國產(chǎn)古裝電視劇傳播研究

時(shí)間:2022-03-27 10:51:10

導(dǎo)語:國產(chǎn)古裝電視劇傳播研究一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

國產(chǎn)古裝電視劇傳播研究

【摘要】在21世紀(jì)全球化浪潮下,我國綜合國力不斷上升,國際地位隨之提高。這樣的社會環(huán)境下,我國文化產(chǎn)品推行“走出去”戰(zhàn)略,在國際市場中傳播,以我國文化發(fā)展水平與會發(fā)展水平和國際地位相適應(yīng)為目標(biāo)。因此,不斷提高我國文化產(chǎn)品對外的傳播效率,提高我國在國際上的文化影響力尤為重要。電視劇這種藝術(shù)形式有著傳播速度快,覆蓋面廣,效果好等優(yōu)勢,在跨文化傳播中發(fā)揮著重要的作用。本文選取國產(chǎn)古裝劇《甄嬛傳》的跨文化傳播,探析我國國產(chǎn)古裝電視劇跨文化傳播所遇到的問題,并提出一定的解決措施。

【關(guān)鍵詞】跨文化傳播;國產(chǎn)古裝電視劇

一我國古裝電視劇的跨文化傳播遇到的挑戰(zhàn)

1.1“文化折扣”現(xiàn)象。文化折扣,亦稱“文化貼現(xiàn)”,它是指因文化背景差異,使得國際市場中的文化產(chǎn)品因不被其他地區(qū)受眾認(rèn)同或理解而導(dǎo)致其價(jià)值減少。因我國古裝電視劇跨文化傳播起步較晚,缺乏經(jīng)驗(yàn),文化折扣現(xiàn)象嚴(yán)重。即便是創(chuàng)造了較好出口業(yè)績的產(chǎn)品,也多集中在東南亞國家,或者被歐美的華人社會所認(rèn)可,難以進(jìn)入歐美的主流社會,無法贏得普遍的國際認(rèn)同。生活常識和生活方式等不同,導(dǎo)致國內(nèi)觀眾認(rèn)同的電視劇的風(fēng)格、價(jià)值觀、信仰、歷史、社會制度等,在國外的接受度和認(rèn)可度有所降低。所以,文化結(jié)構(gòu)差異是導(dǎo)致出現(xiàn)“文化折扣”現(xiàn)象的主要原因。歐美國家憑借著其強(qiáng)大的傳播優(yōu)勢向他國大量輸出自己的文化價(jià)值觀,而對外來文化的傳入則持抵制態(tài)度。《甄嬛傳》在美國傳播的最大挑戰(zhàn)就在于此。《甄嬛傳》進(jìn)軍美國市場面臨的文化折扣問題,具體體現(xiàn)在多個(gè)方面。1.1.1翻譯問題。字幕翻譯是否到位直接影響海外觀眾對國產(chǎn)劇內(nèi)容的理解程度,也影響著國產(chǎn)劇的海外市場拓展。從翻譯學(xué)的雙向性上講,漢譯英比英譯漢難度高很多。漢語具有獨(dú)特的語法體系、復(fù)雜多樣的語義表達(dá)、固定深奧的詩詞句法結(jié)構(gòu),漢譯英難以做到信、達(dá)、雅,這就導(dǎo)致了美國觀眾難以理解中國電視劇所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵,使得國產(chǎn)影視作品的文化價(jià)值折扣加大。這是很多中國古裝歷史劇在歐美國家難以打開市場的重要原因,也是《甄嬛傳》在美國傳播遇到的關(guān)鍵問題。1.1.2播出時(shí)長、形態(tài)問題。高情境文化和低情境文化是愛德華•霍爾在1976年提出了兩種情境文化論。高情境文化中,信息的發(fā)送者和接收者以群體共享的經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),相互進(jìn)行信息交流。而低情境文化以個(gè)體即“自我”為基礎(chǔ),沒有共享共同的經(jīng)驗(yàn)。歐美電視劇的敘事方式和中國電視劇有極大的差距,兩者都屬于低情境文化。美國觀眾的觀看習(xí)慣和審美需求要求中國電視劇必須進(jìn)行大幅刪減和改編,而這樣的刪減和改編又會使中國電視劇喪失原有的文化韻味,削弱中國傳統(tǒng)文化元素的傳播力。1.2不同的文化背景導(dǎo)致不同精神需求。不同文化背景下的電視受眾群體在審美愛好、文化心理等多方面各有差異,其對電視劇制作風(fēng)格的要求也千差萬別,因而各國的電視劇各有特色。而要推動國產(chǎn)電視劇實(shí)現(xiàn)成功的跨文化傳播就需要了解當(dāng)?shù)厥鼙姷木裥枨蟆徝纼A向等,借鑒當(dāng)?shù)仉娨晞〉膭?chuàng)作風(fēng)格,學(xué)習(xí)并吸收其中有益的部分,制作出能夠符合國際受眾喜好又富含中國民族文化色彩的電視劇作品。

