黃偉文經(jīng)典歌詞范文
時間:2023-03-16 20:10:33
導語:如何才能寫好一篇黃偉文經(jīng)典歌詞,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
2、《浮夸》,詞語已沒法去描寫這首歌的經(jīng)典,Eason唱工的淋漓盡致,情感的完善爆發(fā),黃偉文 亦正亦邪的詞,都注定這首歌會迎來無人可復制的巔峰,要末讓人愛死這首歌,要末讓人討厭死這首歌,但都無可厚非,歌曲響起,絕對的焦點。
3、《最好損友》—— 這首歌是陳奕迅歌中描述友誼的,其和其他歌手對友誼的描述完全不同,如果說其他描述友誼的歌都是正面描述友誼的偉大,對友誼的贊美的話,這首歌就是反面描述的,歌詞中也能看出。其重在真實,詞也絕對的黃偉文的風格,經(jīng)過時間洗禮的友誼大家都會明白,不管再好的朋友也會出現(xiàn)裂縫,到最后乃至不相來往,這是本人的真實經(jīng)歷,但心里明白那是最真的友誼。
4、《孤獨患者》——這首歌很多人都很喜歡的一首歌,這首歌我所理解的不再是單純的唱感情,孤獨患者,只有真實的孤獨患者才會明白自己內(nèi)心聲嘶力竭的吶喊。
5、《遙遠的她》——一樣的這也是一首旋律很好聽的歌,如果您認真去聽,您容易安靜下來,歌中唱的它們一定很相愛,但命運卻喜歡做弄人。時間過往,留下的只有自己無窮的懷念和回想,遙遠的她,不可以再歸家...仔細聽其中的一句 (心聲有否偏差) Eason都出現(xiàn)了噪音的情況,大家都都知道以Eason的唱工是絕不會這么的,那就Eason對這首歌有自己的感悟,有屬于自己情感,歌聲的瑕疵卻換來了情感上的絕對掌控。
6、《》——這首歌先不說其它,其旋律就注定了必會是Eason的經(jīng)典歌,歌中的歌詞只要是常常聽陳奕迅歌的人,就知道是林夕寫的,林夕文字上的描述再加上Eason的演唱,注定了是一首讓人一聽就上癮的歌。
7、《夕陽無窮好》——首歌也是陳奕迅唱給過世梅艷芳的經(jīng)典之作,記者曾問過歌中的歌后是不是指梅艷芳,然后陳奕迅回答說“香港的經(jīng)典歌后能有幾個”。如果說這首歌是Eason為梅艷芳唱的,個中感情只有他自己才最清楚,留給聽歌者的是陳奕迅感情上的流露。記得梅艷芳曾說過,Eason的才華在不舊的以后將會綻放出屬于他的光芒,事實也證明了她沒看錯。
8、《六月飛霜》,至這首歌客觀的說到如今,每天上班見不同的人來人往,高興了就聊幾句,不高興了就點根煙繼續(xù)拉客。再加上陳奕迅中氣實足的唱法,讓人聽的血汗沸騰。
9、《葡萄成熟時》,也是很不錯的一首歌曲。
篇2
藝人:蔡依林
類別:華語
風格:流行
發(fā)行日期:2014年11月15日
推薦:《Play我呸》《第三人稱》《I'm Not Yours》
評分:4.5
蔡依林籌備多時的新專輯《呸》,專輯概念的來自于《Play》的諧音,呼應著Jolin這兩年來對人生舞臺有許多新的體驗和領(lǐng)悟,表演因子在她身上總是蠢蠢欲動。在音樂上,Jolin此次做了大膽的嘗試,除了曲風的突破,并再次擔任專輯音樂總監(jiān),更把自己當成了音樂導演,用自己喜歡的音樂和歌詞做出十首人生電影主題曲,玩興大發(fā)徹底去“Play”各種角色。新專輯首度邀請知名作詞人黃偉文合作,這也是Wyman首度擔任國語專輯的創(chuàng)意顧問,兩人玩得過癮,而碰撞出來的成品也讓人期待萬分。
專輯:解放浪漫
藝人:柯有倫
類別:華語
風格:流行
發(fā)行日期:2014年11月10日
推薦:《Be Ur Man》《解放浪漫》《不說晚安》
評分:4
