圖片的英文范文
時間:2023-03-15 19:34:37
導語:如何才能寫好一篇圖片的英文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
自然災難是新聞攝影的常見題材。在以往普利策獲獎圖片中,曾多次出現關注災難的作品。但在本屆獲獎的作品中,我們并沒有看到場面宏大的地震破壞場景,全部圖片記錄的都是人――作者是在用影像述說人在地震中不同的境況、心理和命運。筆者認為,正是這既多樣又統一的主題打動了評委,讓觀眾去關心海地災區的人民,關注震后的真實環境,讓我們重新審視本屆獲獎圖片。
永恒的報道題材――人
自然災難對當地民眾和社會的影響極大,具有重大的新聞價值,這樣的題材一直都是記者重點關注的對象。但即便是面對相同的題材,不同的攝影記者因其不同的生活經歷、技術水平和藝術修養,往往會產生不同的拍攝結果。過去的自然災難報道,攝影師拍攝的一個重要題材是災難的場面。如第90屆普利策突發新聞攝影獎獲獎圖片“卡特里娜”颶風,就出現了多幅表現洪水淹沒城市、狂風掀起民宅的震撼畫面,讓人直接感受到了颶風洪水的破壞力。然而面對海地200年以來最嚴重的地震破壞,《華盛頓郵報》的攝影師并沒有將重點放在災難的破壞力上面,組圖中沒有特意表現地震威力的圖像,取而代之的是去記錄震區的新生嬰兒、幸存者爭搶物品、救援人員搶救傷員以及正在禱告的民眾等。
可以看到,本屆獲獎作品全都在拍攝人,因為人才是新聞攝影最主要、最永恒的題材。將鏡頭對準人,記錄人在非常時期的境況、心理和狀態,無疑更能讓觀眾走進災難現場、進入當事者的心里,去體味圖中人物正在經受的身心痛苦,這樣的作品無疑具有更深的社會意義。
《生命繼續》中正在向母親做鬼臉的嬰兒是一個剛出生僅幾分鐘的新生兒。透過畫面可以看出生產的環境十分簡陋――僅僅是一個用帳篷搭建的臨時產房,看不到任何消毒設施及醫療設備,母親大腿上的血跡還清晰可見。
災難正在摧毀生命,而記者卻敏銳地抓取了在災難中誕生的新生命,使得這幅圖片本身就充滿了新鮮與刺激、矛盾與對抗,帶給我們強烈的視覺和心理沖擊。在地震時期,即便是成年人都缺乏必要的生活物資,這對母子的命運便格外讓人揪心――小孩能活下去嗎?她們的家還在嗎……一幅看似平常的照片,卻傳遞了無盡的信息,讓人仿佛聽見了孩子的哭聲、母親哄小孩聲以及現場的嘈雜聲,其意義遠勝一般的文字報道。
報道主題――多樣的人際的關系
新聞攝影的主題是作者通過圖片所表現出的對新聞事實的認識和判斷。主題是報道題材的靈魂,是圖片各要素的統領。美國攝影家安德烈斯?法寧格曾說:“一張照片如果不能對觀賞者‘說話’并向他們傳達有趣含義的話,那么它就沒有價值。依我看,照片好壞的關鍵,就拍攝者來說,不是拍攝技術本身,而是他的主題。”此語道出了攝影作品成功的關鍵。
在災難報道中,有的圖片重在表現大自然的威力,有的則著意表現人與自然的關系。本屆獲獎作品的主題卻把重心放在地震災難中的人際關系上,這在以往普利策獲獎的災難圖片中并不多見。客觀地說,在震災中,人與人的關系是復雜的、多變的、微妙的,無法用一幅圖片去表現全部人際關系。在這組總共20幅的圖片中,攝影師共用了16幅去表現人際關系,重點刻畫了人們對物資的爭奪、生者對逝者的思念、援救人員對難民的幫助、災民間的相互扶助、受難群眾的驚恐與團結以及幸存者的攜手前進。透過這些圖片,讓人幾乎全面感受到了災區復雜多樣的人際關系。
震后,由于生活資料被毀和交通中斷,災民哄搶物資的現象就很難避免。為了得到有限的資源,人與人之間必然會爆發爭斗、流血甚至死亡。作者并沒有回避事實,而是將這樣的畫面真實地帶到了觀眾面前。在《燃燒》這幅圖中,畫面上方是一群正在爭斗的災民,雙方正在對峙,下方是一具燃燒的尸體。在推搡中,有人已抽出了匕首。廢墟、爭斗、尖刀、冒煙的焦尸,震后慘不忍睹的畫面躍然紙上,緊張激烈的氣氛撲面而來。觀眾不禁會問:這場爭斗會有人傷亡嗎,燒焦的尸體與哄搶有關嗎?逝者長已矣,生者當珍重。震撼的畫面烘托出作者的憂思:地震已經給人們帶來了巨大的痛苦,震后難道還要讓更多的幸存者去承受痛苦嗎?后續救援工作能否更快跟上呢?