二轉(zhuǎn)變策略2.1堅(jiān)持藝術(shù)創(chuàng)新

文化的核心競爭力源于藝術(shù)創(chuàng)新,沒有藝術(shù)創(chuàng)新也就沒有了競爭力。往往更具藝術(shù)創(chuàng)新性的影視作品能夠符合時(shí)代潮流,滿足受眾的心理需求,從而贏得更多的關(guān)注度,擴(kuò)大海外市場。什么是創(chuàng)新?即電視劇的創(chuàng)作者,不拘泥于現(xiàn)有框架,發(fā)揮自身的想象力,出奇制勝,創(chuàng)作出優(yōu)秀的古裝電視劇作品。2.2政府政策引導(dǎo)和扶持,國家營銷力度加大。當(dāng)下,中國國產(chǎn)影視作品對外傳播相關(guān)政策偏少,缺乏全面系統(tǒng)的政策支持,不利于國產(chǎn)劇對外傳播的順利實(shí)現(xiàn)。我國政府應(yīng)加大文化產(chǎn)業(yè)的資金、人才、技術(shù)等方面支持力度,以增強(qiáng)國產(chǎn)影視劇的國際競爭力。文化背景在客觀上的不同,使得每個(gè)國家都有相關(guān)的政策來保護(hù)本國文化及其產(chǎn)業(yè)。這些政策是我國電視劇在對海外進(jìn)行傳播的阻力,政府可以通過外交活動減少國產(chǎn)影視作品在海外傳播過程中受到的阻力,積極與歐美國家開展文化外交活動,力爭為國產(chǎn)影視作品對外傳播拓寬輸出渠道。2.3滿足海外市場需求。文化交流只有遵循公平、自由的原則,才能超越民族和國界的局限,實(shí)現(xiàn)跨文化傳播。中國電視劇要實(shí)現(xiàn)跨文化傳播必須尊重文化的平等性,采取相對的本土化策略,在內(nèi)容和情節(jié)設(shè)計(jì)上保持自身的文化特色,同時(shí)充分考慮歐美國家受眾的審美需要和文化要求,并提高制作質(zhì)量。因而,以出口為目的的國產(chǎn)劇在制作過程中必須對國際市場、外國受眾群體作標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行相關(guān)調(diào)查和分析,將滿足受眾群體的需求作為電視劇制作的一個(gè)重要目標(biāo)。國產(chǎn)劇立足國際文化市場的基礎(chǔ)是對我國民族文化的展現(xiàn),在制作中需要將中國元素、民族文化同國際受眾審美標(biāo)準(zhǔn)、認(rèn)知思維有機(jī)地結(jié)合起來,將國產(chǎn)劇教育啟發(fā)性同娛樂色彩結(jié)合到一起,以更加通俗和易于吸收的方式展現(xiàn)出當(dāng)代中國的全新發(fā)展面貌。

作者:蒲承 單位:重慶工商大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院