之所以新專輯叫做《解放浪漫》,柯有倫坦言是將想談戀愛的心情全部表達在這張專輯中。專輯首波主打《Be Ur Man》就是一首情歌,深情、直白,可以說,Alan借著這張專輯用音樂及形象在心態(tài)上慢慢解放了自己。全碟都昂揚著一種直爽瀟灑的帥氣,充滿正向的。有High翻的舞曲,有帥氣的嘻哈,也有正能量爆棚的搖滾,即使是首次嘗試的節(jié)奏藍調(diào)也有種屬于Alan專屬的格調(diào)。每種類型不僅點到即止,專輯整體的可聽度和完整度都非常令人期待。
專輯:青春修煉手冊
藝人:TFBoys
類別:華語
風格:流行
發(fā)行日期:2014年11月17日
推薦:《青春修煉手冊》《幸運符號》《信仰之名》
評分:3.5
成長與青春一直是TFBoys這個團體伴隨著的話題。這次的《青春修煉手冊》更是直接以調(diào)皮搞怪的音樂風格告訴粉絲,原來人見人愛的正太是這樣修煉成長的。在這張EP中,TFBOYS仍然以自己的年齡段特有的思考模式講著他們心中理解的成長到底是什么、在成長中堅持的不會被同化的信仰和憧憬、以及粉絲“四葉草”作為幸運符號給他們的成長帶來最好的陪伴。此次新歌的創(chuàng)作邀請到了國內(nèi)知名創(chuàng)作人劉佳傾力打造,歌曲活潑輕快的旋律簡單明了,恰如這三位少年的成長,也帶著一分成長的煩惱。
專輯:My Favourite Faded Fantasy
藝人:Damien Rice
類別:外語
風格:流行
發(fā)行日期:2014年11月4日
推薦:《My Favourite Faded Fantasy》《Long Long Way》《The Greatest Bastard》
評分:4
Damien Rice,這個來自愛爾蘭的民謠搖滾創(chuàng)作歌手的音樂歷程早在1994年就開始了。距離上一張專輯《9》已有八年的時間,全新專輯《My Favourite Faded Fantasy》找來7座格萊美獎得主Rick Rubin共同制作,在洛杉磯和冰島兩地錄制完成。Damien Rice用8首歌曲寫下這8年光陰中自己對人生提出的疑問與解答,觸動人心的詞句、獨特優(yōu)雅又充滿顆粒的嗓音,一字一句如此真誠而美麗,令人久久無法自拔。
專輯:Queen Forever
藝人:Queen
類別:外語
風格:流行
發(fā)行日期:2014年11月14日
推薦:《There Must Be More To Life Than This》《Crazy Little Thing Called Love》《Love Kills》
篇3
摘 要:隨著我國政治、經(jīng)濟的不斷發(fā)展,香港與內(nèi)地在各個領(lǐng)域的交流都日漸頻繁。在大環(huán)境的影響下,香港粵語詞也開始對普通話產(chǎn)生越來越大的影響,有些甚至成為某一時期的流行語。本文通過對幾個典型的香港粵語詞匯進行簡要介紹,從而進一步分析香港粵語如何對普通話產(chǎn)生影響。
關(guān)鍵詞 :流行語 香港粵語 普通話 粵語北上 內(nèi)地流行語港化現(xiàn)象
語言是反映社會生活的一面鏡子,人類社會的發(fā)展變化會對語言產(chǎn)生根本性的影響。近年來,伴隨著香港與內(nèi)地交流的日益頻繁,香港粵語開始逐漸向普通話滲透,有些甚至成為某一時期的流行語,于是出現(xiàn)了內(nèi)地流行語的港化現(xiàn)象。
一、對
關(guān)鍵詞 的解讀
(一)香港粵語
粵語,即粵方言,又稱廣東話,是兩廣和港澳地區(qū)人民普遍使用的交際語言。隨著我國改革開放和政治、經(jīng)濟的不斷進步與發(fā)展,粵語所通行的部分地區(qū)日漸成為人們關(guān)注的焦點,其中包括我國的沿海開放城市——深圳和珠海,以及經(jīng)濟較為先行的珠江三角洲地區(qū)。此外,香港和澳門特別行政區(qū)亦將粵語作為其社區(qū)語言,海外僑胞中使用粵語的人數(shù)也占相當大的比例。