新聞攝影主題的表現往往是通過情節來實現的。圖片情節是新聞事件典型瞬間的展示,情節的發展即是畫面人物性格形成與發展的過程。在攝影作品中,圖片的情節越生動,越有利于主題的表達。這就要求攝影師對新聞事件認真觀察、思考、提煉,這樣才能捕捉到形神兼備的人物形象和意蘊雋永的決定性瞬間。
《救援》表現的是救援人員正在廢墟中搶救被困的災民。由于缺乏必要的照明,現場的光全部來自救援人員的燈光,這給救援工作帶來了極大的困難。可以說現場環境異常惡劣、援救工作極其艱辛。然而,作者并沒有記錄大多數救援人員緊張忙碌的表情,卻抓取了這樣一個發自內心的微笑,它與被救小孩驚恐未定的表情形成了強烈對比,讓我們對這微笑過目難忘。透過它,讓我們看到救援人員的勇敢、無私、樂觀的精神。此刻這微笑實在是太寶貴了,它讓傷者得到慰藉,讓生者得到鼓舞,讓觀眾看到希望。這不正是災區人們所需要的嗎?在這油然而生的微笑瞬間,生活和人性的本質便化作了永恒。
主題升華――生命關愛的意境之美
優秀新聞攝影圖片所攝取的瞬間影像,除了展現現場信息外,還蘊涵一定的意境,具有特殊的社會意義。作品的意境是拍攝者在被攝事物的基礎上,經提煉加工創造的具有強大藝術感染力的信息。意境是對圖片主題的升華和對人物事件的深化,讓觀眾觀賞后能受到藝術感染、產生共鳴。
綜觀這組海地地震圖片,觀眾視線所及之處,是干枯的老人、殘缺的臉龐、死者的雙腿,讓人深深地感知到災區人民的悲痛、無奈和憂傷。但圖片所傳達的遠不止這些,我們更多感受到的是拍攝者對震區人民生存環境的憂慮、對新生命的關注、對救援者人道主義精神的褒揚、對災區人民齊心協力共度難關的期盼。
《祈禱者》生動地記錄了地震幸存者正在禱告的情景。作者用稍慢的快門得到的是人們表情嚴肅全神貫注的神情與稍顯模糊的揮動的手臂。這一靜一動的對比,讓人仿佛親眼看到了海地人民祈求上天幫助的摯情,感受到人們團結一心重建家園的意志,體會到生者對于平安、健康、幸福的無限向往。
在《廢墟中的生命》中,我們看到的是一對正在廢墟中攜手前行的夫婦。畫面下方是地震留下的殘垣斷壁,大火正吞噬著一切。畫面右上方,暖暖的斜陽透射進來――陽光透露出的是新的生命,讓人在絕望中看到了希望。作者巧妙地運用了象征和對比的手法,這對夫妻腳踩廢墟所邁向的,不正是新的生活嗎?雖然困難重重,但海地人民不正在攜手戰勝困難,開創新的生活嗎?
本屆普利策突發新聞攝影獎作品,用典型的瞬間、對比和象征等藝術手法,生動地刻錄了災區的人和事,向觀眾述說了地震給海地人民帶來的痛苦。作品在模糊觀眾眼球、洗滌觀眾心靈的同時,也讓我們認識到,在災難面前人性是多樣的,我們無法回避。但生命不會因為災難而止息,戰勝困難的最好辦法就是用友愛、真情和團結去攜手譜寫新的希望,共建新的家園。(注:本文涉及圖片請參閱本期封三)
參考文獻:
1.湯天明:《攝影藝術概論:超越瞬間》, 南京:南京師范大學出版社,2007年版。
2.The 2011 Pulitzer Prize Winners: Breaking News Photography,省略/works/2011-Breaking-News-Photography.
