化世界。

應(yīng)當(dāng)說明,一方面,眼睛并不是單獨工作的,而是作為復(fù)雜的有機體的一個部分工作的,眼睛看什么、怎么看,都受整個身心系統(tǒng)的制約;另一方面,眼睛只是人的感官的一種,除了視覺,人類還可以利用聽覺、嗅覺、觸覺和味覺等來感知外在世界。但是,視覺,作為一種特殊的思維方式和一種特殊的表達方式,在人類的認(rèn)知方面則具有特別重要和特殊的意義。人對視覺的依賴感是很強的,正如“視覺思維”研究開創(chuàng)者魯?shù)婪?阿恩海姆所說:“視覺是人類活動中最有效的感官。”因為,在人類所有的認(rèn)識器官中,眼睛最敏捷,人腦獲取信息,來自它的信息比例最大。如此,通過具體的有所側(cè)重的信息活動方式,或者視覺中的影像信息、文化的分析,我們就可以探悉認(rèn)知主體是如何思考與理解世界的。這正顯示了不同國家、民族乃至每個人的不同的信息、文化特征。

三、信息度與“李約瑟難題”

“李約瑟難題”的一般表述是:為什么近代科學(xué),關(guān)于自然界假說的數(shù)學(xué)化及其相關(guān)的先進技術(shù),只是輝煌而短暫地興起于伽利略時代的歐洲?對“李約瑟難題”,李約瑟本人的“破解”是因為中國是“官僚體制”,歐洲是“貴族式封建體制”。我國學(xué)者對于“李約瑟難題”的研究可謂仁者見仁、智者見智。筆者以為,李約瑟本人的回答可以說是一種“政治決定論”,與此相似的還有“科舉制和激勵結(jié)構(gòu)論”等。用思維方式和思維發(fā)展的不同特征與不同方向予以解答“李約瑟難題”是可以接受的,但這是一個宏觀的視角,還沒有回答思維方式和思維發(fā)展的不同特征與不同方向之所以發(fā)生的根源,從而以更微觀視角分析這種現(xiàn)象。在筆者看來,科學(xué)技術(shù)可以視為一種信息、文化現(xiàn)象。它是把握、創(chuàng)造和實現(xiàn)信息、文化的過程,而就科學(xué)技術(shù)表現(xiàn)為精神產(chǎn)品和物質(zhì)產(chǎn)品的方面來看,它是人所創(chuàng)造的信息、文化的實現(xiàn)了的形態(tài)。在科學(xué)技術(shù)中,創(chuàng)造和實現(xiàn)信息、文化的過程和這一過程所達到的結(jié)果直接地統(tǒng)一著,人的心理和行為的過程和這一過程的產(chǎn)物直接統(tǒng)一著。因此,從信息、文化的不同傳統(tǒng)來回答“李約瑟難題”是一個有效的思路,而人的心理和行為的活動方式與其賴以展開和完成的物化工具之間存在著復(fù)雜的、必然的相互作用、影響與規(guī)定,所以,我們選擇有代表性的中國陶瓷與西方玻璃作為實例分析是問題破解的一個突

破口。

從現(xiàn)象上說,玻璃儀器在近代科學(xué)革命扮演著至關(guān)重要的重要角色。中國古代雖然也存在玻璃業(yè),但它的發(fā)展及影響可以到忽略不記的地步。顯然,中國是陶瓷、冶金大國,所以,中國古代丹家主要使用陶瓷和金屬器具。中國古代丹家不研究氣體及對液體反應(yīng)研究不多,無疑都和使用器具的不透明性有很大關(guān)系,這使我們不能像西方人一樣利用玻璃的透明性直接用眼睛觀看物質(zhì)反應(yīng)、變化的現(xiàn)象,進而錯過了許多發(fā)現(xiàn)的機會,消弱了中國古代化學(xué)的成就。因此,可以認(rèn)為,玻璃技術(shù)的落后使中國化學(xué)的發(fā)展受到了嚴(yán)重制約,而這在一定程度上又阻礙了中國古代化學(xué)向近代的演進。同樣,在天文觀測和生物觀察上,由于玻璃儀器發(fā)明的欠缺也不能作出相應(yīng)的重大發(fā)現(xiàn)。所以,僅從儀器工具的角度看,這在技術(shù)條件上使中國失去了發(fā)生近代科學(xué)革命的可能性。