由于受到不同的社會形態(tài)、文化氛圍、民俗心態(tài)、語言政策、政治變遷、經(jīng)濟發(fā)展等因素的影響,香港人所講的粵語與廣州人所講的粵語在語音、詞匯、語法方面都有一定的差異,因此粵語又被分為“香港粵語”和“廣州粵語”。由于詞匯是語言中最活躍的部分,所以香港粵語詞匯成為香港粵語研究的重點,它既區(qū)別于現(xiàn)代漢語詞匯,又區(qū)別于其他粵方言使用區(qū)的詞匯。香港粵語詞匯可以說是一個復雜的綜合體系,有些音譯自英語、日語,有些吸收了大陸及廣東粵語的詞語,并對其進行重譯,有些則創(chuàng)造于香港本土以彌補語言表達上的空缺。香港詞匯從造詞和運用等方面都體現(xiàn)著香港的政治、經(jīng)濟、文化特色,反映著香港居民的社會文化生活。經(jīng)濟生活中的香港粵語詞匯有“炒股、套現(xiàn)、炒樓、豪宅、掃貨、震撼價、勁減、熱賣、大出血”等;休閑娛樂生活中的香港粵語詞匯有“首映禮、玉女、狗仔隊、師奶殺手、纖體、網(wǎng)吧”等。
錢冠連曾在《粵方言進入普通話》中提到:“借助經(jīng)濟翅膀煽動的新詞語有進入普通話詞匯庫的絕對優(yōu)勢?!盵1]近年來,香港與內(nèi)地的政治、經(jīng)濟、文化生活日漸接軌,加之經(jīng)濟較強這一優(yōu)勢,香港文化日益滲透到內(nèi)地,香港粵語詞開始逐步向內(nèi)地擴散。其中,一部分詞匯取代了原有的現(xiàn)代漢語詞匯,一部分詞語增補了原有現(xiàn)代漢語詞匯的含義,還有一部分詞匯填補了現(xiàn)代漢語詞匯的空缺,成為被普通話吸收了的無法替代的港式詞語,于是出現(xiàn)了香港粵語詞匯北上的現(xiàn)象。
(二)流行語
流行語,顧名思義,乃“流行”之“語”,也就是廣泛傳播、盛行的語言。于根元認為:“語言生活跟許多人的用語共振,新詞語是新共振的部分,流行語是一時一些人群密集共振的部分。”[2]由此不難看出,流行語具有時段性和高頻性的特點,即某一時期人們普遍使用的詞語,它帶有明顯的時間性,在盛行過后會被新的流行語所替代,甚至被遺忘。另外,流行語還具有新奇性和任意性的特點。新奇的事物往往會引起人們探索的興趣,因而被口耳相傳,擴大影響。受香港電影及媒體等影響,內(nèi)地出現(xiàn)了“給我個理由先”“做人最要緊的是開心”“有沒有搞錯”“我鄙視你”等流行語。這些語言追求個性、標新立異,但在傳播過程中,難免會出現(xiàn)違背常規(guī)的使用現(xiàn)象,表現(xiàn)出任意性。如出現(xiàn)“這次的事情很sorry啦”“搞gay”“醬紫”等說法,其實也是一種對新奇感的追求??傊餍姓Z是一種語言現(xiàn)象,也是一種社會文化現(xiàn)象,是在某一時段內(nèi)高頻出現(xiàn)的新奇語言。
(三)內(nèi)地流行語的港化現(xiàn)象
隨著港式粵語詞北上,內(nèi)地流行語也開始越來越多地吸收香港粵語中的詞匯及表達方式,呈現(xiàn)出一種港化的趨勢。受書籍以及電視、網(wǎng)絡、報刊等媒體的影響,香港粵語開始廣泛地進入到普通話日常交際口語以及寫作書面語中。這一現(xiàn)象尤其體現(xiàn)在流行語的使用上。在某一特定時期內(nèi),一些粵語詞和粵語句式開始在日常生活中被大量運用,如網(wǎng)絡社區(qū)、論壇、報刊、雜志中等等,網(wǎng)絡上甚至出現(xiàn)了“TVB體”,香港TVB電視劇中的常見臺詞開始被網(wǎng)民們戲說和使用。
二、對幾個香港粵語詞的解讀