篇2
[關鍵詞] 跨文化特質;價值觀;范式電影
對于《狼圖騰》這部電影所衍散出來的種種意義及啟示,用時下最便捷也最流行的說法就是,如果我們利用互聯網思維進行探索,能夠更清晰地看清其全部要義,而其中首要的便是它跨文化的性質。
一、從小說到電影
電影《狼圖騰》以其藝術表現手法的精湛獲得很多好評,但是如果就敘事結構和人物塑造來看,該片在以下四個方面存在著不完美之處。第一,人物形象的刻畫太過臉譜化,沒有立體感。在影片中,主人公陳陣以及與他同行的楊克,還有草原上的許多角色形象,這些人物塑造都過于扁平,性格過于單一,而且從始至終沒有發生變化,沒有好萊塢影片中角色塑造的豐滿感;第二,影片對于陳陣對狼的情愫交代得并不明確,陳陣為什么關注狼的生存,又為什么一定要收養一頭小狼,影片沒有交代清楚,讓觀眾以為陳陣只是因為對小狼的好奇才會產生悲憫和保護欲,削弱了影片的立意和深度;第三,有關陳陣和嘎斯邁的感情線發展鋪墊得不夠,以至于后期陳陣對嘎斯邁示愛時,觀眾覺得有些摸不著頭腦;第四,整個故事發生在“”時期,這一中國歷史上的特殊時期沒有被影片表現出來,使得整部影片厚度不夠,顯得有些單薄。
但這些問題不應該都歸咎于導演讓?雅克?阿諾,因為我們回看他的其他作品,不乏在人物塑造上獲得一致好評的佳作,例如阿諾曾執導的電影《兵臨城下》。因此,該片會出現以上問題,并非導演乃至主創團隊的藝術功力不夠,而是有其他原因。雖然該片在敘事結構和人物塑造上存在某些缺點,但是依然得到了觀眾的認可,成為名噪一時的佳作。我們不禁要發問,為什么一部存在問題的影片依然能夠成功?這其中必然有其內在的原因。
電影改編自姜戎的同名小說《狼圖騰》,小說一經上架便獲得一致好評,成為當之無愧的暢銷書。在從小說到電影的改編過程中,導演阿諾及影片的主創團隊尊重原著的故事主線和敘事方式,沒有對原著進行大尺度的調整和改編,原著的基礎架構和作品精髓都成功地留存下來。但這并不意味著阿諾完全按照原作去處理所有的細節,縱觀阿諾對原作的改編和再創作,我們可以看出阿諾的改動不僅很恰當,而且能夠體現出影片創作的跨文化特質。
姜戎的原作是一部故事進展十分緩慢的小說,因為小說并不是傳統意義上只講故事的小說,而是一部摻雜了許多議論和批判的作品。阿諾在電影改編的過程中,拉緊了影片的故事線,使得敘事脈絡更加清晰、情節更加跌宕起伏、矛盾沖突更加集中和緊湊。同時在阿諾的調整之下,小說體現的文化內涵和價值導向更加純粹,也更易于被全世界不同文化地域的觀眾所接受。原著中滲透出的關于漢民族是否應該崇尚狼性的深意被弱化,因為這一主題并不能吸引所有文化視域的觀眾。因此,阿諾淡化了這一內涵指向,將另一個主題強化并使其變得更加銳利,讓人更加難以釋懷。在這一點的處理上,如果換作中國導演,可能無法拋棄來自民族的精神包袱,所以,作為法國導演,阿諾的身份使得這樣的改動更加輕松自然。
二、從電影到電影
為了更為深刻地了解影片,我們反觀法國導演阿諾之前的作品,最為經典的便是以熊為敘事主體的影片《熊的故事》以及以虎為敘事主體的影片《虎兄虎弟》。這兩部影片的成功使得阿諾導演成為拍攝動物主題電影的代表性人物,正因為如此,該片的出品方中影特別邀請阿諾來執導。同時作為導演阿諾的經典作品,上文提到的三部作品有許多可比之處,本文將截取各自其中的三個段落進行比較。
電影《熊的故事》中兩只熊幸福快樂地生活在一起并孕育了小熊,小熊曾經被人類捕獲后又放回了山上;電影《虎兄虎弟》中老虎夫婦恩愛合歡,孕育了小老虎,小老虎也曾被人類捕獲后又被放回森林;電影《狼圖騰》中陳陣心系小狼崽,掏出小狼崽后和小狼崽開心地玩耍,之后小狼崽也被放回了草原。
這三部影片中都有這樣類似的段落,通過比較觀察這三個段落,我們不難看出,阿諾的作品總是貫穿著三個主題:愛、友誼和自由。影片中傳達的愛,從不僅指動物與動物之間的愛,還有人和動物之間的愛,從廣義上來看,更有人類對大自然的敬愛。電影《狼圖騰》中,陳陣對狼充滿了癡迷,他篤定自己一定要養大一只小狼崽,在這樣的意志驅使下,陳陣勇敢地去掏了狼窩。陳陣作為一名男性,這種掏狼窩的行為從某種角度來看,可以引申為鉆進母狼的子宮。這樣看去,小狼崽就成了陳陣這一人類與狼的結晶,事實上,之后陳陣對小狼崽的哺育也確實如同一位父親對待自己的孩子。在姜戎的原著中,每一章的開始都有一段講述人狼結合或者狼人的小故事,這其實是一種人與狼之間產生愛的寓意。三部影片中都有人和動物一起玩耍的畫面,畫面溫馨和諧,令人感動,這意味著人與動物是可以培養起真摯的友誼的。基于前兩部影片的鋪墊,在電影《狼圖騰》中,沒有過多地表現陳陣照顧小狼崽的細節,而是巧妙地將重心放在表達人與動物的和平共處與友誼之上。阿諾的這三部影片結局都是大同小異的,曾經與人類發生了特殊關系的小動物最終都被放回了大自然,這表示人類尊重動物們對自由的追求,同時也表示人類與大自然互相理解、和諧共生的概念,而拋棄了人類曾經要主宰大自然的幻夢。姜戎的原著中,小狼崽的命運以悲劇告終,但在電影中阿諾進行了改編,給了小狼崽一個自由樂觀的未來,這符合阿諾一貫的作品風格,也符合人與自然和平共處的大主題。