我們知道,科學(xué)是一個探尋知識信息的系統(tǒng),而探尋知識信息的途徑必需依靠科學(xué)方法。只有通過科學(xué)研究所獲取的結(jié)果才能成為一個知識體系,科學(xué)的方法是統(tǒng)一規(guī)范的,可重復(fù)的。陶瓷中的信息、文化特征是一種崇尚悟性的文化,所以,與中國傳統(tǒng)文化相關(guān)的東西,多是說不清楚、道不明白,也不能模仿的東西。如果沒有先天的智慧和悟性,一般是不可能取得多大成就的。例如中醫(yī),文學(xué),哲學(xué),戲曲等等。講求悟性,不注意尋求方法論,往往不善于對方法進行積累和簡單化。而任何知識信息如果沒有方法論,如果沒有對知識信息進行總結(jié)、歸納,一般人就很難進入這個領(lǐng)域,即使進入了也要“從新”開始,這本身就影響了知識信息的繼續(xù)積累更新和發(fā)展進化。

在筆者看來,中國近代科學(xué)技術(shù)落后的一個根本原因還在于方法論上不注重眼睛的觀察,不重視視覺影像信息。這里,可以由我們引以為豪的、世界上最古老的至今仍在使用的漢字進行說明。古老的漢字更多的反映了再生的影像信息世界。然而,這種所謂可直接“視讀”的再生的影像信息世界,所視之世界更多的非著眼于描摹客觀事物。因為,象形之像,不求形似,而求神似,是直覺、主觀體驗。雖然,一方面,可以說每個象形字包含著極其豐富的創(chuàng)造性思維信息,但是,它更多地表現(xiàn)為真實世界的多級間接存在的文化信息世界,而我們不能不承認(rèn)這更多的是對自然的、客觀事物的神秘想象。相反,玻璃中的視覺信息世界是一種近乎“直接”的思維,它根據(jù)對事物的生動視覺印象,“直接”把握事物的本質(zhì)和規(guī)律。

近代科學(xué)技術(shù)結(jié)構(gòu)的形成與發(fā)展的一個重要社會條件是社會結(jié)構(gòu)由封閉型向開放型的轉(zhuǎn)化。然而,不透明的陶瓷,一定程度上“封閉”了中國人的視野,而把中國人神秘想象力發(fā)揮到極致,形成了一個封閉的、內(nèi)向的世界意識;而西方人借著玻璃的敞亮把其世界向外穿越,形成了一個開放、擴張的世界意識。

以上的事實不能不讓我們得出這樣的結(jié)論:不透明的中國陶瓷及其相生的信息、文化傳統(tǒng)使中國人困頓于對自然的神秘想象,而西方人卻借著玻璃的敞亮開創(chuàng)出近代科學(xué)技術(shù)的輝煌,實現(xiàn)了近代科學(xué)技術(shù)的革命。

篇9

關(guān)鍵詞:陶瓷文化;文化構(gòu)建論;文化資本;翻譯策略

中圖分類號:G642 文獻標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)40-0152-03

Abstract:Chinese ceramics has a long history,but research on the English translation of the promotions for Chinese ceramics has not made much progress. To promote the Chinese culture of ceramics to the world,translators should make cultural transmission and communication as the purpose of translation. And to fulfill it,some proper translation methods should be adopted.

Key words:Chinese ceramics culture;cultural construction theory;cultural capital;translation methods

一、引言

中國是瓷器之鄉(xiāng),是陶瓷文化的發(fā)源地,因此中國素有“瓷器之國”之稱。從東漢到明清,古代中國陶瓷不斷外銷世界各地,陸上“絲綢之路“和海上“陶瓷之路”也見證了古代中國陶瓷對世界文明做出的卓越貢獻。同時,古代中國陶瓷的外銷也把中國陶瓷文化輸向了西方。至今,中國人民仍在弘揚陶瓷文化,形成了以景德鎮(zhèn)為首的十大陶瓷產(chǎn)區(qū),陶瓷外貿(mào)出口更是與日俱增,但陶瓷文化傳播工作卻停滯不前,陶瓷文化英譯研究長期得不到重視,研究學(xué)者少,研究范圍窄。因此,當(dāng)前我們必須積極投入到陶瓷文化英譯的研究浪潮中,探索新的研究視角,加大陶瓷文化的翻譯規(guī)模,加強中國陶瓷文化對世界的影響力。