香港粵語詞匯進入內(nèi)地流行語這一現(xiàn)象在不同時期有不同的代表。有些詞語已經(jīng)完全融入進普通話中,并被廣泛使用,使得人們往往忽略了它是來自于香港粵語。如“走私、緋聞、賣相、新秀、黑手、古板、惹火、前衛(wèi)、冒牌”等;有些詞語被普通話吸收后又引申出新的含義,如“臥底、曝光、會錯意、無厘頭”等;還有些詞語是在香港特定的社會環(huán)境下產(chǎn)生的,不可被現(xiàn)代漢語中的詞匯所替代,如“網(wǎng)友、黃頁、茶餐廳、拍拖”等。通過查閱《中國當代流行語全覽》《香港社區(qū)詞詞典》《中國民間方言詞典》《當代港臺用語辭典》《方言·釋言》《現(xiàn)代漢語詞典》《現(xiàn)代漢語方言大詞典》《廣州話俗語詞典》《辭源》《新華新詞語詞典》等辭書,筆者將對幾個從香港傳入內(nèi)地的流行語進行簡要地分析闡釋,以考察香港粵語是如何對普通話產(chǎn)生影響的。
(一)爆棚
爆棚,源自粵方言,有“爆滿”之義?!吨袊耖g方言詞典》對其有較明確的解釋:
①原指戲院客滿。轉(zhuǎn)指膨脹,容不下了。陳浩泉《斷鳶》三:“生活在香港的壞處和苦處是外面人看不到的,而且,香港這小豆腐般的地方早就‘爆棚’了??!”②指打牌滿貫。阮郎《臺商香港蒙騙記》七:“但從第四副牌開始,這個老手不但贏了,而且副副‘爆棚’?!雹壑笩衢T、受歡迎。如:中央電視臺密鑼緊鼓籌備,今天春節(jié)聯(lián)歡晚會爆棚。④指賣座、客滿。如:該機構(gòu)只有130張床位,每天開門不一會兒就告爆棚。[3]
20世紀初,香港沒有太多的娛樂活動,因此粵戲班在香港大受歡迎,特別是過年過節(jié)的時候,必須搭起戲棚來演一出《神功戲》。在戲院并不盛行的年代,戲班則與戲棚關(guān)系密切,當時常有俗話說道:“搭起戲棚,就有戲班到”,用以形容人們做事有計劃,認為只要把局面布置好,就不愁辦不成功。
戲棚的布局比起戲院來要簡陋得多,沒有布景,沒有燈光,很多時候臺下也沒有椅子,需要觀眾自備板凳。雖然環(huán)境如此不堪,但只要有好戲看,人們就算站著也要把戲看完,戲棚里常常人滿為患,水泄不通,甚至達到快要“爆炸”的狀態(tài),“嘩,爆棚!”因此便有了“爆棚”一詞,從此“滿座”被“爆棚”所取代。由此也衍生出一些香港俗語,如:“棚尾拉箱”指演出結(jié)束后,演員們抬走戲棚后邊用來裝道具的戲箱,匆匆上路,多含貶義。后用來比喻一件事結(jié)束時草草收場。
伴隨著信息媒體的發(fā)展,“爆棚”一詞逐漸從香港民間口語轉(zhuǎn)入書面語,出現(xiàn)于各種書籍、報刊之中,隨之傳入內(nèi)地。如《明報》1999年1月28日刊:“聯(lián)合醫(yī)院近日亦因感冒高峰期,醫(yī)院急癥室及病床均告爆棚。”
(二)行貨
《現(xiàn)代漢語詞典》釋義“行貨”為:加工不精細的器具、服裝等商品。
“行貨”一詞有著頗為古老的歷史源流。起初無褒貶之意,乃指一般貨物,例見《水滸傳》第三回:“見這市井鬧熱,人煙輳集,車馬軿馳,一百二十行經(jīng)商買賣諸物行貨都有。”
后來,“行貨”演變?yōu)閻毫又??!断纪鈹|屑·釋諺· 行貨》: “ 越俗以貨之次者為行貨; 其上者曰門貨?!薄犊头窖浴め屟浴诽岬剑骸靶姓?,粗惡之義,今吳越謂器物楛窳為行貨?!彼^“楛窳”,有“粗燥惡劣、粗劣不精”之義。近世考據(jù)學者丁惟汾在其所著《俚語證古》(卷七,器用,203)中補充道:“行貨,苦貨也,濫惡貨也。壞貨謂之行貨,行,古音讀杭,與苦(古音讀胡)為雙聲音轉(zhuǎn)。《管子·小匡篇》辨其功苦,注云,苦為濫惡者,按濫惡合聲為苦?!卑凑斩∥┓诘恼摂?,“行貨”的“行”是“苦”的轉(zhuǎn)音,而苦又是“濫惡”的合聲,《管子》所說的“辨其功苦”,即要分出是“好貨”還是“苦貨”,“苦”的古音讀“杭”,乃是“行貨”的初始。