愛、友誼和自由都是建立在人類與自然的存在關系上的,是宏觀的人類生存主題,在這一個宏大主題的前提下,原著中所表現出來的區域性和民族性的主題、特殊歷史時期與人性的主題,都被阿諾弱化處理。縱觀阿諾的三部作品,我們不難看出,作為一個善于描繪人與自然共生的“動物導演”,阿諾的堅持從未改變,這樣的堅持滲透到電影的改編上,成就了與原著存在差異卻依然不失為成功的改寫。
三、從批評到電影
當今電影領域有許多跨國合作的模式,例如中國人拍攝但取景地在他國、由外籍華人創作、外國人創作的華語影片等。這類影片都存在著跨文化特質,也都有其獨特的解讀理論。然而,該片雖然是由法國導演執導,部分藝術創作和技術支持也都是由外籍團隊完成,但它卻是一部中國電影。因為故事素材由中國人創作,出品單位也是中國企業,拍攝地和敘事主體都是中國人,外籍團隊只不過是聘任關系。但是,由于阿諾和外籍團隊的參加,這些外籍電影人對故事的改寫和重造,讓該片不再是一部純粹的中國電影。因而,我們需要給電影找到一個準確的解讀方式。
電影學者魯曉鵬將中文電影劃分為以下幾種范式,分別為民族、跨國、華語和華語語系電影范式,這種劃分理論對時下的中文電影研究起到了很大程度上的指導意義。由于中國歷史發展的特殊性,中文電影雖然語系相同,但不同地域以及海外華人在不同的政治體制和價值導向下,創作出的電影作品也有顯著的差異,因而,魯曉鵬的劃分方式十分科學和客觀,為電影學術界解決了難題。
然而,通過分析我們發現,這四種范式都無法準確地定位電影《狼圖騰》。從民族的角度來看,該片并非以漢民族為主體,而是以蒙古族和狼族的角度為出發點,原著中甚至對漢民族是存在隱含的批判的。電影中出現過很多次對蒙古人特性的探討,而且,隨著劇情的發展,陳陣逐漸開始對蒙古族的生存環境和價值導向產生了皈依感,他的漢族特性在悄然改變,盡管蒙古人仍然認為他始終不屬于大草原,但他自身一直在改變。漢族人卻在批判漢族,在這個基礎上,我們可以判定,該片并不能用民族電影范式來解讀。
同樣,該片也并不算跨國拍攝的中文影片,跨國合拍影片的基礎應是資本的合作,以及因為資本合作而衍生的相互影響。而電影《狼圖騰》雖然涉及法國制作團隊,但是外籍團隊僅僅是被聘用而已,至于后期在影片即將制作完畢之時,阿諾看好它的商業價值,拉進了一些外籍資本,但這并不能算作是純粹的資本跨國合作。而且,跨國電影范式中普遍存在各不同合作方之間的互相影響和互相對抗,而阿諾并沒有與中國投資方乃至中國區域文化發生任何角力,他只是描繪了自己對中國的想法而已,所以,影片不適用跨國電影范式。
那么,是否華語電影范式適用該片呢?所謂華語電影,起初只是不同地域之間為了便于溝通,基于一種謀求合作的需求建立的一種詞語。華語電影的研究類似文化的全球化共享,忽略國界、政治體制等因素,用相同的文化視域和語言體系來進行劃分。雖然在表象上看,電影在語言上是華語電影無疑,但如果仔細考量,用華語電影來界定該片仿佛并不貼切。在這部影片中,真正的主人公應當是狼族,所以不應用人類的語言體系來規劃。
至于華語語系范式電影,它本身是指不居住在中國境內的創作者創作出的電影作品,這類作品通常都存在著去中國化的意識內涵。但是,電影雖然具有去漢族化的引申含義,卻談不上“去中國化”。最重要的是,該片的拍攝和制作都是在中國境內完成,從這一點看,它不能算作華語語系范式電影。
經過以上的分析,很難將電影劃分到四種范式電影中的任何一種,那么該片究竟該如何來進行歸類呢?本文認為,可以為《狼圖騰》規劃一種全新的類別,既“跨主體―地域間性”中文電影。
本文通過分析和探討,從如下幾個方面探索出影片的“跨主體―地域間性”特質。電影中沒有體現出主體和客體的對抗情形,如果《狼圖騰》由一名中國導演來創作的話,極有可能將漢族設定為主體,而將蒙古族設定為客體,主體和客體之間的對抗必然不可避免。然而,法國籍導演阿諾沒有這樣安排,也沒有必要這樣做,阿諾不是中國人,不需要承擔來自精神深處的包袱,因此,影片中主體和客體之間的對立關系被悄然淡化,而不同主體之間的共生則凸顯出來。在影片中,漢族人、蒙古族人以及狼族被定義為具有同樣地位的不同主體,他們是平等的,沒有隸屬或臣服的關系。影片中對不同主體的建立,契合了主體間性的理論。主體間性并不局限于不同民族或不同物種,也會發生在不同的空間中,構成地域間性。電影的場景設定在內蒙古大草原,但影片中傳達出的關于愛和自由的主題卻適用于全中國乃至全世界,這種具有普適性的主題值得整個人類去思索,這便構成了地域間性。
四、結 語