二、文化構(gòu)建理論

長期以來,傳統(tǒng)翻譯研究學(xué)派認(rèn)為翻譯僅僅是種語言之間的轉(zhuǎn)換活動,多注重研究語言的轉(zhuǎn)換過程,以及諸如“直譯”和“意譯”、“歸化”和“異化”的翻譯方法和標(biāo)準(zhǔn)。自上世紀(jì)70年代起,翻譯研究呈現(xiàn)出一派多元化的趨勢,突破了傳統(tǒng)的語言學(xué)模式而上升為一種文化的反思。而這種文化轉(zhuǎn)向大趨勢的有力推動者莫過于70年代歐洲“翻譯研究派”的代表人物詹姆斯?霍爾姆斯、安德烈?勒菲弗爾和蘇珊?巴斯內(nèi)特(郭宇,2008)。他們開始探討不同語言的轉(zhuǎn)換過程中所表現(xiàn)出來的兩種民族文化的交流。

巴斯內(nèi)特和勒菲弗爾在《文化構(gòu)建》一書中提到,翻譯研究實質(zhì)上就是對文化交流的研究(Bassnett and Lefevere,2001:ix)。勒菲弗爾還進一步闡釋道:當(dāng)對一些被認(rèn)定為文化資本的文本進行翻譯時,翻譯的目標(biāo)就是傳播其蘊含的文化資本,而文化資本的傳播有利于原語文化在目的語文化中的構(gòu)建并最終促進兩種文化之間的互動(Levefere,2001:41)。

歷經(jīng)幾十年的研究、運用和發(fā)展,文化構(gòu)建論已發(fā)展為成熟的理論體系,其運用已經(jīng)愈來愈普遍,在指導(dǎo)文學(xué)翻譯方面更是取得了驕人的成果;但對如何利用文化構(gòu)建理論來分析、發(fā)展和完善陶瓷文化英譯的研究卻少之又少,因此,筆者嘗試從文化構(gòu)建理論的角度來探討分析陶瓷文化英譯問題。

三、文化構(gòu)建論在陶瓷文化英譯中的應(yīng)用

如上所述,巴斯內(nèi)特和勒菲弗爾認(rèn)為翻譯的目標(biāo)就是傳播文本中所蘊含的文化資本,若想合理地英譯并傳播這些文化資本,譯者在翻譯過程中則需要借助一些翻譯方法和策略。對此,兩位學(xué)者也提出了一些相應(yīng)的主張。

(一)音譯

巴斯內(nèi)特是戲劇翻譯理論研究的先驅(qū),她主張:在翻譯戲劇時,譯者應(yīng)力爭保持原文的異國特色,激發(fā)讀者自己去研究、鑒賞原文。讀者對原文化有了一定的了解后方能促進原文化在目標(biāo)文化中的構(gòu)建。若想保持原文的異國情調(diào),譯者應(yīng)多采取異化的翻譯策略,而常用的一種異化策略就是音譯。

例一:中國是茶葉的故鄉(xiāng),宋代茶文化尤盛,茶宴斗茶是當(dāng)時最具特色的風(fēng)雅之舉,與斗茶文化相關(guān)的瓷器便發(fā)展成一種特殊的藝術(shù)形式。天子與文人雅士三兩人相居幽靜室內(nèi),花木庭院,獻出珍茗,啜英咀華,決出名次,以定勝負(fù)。斗茶最重要的是“咀華”,在茶盞中放入適量的茶葉末,注入少量沸水調(diào)勻,再注入沸水至四分滿,盞中水面浮起一層白色的沫,稱為“華”,“華”色鮮白且能持久者勝。由于黑釉茶盞最宜襯托白色的茶沫,福建建陽的黑釉茶盞開始盛行,這就是“建盞”(輕盈,2009:98)

China is the hometown of tea. In the Song Dynasty,tea culture was prevalent. Tea competition was the most distinctive behavior showing one’s elegant taste. For the tea competition,the porcelain tea set developed into a unique form of art. The emperor and the literati got together in a quiet room with green plants. They sipped the precious tea in turn and decided on which tea was the best. The most important step in tea competition was called “Ju hua”. First,putting a certain amount of tea leaves in a cup,and then pouring boiled water in it until the cup was half full. There would be white foam floating on the surface of the water and thus water was called “hua”. The tea whose “hua”was fresh and lasts long would be the winner. Because the black glazed tea cup was appropriate to set off the white foam,the tea cup made in Jianyang,F(xiàn)ujian Province was in the fashion,hence,the name “Jian Cup”. (輕盈,2009:99)