后來“行貨”逐漸成為香港社區(qū)慣用詞語。由黃偉文填詞,楊千嬅演唱的粵語流行歌曲《可惜我是水瓶座》中,一句“別說這種行貨哪里留得住我,到底是為什么分手你很清楚”道盡了詞人的無奈,此處的“行貨”一詞,想必也是借用了“苦貨”“濫惡貨”之義,形容一個并不優(yōu)異的人,是一種自嘲。
“行貨”一詞傳入內(nèi)地后,在數(shù)碼電子行業(yè),則是相對于“水貨”而言,指經(jīng)過合法的報關(guān)手續(xù)等正規(guī)渠道進入國內(nèi)市場的境外商品,行貨能在國內(nèi)市場享受到售后服務及質(zhì)量保證。
(三)無厘頭
“無厘頭”是粵方言中的一個俚語詞匯,《當代港臺用語辭典》解釋“無厘頭”為:
[港]言語荒誕不經(jīng),無分寸:近一段時間以來,坊間流行所謂無厘頭文化,為求搞笑而隨心所欲地不顧邏輯,包括了一些言行作為。英語“nonsense”的對譯。[4]
《新華新詞語詞典》釋“無厘頭”為:故意將一些毫無聯(lián)系的事物現(xiàn)象等進行莫名其妙的組合串聯(lián)或歪曲,以達到搞笑或諷刺目的的方式。《方言·釋言》第4389頁對其解釋為:“原義為沒有利益,現(xiàn)指表演故作噱頭。”“無厘頭”一詞是從“無來頭”演化而來,在粵語中,“來”的發(fā)音與“厘”很相近,于是在傳承發(fā)展過程中,“無來頭”漸漸變成了“無厘頭”。
如今,無厘頭文化已經(jīng)成為一種影視現(xiàn)象,其代表是香港經(jīng)典電影——周星馳系列電影,如:《大話西游》《百變星君》《食神》《行運一條龍》《喜劇之王》等。大陸學者譚亞明在《當代電影》1999年第2期《周星馳現(xiàn)象研究》一文中,對“無厘頭”一詞做了較為明確和通俗的解釋。“無厘頭原是廣東佛山等地的一句俗話,意思是一個人做事、說話都令人難以理解,無中心,其語言和行為沒有明確的目的,粗俗隨意,亂發(fā)牢騷,但并非沒有道理。無厘頭的語言或行為實質(zhì)上有著深刻的社會內(nèi)涵,透過其嬉戲、調(diào)侃、玩世不恭的表象,直接觸及事物的本質(zhì)?!盵5]隨著周星馳電影作品紅極一時,“無厘頭”一詞便在香港電影對內(nèi)地文化的極大影響下逐漸進入普通話,并廣泛出現(xiàn)在內(nèi)地民眾的日常口語、報章雜志、網(wǎng)絡語言中。
(四)八卦
“八卦”一詞自古就有,最早是指一套有象征意義的符號。《辭源》對“八卦”做了較為系統(tǒng)的解釋:“周易中的八種符號。相傳為伏羲所作……八卦最初是上古人們記事的符號,后被用為卜筮符號,逐漸神秘化。春秋以后又被統(tǒng)治階級用作宣揚天命論和迷信思想的工具?!盵6]
用八卦來進行占卜就要有語言,而許多時候語言是不足以令人信服的,于是“八卦”又引申出“好管閑事”“搬弄是非”等含義?!冬F(xiàn)代漢語方言大詞典》對“八卦”一詞在不同方言區(qū)的不同含義做了解釋,如在萍鄉(xiāng)指“胸骨連同兩側(cè)的肋骨”,在武漢指“烏龜”,而在廣州則指“饒舌、好管閑事”,如“佢好八卦、八卦婆”?!稄V州話俗語詞典》解釋“八卦”為:多指封建迷信意識濃厚的人的舉動,也指好管閑事、搬弄是非?!懂敶叟_用語辭典》釋義為:
①[港]無聊舉動,無聊行為:看見一群人圍著雜貨店,于是便做其八卦,急步走近看看發(fā)生什么事。②[港]說長道短,傳播流言蜚語:世上永遠有八卦的女人,連監(jiān)獄中也不例外。[7]
通過幾部詞典的釋義不難看出,香港社區(qū)用語“八卦”一詞,在傳入內(nèi)地后較多使用的是“搬弄是非”的含義,而“無聊舉動”的含義則相對較少,想必是受到八卦雜志、八卦周刊、八卦新聞等的影響,多沿用了它們“搬弄是非”的意味。
“八卦”一詞首先出現(xiàn)于廣東、香港地區(qū)的原因,大概是因為兩地的占卜文化都較為盛行,直到如今,人們到了香港依然要去拜訪黃大仙寺,或者體驗路邊的八卦神算。