電影《狼圖騰》的成功改寫為當今的國產電影樹起了一面全新的旗幟,引領了跨文化創作的新潮流。本文經過分析得出結論,影片應當屬于“跨主體―地域間性”中文電影。該片中顯示出來的“跨主體―地域間性”具有平等、交叉和共存的特點,這正是影片所要傳達出的主旨,也是電影成功的重要原因。
[課題項目] 本文系國家社科基金青年項目“文學語境的多元意義及其生成機制研究”(項目編號:13CZW005)。
[參考文獻]
[1] 韓宇宏,席格.《狼圖騰》及文化觀念轉型[J].中州學刊,2007(06).
[2] 李永東,李雅博.論中國新時期文學的西方接受――以英語視界中的《狼圖騰》為例[J].中國現代文學研究叢刊,2011(04).
[3] 趙薇.生態批評視野里的《狼圖騰》[J].江漢大學學報(人文科學版),2005(03).
篇3
【關鍵詞】國際友城 展廳翻譯 圖片翻譯 英譯漢 語言表達
國際友好城市,又稱國際姐妹城市,是一國通過簽署雙邊協議而認可的,具有正式、綜合、長期友好關系或固定交往機制的他國城市。建立國際友好城市關系,可以推動中外地方和城市的交流與合作,增進相互友誼,促進共同發展。筆者有幸參與了貴陽市國際友城展廳的建設工作,特別是對展廳圖片名稱的英譯漢譯語做了大量審校工作,對于譯語的推敲和甄選過程,有一些體會可與同行分享,以下通過幾個可圈可點的例子,說明譯語選擇上要考慮的方方面面的問題:
例一:圖片描述:該圖片體現的是新西蘭北帕默斯頓市廣場一隅
圖片英文名稱:Palmerston North,Square Edge
首翻:北帕默斯頓廣場邊緣
二翻:北帕默斯頓廣場一角
掂選過程:雖然單詞“edge”是“邊緣”的意思,但是“廣場邊緣”這種搭配聽起來不當,中文一般是說“廣場一隅”或“廣場一角”。
例二:圖片描述:該圖片是美國沃思堡市的夜景
圖片英文名稱:Downtown Fort Worth at night
首翻:沃思堡市區夜景
二翻:夜幕下的沃思堡市區
掂選過程:“夜幕下的”比“夜景”表達上更文學化,聽起來更有美感。
例三:圖片描述:該圖片體現的是美國沃思堡市延伸至天際線邊的高樓大廈的輪廓
圖片英文名稱:Skyline of Fort Worth
首翻:沃思堡市輪廓
二翻:天幕下的沃思堡市
掂選過程:單詞“skyline”一詞的意思是“天際線”,如果將該圖名稱直譯為“沃思堡市天際線”或“延伸至天際線邊的沃思堡市”顯得太過生硬,故首翻翻為“沃思堡市輪廓”,后又覺此譯語沒有體現出“天際”的意思,幾經思量后再次翻譯為“天幕下的沃思堡市”,這樣既聽起來優美,意思又傳達得完整。
例四:圖片描述:該圖片顯示的是韓國釜山市機張郡長安寺屋脊上的一個用金屬雕刻的龍形裝飾物
圖片英文名稱:Dragon metalwork at Jangangsa temple
首翻:長安寺的金屬龍雕
二翻:長安寺的龍形金屬像
掂選過程:這個翻譯的難點就在于如何處理單詞“metalwork”上,“metalwork”的意思是“金屬制品;金屬配件;金屬部件”,但是把該詞的中文意思如是翻過去的話,譯語顯得太過生硬,所以“dragon metalwork”首次處理成“金屬龍雕”,譯語顯得自然一些,再次打磨時,把“dragon”翻譯成了“龍形”,這樣更符合漢語中定語部分文字如果過短的話可以加字補位的語言習慣,“metalwork”譯成了“金屬像”更能很好地和上下文搭配。
例五:圖片描述:該圖片體現的是韓國首爾市衿川區的一個IT產業聚集區的地鐵站
圖片英文名稱:In front of Gasan Digital Complex Station
首翻:加山底腫酆咸逭廄
二翻:加山數碼園區站前
掂選過程:“complex”一詞的意思是“綜合體,綜合大樓”,首翻把“digital complex”翻譯成“數字綜合體”,搭配比較生硬,意思也不夠明確,如果是“娛樂綜合體”這樣的搭配,意思更為明確,故二翻把“digital complex”翻譯成“數字綜合大樓”或直接翻譯成“數碼園區”意思更為貼切。
例六:圖片描述:該圖片顯示的是加拿大本拿比市的市區,圖片是在本拿比市鹿湖拍攝的。
圖片英文名稱:Metrotown area,seen from Burnaby's Deer Lake
首翻:城區(從本拿比市鹿湖看去)
二翻:本拿比城區(鹿湖視角)
掂選過程:首翻把“seen from Burnaby's Deer Lake”翻成“從本拿比市鹿湖看去”,太口語化了,故二次翻譯成“攝于本拿比市鹿湖”或“鹿湖視角”,更加書面化。
例七:圖片描述:該圖片顯示的是捷克共和國瑪麗亞溫泉市森林中的一處房屋
圖片英文名稱:A typical house lost in green canopy
首翻:隱藏在綠色樹蔭中的一座典型房屋
二翻:綠叢中的一座典型房屋