中國是茶的故鄉(xiāng),制茶、飲茶已有幾千年歷史,中國茶文化享譽世界。隋唐時期,飲茶之風(fēng)開始遍及全國,到宋代尚茶之風(fēng)更盛,對茶葉的采制、品飲越來越講究。而堪稱中國茶文化之最的“斗茶”也在宋時最為盛行,上自皇帝老子,下到平頭百姓,都喜歡斗茶。斗茶,又稱茗戰(zhàn),是比賽茶葉優(yōu)劣的一種聚會方式。斗茶的規(guī)模,通常由兩三人參加,聚在一起,煮水烹茶,以辨別茶質(zhì)優(yōu)劣。

作為中國茶文化之最,“斗茶”活動有著悠久的歷史,是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分。如此重要的文化資本理應(yīng)在英文譯本中得到體現(xiàn),通過翻譯得以傳播。通讀譯文,可發(fā)現(xiàn),“斗茶”的發(fā)展歷程、參賽人員、比賽場地及“斗茶”過程等都得到了體現(xiàn)。尤其需要指出的是,斗茶過程的“華”與“咀華”被直接音譯成“hua”與“ju hua”。“華”與“咀華”是中國茶文化乃至中國傳統(tǒng)文化所特有的,在外國文化,尤其是西方文化中,缺乏與之對等的概念,也找不到精準(zhǔn)的譯文,因此,有必要采取音譯的方法。同時,采取此方法也是十分重要的,音譯能夠很好地保持原語言的異國特色,吸引外國讀者的注意,激發(fā)他們對“斗茶”活動的興趣,從而加深他們對中國茶文化的了解,推動中國傳統(tǒng)文化資本的對外傳播。此外,直接音譯中國茶文化中的概念,還可以豐富西方語言詞匯,促進中西方文化的交流。

(二)解釋

在《翻譯、改寫及對文學(xué)名聲的操控》一書中,勒菲弗爾指出,若原文本中包含一些獨具特色的文化資本,譯者應(yīng)適當(dāng)?shù)丶尤胍恍┙忉屝栽捳Z,以確保那些缺乏背景知識的目標(biāo)讀者正確地解讀原文(Levefere,2004)。

例二:再就是象征多子的“榴開百子”的石榴圖案;象征多子、多福、多壽的由石榴、佛手、桃花組成的圖案;還有“望子成龍”、“麒麟送子”、“子孫滿堂”等祈福的吉祥圖案。(方莉麗,2005:99)

Furthermore,there were motifs such as the pomegranate with one hundred seeds;each seed would represent a son,which is phonetically the same as the word for seed. Other images wishing well of people,such as the pomegranate,lotus and peach,together would signify sons,good fortune and longevity. Also there were design patterns that indicated high accomplishment and prosperity of one’s children,such as the mystical animal―kylin delivering a son to the family;male children and grandchildren abundant in the family,and so on.(方莉麗,2005:100)

石榴,原產(chǎn)于伊朗、阿富汗等中亞地帶。西漢張騫出使西域,得種而歸,栽植中原。石榴花果并麗,火紅可愛,又甘甜可口。石榴是我國人民喜愛的吉祥之果,在民間形成了許多與石榴有關(guān)的鄉(xiāng)風(fēng)民俗和文化。石榴多籽,籽粒豐滿,象征著多子多孫和豐產(chǎn)。因此,人們常用“榴開百子”的圖案,來祝愿子孫繁衍,家族興旺昌盛。同樣的,佛手、桃花、麒麟、龍等圖案也被賦予幸福喜慶、長壽平安、功名利祿的寓意,傳達出人們的生活理想。可以說,這些紋飾有著深厚的歷史淵源和社會背景,體現(xiàn)了人們的審美理想和文化思想,可謂中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,應(yīng)予以弘揚與傳承。