(五)拍拖
《當代港臺用語辭典》《方言·釋言》《新華新詞語詞典》《現(xiàn)代漢語詞典》《中國民間方言詞典》等都對“拍拖”一詞進行過闡釋。“拍拖”來自粵語?!芭摹笔遣⒃谝黄?,“拖”是拖帶,原指“動力船拖帶著非動力船一起航行”,借指“男女手挽手地走路”,再引申為“談戀愛”。
“拍拖”一詞,最初是指廣州珠江水域的一種名為“花尾渡”的船的航行方式?;ㄎ捕勺陨頉]有動力,想要在水面航行就要依靠另一艘體型較小的機動拖船地牽引,離岸或靠岸都要依靠它才能進行?;浾Z中將并行稱為“拍”,于是一并行,一拖引,就誕生了“拍拖”。后來人們將這種二者兩兩并在一起的場面想象成男女戀愛時手拉手,相互依偎的場景,“拍拖”一詞便由此產(chǎn)生了“談戀愛”義。與這一隱喻意義相反的詞叫作“甩拖”,表示分手,在香港也稱作“失拖”,是“失戀”的意思,如涂陶然《夢醒何處》:“阿英‘失拖’的事又傳開了?!庇蓛蓛刹⒃谝黄疬@一含義,港人又創(chuàng)造了“拍拖報”一詞,是指兩份并在一起減價出售的報紙。
雖然“花尾渡”早已不復存在,但由它而來的“拍拖”一詞卻沿用至今,并從香港傳入內(nèi)地,成為內(nèi)地某一時期的流行語。
三、對內(nèi)地流行語港化現(xiàn)象的原因闡釋
語言是文化的載體,與社會生活緊密相關(guān),它隨著社會生活的發(fā)展變化而不斷變化。每個民族都有自己的語言和文化,隨著社會變動、民族遷徙、文化融合等,語言也開始相互滲透、彼此吸收和發(fā)展。在漫漫的歷史長河中,語言不斷演變、進化,成就了其今日的樣貌。“語言……是唯一的憑其符號作用而跟整個文化相關(guān)聯(lián)的一部分”[8]。因而語言的歷史往往同文化的歷史相輔相成。香港粵語對普通話的影響程度日益加深,與文化歷史的發(fā)展自然是密不可分的。以前,與內(nèi)地的政治、文化、經(jīng)濟交流都相對較少,因此對內(nèi)地文化的影響也微乎其微。1997年以后,兩地交流的不斷深入,香港詞匯在普通話中的使用比例便呈現(xiàn)出日益增多的發(fā)展趨勢,特別是在流行語方面。我們認為產(chǎn)生這一現(xiàn)象的原因包括以下方面:
(一)媒體的引導作用
隨著信息時代的到來,媒體開始成為一種重要的信息交流手段,廣泛應用于人們的日常交際活動中。當今時代的四大主流媒體為:報刊、廣播、電視、網(wǎng)絡,新媒體也大量涌現(xiàn),例如手機媒體、移動電視、IPTV等等,人們稱之為“第五媒體”。媒體在人們社會生活中的功能是巨大的,包括傳播與宣傳、交流與溝通、教化與引導、示范與榜樣、娛樂與升華等。香港粵語主要通過網(wǎng)絡、報章、電影電視、音樂等途徑逐漸北上。
《明報》《星島日報》《東方日報》《蘋果日報》等報刊是香港的主流報刊,近年來,香港的報刊語言也出現(xiàn)了明顯的口語化傾向,這些被口語化了的書面語以報刊為載體傳入內(nèi)地,人們選擇了高頻出現(xiàn)的和符合人際交往表達方式的詞語進行使用和改進,從而成為流行語。如《明報》2002年6月30日刊:“今次有線可能想同觀眾打成一片,所以個個主持鬼五馬六”,其中“鬼馬”一詞就是從香港引進的流行語。但對香港粵語北上現(xiàn)象產(chǎn)生影響更多的媒體應算是電視和網(wǎng)絡。香港電視廣播有限公司TVB是全球最大的中文電視節(jié)目制造商,內(nèi)地的民眾對其也非常熟悉,《上海灘》《射雕英雄傳》《金枝欲孽》等都是TVB推出的經(jīng)典劇集,曾經(jīng)紅遍大江南北,劇中的經(jīng)典臺詞、經(jīng)典曲目和偶像明星都成為民眾追捧的對象。