掂選過程:首翻把“lost in”處理成“隱藏在”,把“green canopy”翻譯成“綠色樹蔭”,因為單詞“canopy”的意思是“(樹林中的)天篷狀的樹蔭”。但是首翻的譯語顯得比較嗦,而且沒有體現出在叢林中的感覺,故再次審校時把“lost in green canopy”的翻譯改成了“綠叢中的”,聽起來更加干練,也更符合森林中的場景。
例八:圖片描述:該圖片顯示的是美國舊金山唐人街街景
圖片英文名稱:San Francisco's Chinatown is the oldest and one of the largest in North America.
首翻:舊金山唐人街是北美最古老、面積最大的唐人街之一
二翻:舊金山唐人街是北美歷史最為悠久、面積最大的唐人街之一
掂選過程:首翻將“the oldest”翻譯成“最古老”,太口語化,此譯語也和唐人街時尚熱鬧的街景意境不符,故二次翻譯成“最早修建”或“歷史最為悠久”,意境更加妥貼,語言也更加書面化。
例九:圖片描述:該圖片顯示的是印度IT之都班加羅爾市的班加羅爾宮
圖片英文名稱:Bangalore Palace,built in 1887 in Tudor architectural style was modelled on the Windsor Castle in England.
首翻:班加羅爾宮,始建于1887年、都鐸式建筑風格,模仿英國溫莎城堡修建。
二翻:班加羅爾宮,始建于1887年、都鐸式建筑風格,仿效英國溫莎城堡。
掂選過程:首翻將“was modelled on”翻譯成“模仿……修建”,不如二次翻譯成的“仿效……”簡潔。
例十:圖片描述:該圖片拍攝的是英國利物浦市維多利亞大街的街景
圖片英文名稱:Victoria Street like many streets in the city centre is lined with dozens of listed buildings
首翻:如同市中心的其他街道,維多利亞大街上排列著許多有名的建筑
二翻:如同市中心的其他街道,維多利亞大街兩側矗立著許多有名的建筑
掂選過程:首翻把“is lined with”翻譯成“排列著”是用了該詞組的原意,但較為口語化,故二翻改成了較為正式的表達“兩側矗立著”。
例十一:圖片描述:該圖片拍攝的是英國利物浦市大教堂
圖片英文名稱:Liverpool Cathedral is regarded as one of the greatest buildings of the twentieth century and is one of the largest church buildings in the world
首翻:利物浦大教堂被認為是二十世紀最偉大的建筑之一、也是世界上面積最大的教堂建筑之一
二翻:利物浦大教堂被譽為二十世紀最偉大的建筑之一、也是世界上面積最大的教堂建筑之一
掂選過程:首翻把“is regarded as”翻譯成“被認為是”,不如二次翻譯成的“被譽為”簡潔。
例十二:圖片描述:該圖片拍攝的是英國利物浦市威廉布朗街的街景
圖片英文名稱:William Brown Street,also known as the Cultural Quarter is a World Heritage Site consisting of the World Museum,Central Library,Picton Reading Room and Walker Art Gallery
首翻:威廉布朗街,又被Q為文化區,是一處世界遺產地,由世界博物館、中央圖書館、皮克頓閱覽室和沃克美術館組成
二翻:威廉布朗街,或稱文化區,已列入世界遺產名錄,其內含有世界博物館、中央圖書館、皮克頓閱覽室和沃克美術館
掂選過程:首翻中“also known as”翻成“又被稱為”,沒有二次翻譯成的“或稱”簡潔。另外,首翻中的“is a World Heritage Site”譯成“是一處世界遺產地”太過生硬,而在二次翻譯時譯成“已列入世界遺產名錄”則處理得非常巧妙。“consisting of”在首翻時被譯成“由……組成”,是用了該詞組的原意,但是仔細推敲中文譯語,一條大街不可能只由四個館廳組成,所以把它譯為“其內含有”,在語意上比較合適。
國際友好城市展廳圖片,展示了外國城市的風貌和特色,圖片名稱的漢語譯語是否能完整貼切而又簡潔地表達其英語名稱并符合漢語習慣,直接關系到貴陽市民能否很好地理解圖片展示的內容,直觀地感受到異國城市的文化和風情,所以圖片名稱譯語的甄選過程尤為重要。此篇介紹了譯語掂選過程中要考慮到的一些重要因素和要顧及到的一些語言處理和潤色方法。
參考文獻:
[1]金圣華.齊向譯道行[M].商務印書館,2011.