對比中英兩個版本,不難發(fā)現(xiàn)這些圖案及其寓意在目標(biāo)文本中都得到了很好的呈現(xiàn)與闡釋。尤其需要指出的是,“榴開百子”被譯為“the pomegranate with one hundred seeds”,之后又附加上“each seed would represent a son,which is phonetically the same as the word for seed”。后面的解釋性詞語是原文中所沒有的,增添到譯文中的。這是因為中國讀者都明白,在漢語中“籽”與 “子”發(fā)音相同,所以人們常用石榴多籽來象征多子多孫,自然,這種解釋就沒有必要出現(xiàn)在原文中。但是外國讀者不太熟悉漢語,也就不清楚為何石榴多籽可以用來象征多子多孫,而這些解釋性話語則可以告知讀者圖案及其寓意的關(guān)系,幫助讀者正確解讀這些紋飾及其所體現(xiàn)出的時代特色與生活理想,從而加深對中國傳統(tǒng)文化的了解,推動中西文化之間的溝通與交流。

(三)改寫與重組

在《翻譯、改寫及對文學(xué)名聲的操控》中,勒菲弗爾還提出:翻譯就是改寫,改寫能夠幫助原文本及其作者超越原文化,從而得以在目標(biāo)文化中得到構(gòu)建(Levefere,2004:87)。也就是說,在語義與形式不可兼得的情況下,對原語有的一些表達方式進行改寫與重組,方便語義的傳達,從而實現(xiàn)翻譯的最終目標(biāo)――文化資本的傳播。

例三:空潭映月是一個禪的境界。心極靜,沒有一絲雜念,方能體驗其中美,其中妙。福建的兩個名瓷非常有趣,一個黑,一個白,一個重茶道,一個崇佛門。雖然花開不同時代,兩者體現(xiàn)的生活理念卻都與人間煙火若即若離,想進則進,想出即出,自由自在,盡得人生情趣。如此看來那黑色的茶盞中注入清茶猶如空潭,那白色的佛雕像似明月,細(xì)細(xì)品來,其味無窮。(輕盈,2009:98)

The reflection of the moon in still water creates a Zen atmosphere. Only by keeping focused without any distraction,one can experience the beauty and charm in it. Fujian Province has two categories of famous porcelain:one is black,the other is white;one represents people’s preference for tea while the other shows the worship of Buddhism. Although they were produced in different historical periods,both of them reflected people’s inclination to keep a distance between the mundane life and the ideal situation. Getting satisfied with current life and at the same time keeping a great goal in mind will make one feel free and enjoyable. In this view,the black tea cup is like a pond,containing still water and the white statue of Buddha is like the moon hanging in the sky. The contrast is thought-provoking and enlightening. (輕盈,2009:96)

佛教起源于古印度,在兩漢之際傳入中國,到隋唐時期達到鼎盛。而茶興于唐、盛于宋。創(chuàng)立中國茶道的茶圣陸羽,自幼被禪師收養(yǎng),習(xí)頌佛經(jīng)。可以說,中國茶道從一開始萌芽就與佛教有千絲萬縷的聯(lián)系。而佛教“梵我一如”的世界觀也深化了茶道的思想內(nèi)涵,逐步形成了茶-禪文化。佛教修行特別強調(diào)“放下”,身心世界都要放下。人的苦惱,歸根結(jié)底是因為“放不下”;若放下一切,人就會輕松無比,看世界天藍海碧,山清水秀;品茶也強調(diào)“放”,放下手頭工作,偷得浮生半日閑,放松一下自己緊繃的神經(jīng),放松一下自己被囚禁的行性。這種茶禪文化深深地影響了中國古代及現(xiàn)代人民的精神狀態(tài)與生活方式,是中國傳統(tǒng)文化的重要部分,也是寶貴的文化資本。

如上所述,茶禪文化對中國影響至深,譯者應(yīng)給予充分的重視,努力使其得以傳播與發(fā)揚光大。對比中英兩種文本可發(fā)現(xiàn),原文中的“都與人間煙火若即若離,想進則進,想出即出,自由自在,盡得人生情趣”并沒有被逐字翻譯,其中的四組四字短語被省略了,意譯為“people’s inclination to keep a distance between the mundane life and the ideal situation”,同時又附加上“Getting satisfied with current life and at the same time keeping a great goal in mind…..”,這樣更精確地傳達了茶禪文化的精髓。眾所周知,漢英兩種語言表達方式不同,漢語在達意的基礎(chǔ)上還注重形式,多使用工整的四字成語,而英語則鮮有對仗的四字短語。因此,英譯過程中,譯者難以保留如此具有漢語特色的表達形式,而采取了得意忘形。這種對原文本的刪減、增加及重組,很好地為讀者清除了理解障礙,使其能夠抓住原文的精髓,正確地了解及掌握中國茶禪文化,促進中國傳統(tǒng)文化資本的傳播,為其在西方文化中的構(gòu)建奠定了基礎(chǔ)。