如今網(wǎng)絡上甚至還出現(xiàn)了“TVB體”,它是指大量套用TVB電視劇中的經(jīng)典臺詞來“吐槽”或者尋求“安慰”,廣受網(wǎng)友追捧,如“吶,做人呢,最緊要的就是開心”“飯可以亂吃,話不可以亂講”“我對燈火發(fā)誓”“有異性,冇人性”等等。在電影方面,周星馳主演的香港經(jīng)典無厘頭電影《大話西游》,也將“大話”“給我個理由先”“無厘頭”“曾經(jīng)有XXX擺在我面前”等流行語帶入內(nèi)地,廣為流傳。在流行音樂方面,粵語歌曲以其獨特的歌詞內(nèi)涵、唱腔而深受內(nèi)地民眾喜愛。詞人林夕的作品一直被視為經(jīng)典,如《愛情轉(zhuǎn)移》中的“蕩氣回腸是為了最美的平凡”,《郵差》中的“你是千堆雪,我是長街,怕日出一到,彼此瓦解”,《蝴蝶》中的“就像蝴蝶飛不過滄海,沒有人忍心責怪”等,如今被網(wǎng)友們大量用于網(wǎng)絡個性簽名。
在越來越多的香港粵語傳入內(nèi)地并成為流行語的年代,媒體的作用不容小覷。
(二)人們趨時求新的心理
隨著我國近年來的不斷發(fā)展進步,人民生活進入了一個嶄新的時期。在這個信息、科技日趨發(fā)達的年代,“新潮”成為了人們追求新生事物的代名詞。不少翻譯自英語的香港粵語新詞被內(nèi)地民眾所追捧,如“迷你、T恤、鐳射、發(fā)燒友、酷、的士、巴士、桑拿、酒會、電腦、白領(lǐng)、快餐、熱點”等。由于經(jīng)濟大發(fā)展,過去常用的詞語顯得有些土氣了,于是“電飯鍋”成了“電飯煲”,“理發(fā)店”成了“發(fā)廊”,“滿座”成了“爆棚”。這些新的流行語的出現(xiàn),很大程度上是受人們趨時求新心態(tài)的驅(qū)使而產(chǎn)生的。
(三)社會政治、經(jīng)濟環(huán)境的影響
對外開放是我國社會主義新時期改革政策的重要內(nèi)容,對外開放政策不僅促進了大陸的經(jīng)濟發(fā)展,同時也影響了普通話詞匯。伴隨著香港、澳門的回歸,港澳地區(qū)與內(nèi)地的交流往來日趨頻繁,這使得港澳地區(qū)的新詞語不斷滲入到內(nèi)地的普通話中來。港臺詞語的大量登陸,使粵方言成為強勢方言,在漢語詞匯發(fā)展進程中吹起了一陣清新的經(jīng)濟改革的東南風。[9]不少人甚至認為粵語是有錢人的語言,在內(nèi)外因素的共同驅(qū)使下,香港粵語自然而然地滲透進入普通話。通過“經(jīng)濟的翅膀”進入普通話的香港粵語詞匯以市場經(jīng)濟、科技術(shù)語和日常生活用語為主,如“按揭、大哥大、黃頁、的士、收銀臺、熱銷、炒魷魚、炒股、理財、物流、酬賓、寫字樓、休閑、拍拖、發(fā)廊、創(chuàng)意、性感、搞定、公干、生猛海鮮、方便面、白癡、走光、洗腦、大牌”等詞語,它們豐富了普通話詞匯,并頻繁出現(xiàn)在人們的口語和書面語中。
(四)人口遷移的影響
以后,與大陸的政治、經(jīng)貿(mào)、文化往來都日益頻繁。不少港商認為香港各行業(yè)趨于飽和而大陸經(jīng)濟發(fā)展前景廣闊,于是紛紛到內(nèi)地投資。許多香港學生也到內(nèi)地留學,主要是以學習中文和中國傳統(tǒng)文化為主。于是,工作、學習、結(jié)婚等因素成為人口遷移的主要原因。港人將其語言、思想、文化帶入內(nèi)地并進行交流,香港粵語詞匯也自然而然地隨著港人與內(nèi)地民眾的頻繁交流而進入人們的日常交際中,有的被普通話吸收,其中有部分詞匯廣為流傳,從而成為一個時期的流行語。
(五)普通話自身發(fā)展的需要