[2]陳家棟.會展接待實務[M].旅游教育出版社,2006.
[3]劉慎軍,李洪民,楊斌,劉寶.按實例學英語翻譯[M].北京工業大學出版社,2001.
篇4
關鍵詞:碎片;拼接;復原;模擬退火算法;系統聚類法
碎紙片拼接復原工作在諸多領域中有著極其重要的應用,如歷史文物的考證、司法鑒定以及情報獲取等。在計算機技術發展起來之后,傳統的人工復原方式導致效率低下的弊端日益凸顯,因此,通過數學建模的方法得到碎紙片自動拼接復原模型以提高拼接效率顯得尤為重要,已有文獻對此做了一些研究[1-3]。文章以2013年全國大學生數學建模競賽B題為例,基于模擬退火算法與系統聚類分析,依次介紹僅縱切、既有橫切又有縱切、雙面打印三種情形下的碎紙片拼接復原要點。
1 僅縱切的碎紙片拼接復原要點
步驟6: 降溫。選定降溫系數θ(一般取為接近1的數)進行降溫,即用θT取代T,從而得到新的溫度。
步驟7: 算法終止條件。用選定的終止溫度Te,判斷退火過程是否結束。若T
這樣,由于碎紙片較大,圖片信息較明顯,因此不需要人工干預,復原率可達100%。附件2中的英文圖片可類似處理。
2 有橫、縱切的碎紙片拼接復原要點
對于既有橫切又有縱切的碎紙片拼接復原,若利用上一問的方法直接對全部的209張圖片進行拼接,一方面必然會導致算法運行效率大大降低;另一方面,由于區分各圖片間邊界差異的灰度值信息較少,易導致拼接時重碼率高而復原率低。因此,我們采用的方法是,首先提取出所有圖片的行特征;然后對209張圖片建立行聚類模型,對各行聚類依據上一問的方法將其中圖片重排;最后對排好序的各行類似的作橫向排序即可將碎片拼接復原。具體的步驟如下:
第一步,提取圖片的行特征。利用Matlab讀入圖片,將每張圖片轉化為一個180*72的灰度值矩陣;再用Matlab可計算出中文字符高為40像素點,行間距為31像素點。
第二步,建立行聚類模型。主要思想是:位于同一橫行的圖片,其空白行的分布特征是一致的。所^空白行是指該行中灰度值等于255的像素點個數恰好有72個(將這樣的行賦值為1,否則賦值為0);所謂分布特征是指每張圖片的180行中,空白行分布的具置或范圍。因此,每張圖片空白行的分布對應一個180維的向量,不妨稱為特征向量,其中的元素為1或0,第i張圖片的特征向量記為ηi。為了系統聚類法的順利運行,此時需要進行人工干預,即對含大片空白行圖片的信息根據字符高度和行間距進行補充,得到該圖片新的空白行分布范圍。最后,我們可以利用系統聚類法中的(類與類間)最短距離法進行聚類,只不過此時圖片間距離為d'(i,j)=ηi-ηj1。通過調整最短距離值,將所有的209張圖片分成11類(行),每類(行)包含19張圖片。然后對各行聚類依據上一問的方法對其中圖片進行列間重排。由于信息量較少,邊界間區分度不明顯,有時需進行人工干預。
第三步,對拼接好的各行類似的作橫向排序即可將附件3中碎片復原。
附件4中的英文圖片可類似處理。與上述方法的區別僅限于由中英文字符本身的特點不同而導致中英文圖片預處理方式不同以及圖片特征提取方式不同。
3 雙面打印文本的碎紙片拼接復原要點
對于雙面打印文本,其解決方法與第二問基本相同。先用系統聚類法將全部的418張圖片仍分為11類,每類所含的圖片此時有38張,再重排得到同一橫行的正反兩面。在采用模擬退火算法求解時,同一個初值理論上對應兩個終值,因此重排時需要充分利用文本的雙面信息,可選擇使得正反兩面路徑之和最小的排列為復原方案。由于邊界間區分度不明顯,有時亦需進行人工干預。同第二問中的第三步,考量正反兩面信息,最后可將附件5中碎片復原。
4 總結與展望
從復原率來看,文章建立的基于模擬退火算法與系統聚類分析的模型是十分有效的。不足之處在于,對切割不均勻以及文字傾斜的碎紙片不再適用。因此,建立更具通用性的模型,是我們下一步的目標。
參考文獻
[1]王小睿,吳信才,李軍.模擬退火算法的改進策略在模板匹配上的應用[J]. 維普資訊,1997.