四、結(jié)束語

由以上分析可知,文化構(gòu)建論指導(dǎo)陶瓷文化英譯具有科學(xué)性與實踐性。在其指導(dǎo)下,陶瓷材料英譯的首要目標(biāo)應(yīng)是傳播中國陶瓷文化。為了實現(xiàn)這一目標(biāo),譯者在翻譯過程中可以靈活采取音譯、解釋、增加、改寫與重組等方法,恰當(dāng)合理地呈現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化,使得中國陶瓷文化能更好地走出國門、走向世界,推動中國傳統(tǒng)文化在西方文化中的構(gòu)建,促進中西方文化的溝通與交流。

參考文獻:

[1]André Lefevere. Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M].上海外語教育出版社,2004.

[2]André Lefevere,& Susan Bassnett. Constructing Cultures:Essays on Literary Translation[M].上海外語教育出版社,2001.

[3]方莉麗.中國陶瓷[M].北京:中國國際出版社,2005.

篇10

中國美術(shù)家協(xié)會外聯(lián)部的青年美術(shù)家劉中在“2008奧林匹克美術(shù)大會”上以10幅作品的規(guī)模在大會上舉辦了個人特展。他在《冠》、《祥》、《崛》等多幅作品中巧妙地融入了五環(huán)、祥云、鳥巢及其他體育元素,獨特的創(chuàng)意和風(fēng)格令人叫絕。這種大膽的創(chuàng)作促進了體育和藝術(shù)的近距離接觸,促進了體育和藝術(shù)跨學(xué)科的交流,為體育文化和藝術(shù)的融合譜寫了新篇。“新北京,新奧運—體育雕塑展”在北京展覽58天,盛況空前。共有83件作品在此次展覽中展出,作者們以充分的激情,用雕塑語言表達了祝北京申辦奧運成功的心愿。雕塑作為藝術(shù)的一種表現(xiàn)形式,他通過一些人們熟知的運動項目,充分利用體育元素的潛在影響力,在弘揚奧林匹克精神的同時拉近了人們和雕塑的距離。

國內(nèi)體育元素和陶瓷藝術(shù)關(guān)聯(lián)性的研究不多,與本研究主題相關(guān)的論文和著作更少,通過收集和梳理發(fā)現(xiàn)主要是從體育文化和陶瓷文化的關(guān)聯(lián)性進行研究。“陶瓷從遠古時期起就和體育結(jié)下了不解之緣,她作為一種載體,記錄了人類的體育實踐。他認(rèn)為陶瓷獨特的造型和內(nèi)涵,為研究古代體育文化提供了實物依據(jù)”。這也是我們?nèi)祟愖嫦茸钤绨洋w育元素和陶瓷結(jié)合在一起的物證,這些珍貴的古陶瓷足以證明體育元素和陶瓷可以很好的結(jié)合的,他不僅是藝術(shù)的交流,還是文化的交流,更是生活的交流“陶瓷文化源遠流長,其中,體育運動為陶瓷作品的創(chuàng)作提供了取之不竭的素材。陶瓷制品在了解探尋體育運動歷史方面,在促進體育事業(yè)發(fā)展方面都起著不可忽略的重要作用,兩者之間有著千絲萬縷的聯(lián)系”。

景德鎮(zhèn)陶瓷文化和體育文化同樣有著悠久的歷史,在他們發(fā)展的歷史長河中,有意無意的相互交流,在社會高速發(fā)展的今天,時代造就了兩個文化相互融合的緊迫性,如果她們?nèi)跁炌▽⑼苿觾蓚€文化高速前進,為景德鎮(zhèn)陶瓷藝術(shù)的發(fā)展,為體育文化的傳承,為和諧社會的文化建設(shè)社會注入新鮮的血液。不管是研究還是實際的作品都展現(xiàn)了體育元素和景德鎮(zhèn)陶瓷藝術(shù)的融合,特別是奧運會上的474件“景德鎮(zhèn)奧運瓷”及七十三款陶瓷的奧運特許商品,他們以時尚的外形、豐富的內(nèi)涵、厚重的中國傳統(tǒng)文化充分的說明了體育元素對景德鎮(zhèn)陶瓷藝術(shù)創(chuàng)作的價值。

2.結(jié)語