早在先秦時代,我國就已經(jīng)出現(xiàn)了方言現(xiàn)象,正所謂“五方之民,言語異聲”。與此同時,出現(xiàn)了民族共同語,即“雅言”?!把叛浴笔枪僭?,使用于當時的政治、文化中心。在那一時期,由于各地區(qū)人民在統(tǒng)一的情況下交往日益頻繁,于是出現(xiàn)了共同語吸收方言詞的現(xiàn)象;隨著歷史的動蕩與變遷,到了東漢末年,共同語對方言詞的吸收更加明顯,并且因此而茁壯成長起來;唐宋以后,由于戲曲、小說等的流行,許多方言詞借著文學作品的流傳進入共同語;以后,西方事物的大量出現(xiàn),使共同語在外來詞的滲透下逐漸洋化;到了20世紀80年代,我國實行了改革開放政策,大量香港粵語詞開始北上,甚至出現(xiàn)了“港式普通話”。
從歷史看來,各個時期的方言和共同語都是相互滲透的,以方言詞來填補和豐富共同語,是共同語自身發(fā)展過程中必不可少,也是極為重要的環(huán)節(jié)。如今,作為民族共同語的普通話吸收作為方言的香港粵語,自然也是普通話自身發(fā)展的需要。香港粵語中的新潮、生動、形象的詞語進入普通話,填補了普通話表達上的空缺,并使之更加豐富多彩。在香港粵語與普通話的接觸過程中,會促使一部分方言詞成為流行語,這是我國內(nèi)地出現(xiàn)流行語港化現(xiàn)象的重要原因。
四、結(jié)語
在新時期,普通話對香港詞語的廣泛吸收是我國內(nèi)地經(jīng)濟、文化發(fā)展的需要,也是社會文化心理的一種體現(xiàn),符合現(xiàn)代人的表達方式和表達需求。香港粵語北上,不僅增強了普通話的表現(xiàn)力,而且豐富了人們的語言生活。對此我們應當以積極的態(tài)度去接受,不搞“漢語危機說”等惡意宣傳,努力為我國的語言文化發(fā)展創(chuàng)造一個良好的環(huán)境。
參考文獻:
[1]錢冠連.粵方言進入普通話[J].語文建設(shè),1995,(6).
[2]夏中華.中國當代流行語全覽[M].上海:學林出版社,2007.
[3]段開璉.中國民間方言詞典[Z].??冢耗虾3霭嫔?,1994:30.
[4]朱廣祁.當代港臺用語辭典[Z].上海:上海辭書出版社,1997:332.
[5]譚亞明.周星馳現(xiàn)象研究[J].當代電影,1999,(2).
[6]商務印書館編輯部.辭源(上)[Z].北京:商務印書館,2009:298.
[7]朱廣祁.當代港臺用語辭典[Z].上海:上海辭書出版社,1997:8.
[8]羅賓斯.普通語言學概論[M].上海:上海譯文出版社,1986:43.
[9]郭貴龍.當代漢語騷語研究與英譯[M].上海:學林出版社,2008:158.
[10]戴慶廈.社會語言學概論[M].北京:商務印書館,2004.
[11]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語[M].北京:高等教育出版社,1997.
[12]黃清河.近現(xiàn)代辭源[Z].上海:上海辭書出版社,1970.
[13]胡雙寶.漢語·漢字·漢文化[M].北京:北京大學出版社,1998.
[14]李家樹.香港語文教學策略[M].南京:南京師范大學出版社,2000.
[15]李榮.現(xiàn)代漢語方言大詞典[Z].南京:江蘇教育出版社,2002.
[16]歐陽覺亞.廣州話俗語詞典[Z].廣州:廣東人民出版社,2010.
[17]湯志祥.當代漢語詞語的共時狀況及其嬗變[M].上海:復旦大學出版社,2001.
[18]田小琳.香港社區(qū)詞詞典[Z].北京:商務印書館,2009.
[19]王力.王力文集(第七卷)[M].濟南:山東教育出版社,1990.
[20]姚漢銘.新詞語·社會·文化[M].上海:上海辭書出版社,1998.
[21]易中天.大話方言[M].上海:上海文化出版社,2006.
[22]臧克和,王平.說文解字新訂[M].北京:中華書局,2002.
- 上一篇:關(guān)于樹的文章
- 下一篇:泰坦尼克經(jīng)典臺詞