紡織英語詞匯特點及翻譯技巧研究

時間:2022-05-24 15:55:52

導語:紡織英語詞匯特點及翻譯技巧研究一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

紡織英語詞匯特點及翻譯技巧研究

紡織英語的知識能力水平對于從事紡織企業尤其是紡織外貿企業的從業人員來說非常重要。隨著經濟全球化的不斷演進,國與國之間的經濟聯系不斷加強,外貿成為經濟發展中的重要一環,如果想要從事紡織外貿,必然需要進行紡織英語的學習。在從事紡織外貿工作過程當中,需要面對大量的外籍客戶,如果不能熟練掌握英語,就不能很好地對貿易相關計劃及方案進行準確的介紹;在外貿紡織行業,各種各樣的業務能力都需要出色的英語水平加持。英語交流能力是一個出色的外貿業務員需要具備的基礎能力之一。

《實用紡織英語》這本教材的編寫就是為了方便高職高專紡織院校師生及眾多的紡織外貿從業人員能夠更好地學習與掌握紡織英語,以提高紡織英語的能力水平,更好地開展紡織外貿工作。本教材采取項目任務的體例形式。在教材編寫過程當中,采取了以任務劃分的方式來進行教學版塊的設計,在每一個學習單元都會布置不同的學習任務,以項目化方案為抓手,提升紡織外貿人員的實踐能力。本書共包括三個篇章,分別是對紡織企業的介紹、學習撰寫紡織業務郵件、學習紡織以及紡織產品的英語表達。在針對紡織企業的介紹這一篇章當中,分別對紡織企業概況、紡織企業內部的部門組成、名片應當如何編輯制定了詳細的翻譯闡述與分析;第二個篇章主要對業務關系的建立、紡織品查詢、報價、還價、紡織品業務訂單和合同、以及紡織業務中的其他事項進行了規范性介紹;本書的最后一個篇章主要針對我國紡織品的具體種類,天然纖維、人造纖維、紗線、織物等基礎性內容進行了專業的介紹。全書總共劃分成16個任務,結合外貿英語的特點和紡織知識的專有性,起到了很好的指導作用。本教材具有較強的實用性。

作者在進行教材的編寫時以紡織外貿業務為出發點,教材當中有大量紡織外貿業務實際案例的介紹。在介紹紡織專業英語同時,還補充了大量的外貿相關知識,豐富了學生們的外貿知識。與此同時,還采用了大量紡織外貿行業的英文資料,學生們在教材學習和文章閱讀過程中,能夠進一步提升自己對英語文獻閱讀的理解能力,書中紡織外貿業務實際案例的介紹,能夠進一步提升學生們的英語實際應用能力。《實用紡織英語》是一本項目化教學的學生用書。作者在每個任務中都設置了一些具有一定難度和要求的拓展任務,這也就意味著學生除了正常完成課內學習以外,還需要從課外查找資料并匯報來完成課程的學習,這充分體現了項目化教材的實戰特點。同樣,這樣的教材編寫以及任務設置方式也能夠鍛煉學生們解決實際問題的能力以及學生們的文獻資料查找能力,對于以后的英語學習以及其他學科的學習來說大有裨益。英語這一語言工具在紡織外貿中發揮著十分關鍵的作用,在與外商交流、向外商推銷產品以及與外商簽訂合同時,都需要運用到英語這一重要交流工具。該教材中作者對紡織行業英語詞匯特點以及紡織英語翻譯策略進行了深入介紹。紡織英語當中專業詞匯較多,其中包括紡織設備、紡織材料的英語專業詞匯,也包括紡織工序使用的一些專業化術語;在紡織英語當中有著較多的復合類詞語以及縮略詞,為了使得表達更為方便,常常會采用專用縮略詞。在《實用紡織英語》一書中,作者還介紹了一些紡織英語當中常用的翻譯策略,主要有詞類轉換法、增減詞匯法、語序處理法等。

由于英語與漢語表達習慣有所差異,在表達同樣的意思時,英語與漢語所使用詞匯的詞性會有所不同。在翻譯過程當中,為了保證翻譯的流暢性,會在不改變原文意思的同時,進行適當的詞類轉換,使得譯文更加本土化,更加易于理解,這就是詞類轉換法。其次,在紡織英語翻譯過程當中,常會遇到一些沒有實際涵義,只是起到輔助語法作用的詞語,在對包含這類詞語的句子進行翻譯時,為了使得譯文更加簡潔明了,可以適當減詞略過這些詞匯;有時為了更加清楚地表達原文意思,也為了更加滿足漢語表達習慣,在紡織英語翻譯過程當中,也會適當增加一些詞匯,來完善原文所要表達的意思,這就是增減詞譯法。除此之外,在紡織英語翻譯過程當中,也常常會應用語序處理法,漢語與英語的語言結構存在著一定的差異,兩者在進行同一問題的表述時語序可能會有所差異,因此在紡織英語翻譯過程當中需要合理地應用語序處理法,使得譯文的語義更加明確。

作者:呂海霞