篇5
經過微軟亞洲研究院與微軟中國Office商務軟件部1年左右的聯合研發,微軟終于推出了自己的第一款云輸入法——“英庫拼音”。該產品基于微軟的“英庫(Engkoo)”技術。“英庫”是微軟于2009年推出的自然語言領域的技術集合。它借助云計算平臺以及先進的自然語言處理技術和語音處理技術,為中英文詞典、機器翻譯、語言輔助學習、中英文輸入以及寫作等語言相關的應用提供基礎技術。英庫拼音輸入法是繼英庫詞典(現名必應詞典)之后,微軟亞洲研究院在“英庫”技術基礎上的又一項研究成果。通過云計算技術提供的強大存儲和處理能力,英庫拼音不僅讓中文輸入更快捷、精準和智能,而且創新性地將輸入由文本擴展至更為豐富的多媒體信息,為用戶帶來了與眾不同的使用體驗。
基本輸入命中率
對于漢字輸入系統而言,準確性是最核心的競爭力。在包含“非主流、微電影、火星文、 秒殺、人肉搜索、經濟適用男、蘿莉、腐女、傷不起、鳳凰男、裸婚、御姐、穿越、吐槽、車震、跑酷、基友、你懂的、腹黑、正太”在內的20個當前最熱門的搜索關鍵詞的輸入測試中,英庫拼音測試版將其中的18個熱門詞匯排列在了候選詞的首位,只有“腐女”的默認排序是第3位,“基友”的默認排序是第12位。而目前國內用戶量最大的輸入法搜狗拼音將17個熱門詞匯排在候選詞的首位,“腐女”、“基友”和“你懂的”都排位靠后。
在最容易寫錯的20個成語測試中,英庫拼音的準確率為100%,而搜狗拼音在保證首個候選詞正確的同時,畫蛇添足地將括號中的錯誤寫法排在了候選詞的第2位,例如按部就班(按步就班)、別出心裁(別出新裁)和矯揉造作(撟揉造作)。另外,從實際體驗來說,英庫拼音在整句輸入上的準確率之高也令人刮目相看。
不難看出,還處在公開測試階段的英庫拼音的中文引擎核心性能擁有極高的水準,甚至在一些關鍵指標上優于已經“出道”多年的主流拼音輸入法。但英庫拼音輸入法真正的獨家秘笈并不在于此。
增強的字詞輸入
云計算技術使英庫拼音輸入法創新性地實現了更自然的中英文混合輸入,用戶無需通過額外按鍵(通常是[Shift]鍵)反復切換中英文的輸入模式,拼音和英文即可被準確識別,而且能夠很自然地融合在一起輸入。例如可以直接輸入“weiruankinect”得到“微軟kinect”或者輸入“chipxindiannao”得到“chip新電腦”。英庫拼音輸入法的這一功能對于用戶,尤其是有雙語輸入習慣的用戶而言有重要的意義,目前還沒有任何其他產品可以做到這一點。
另外,英庫拼音還能夠更智能地輸入英文單詞。開啟“英文輸入小幫手”功能后,在英文輸入模式下,英庫輸入法可以智能地輔助我們完成英文輸入任務。像其他英文輸入法一樣,它擁有最基本的單詞自動補充和糾正功能。更特別的地方在于,如果我們一時想不起單詞的拼寫,那么直接按照漢語拼音的拼寫方式將單詞的讀音大致拼出來,英文輸入助手就會提供讀音相近的詞供我們選擇;如果完全不知道要用哪個單詞,那么直接輸入該單詞的漢語拼音,英庫拼音還可以為我們提供英文單詞的建議。例如輸入“feiniks”就可以得到我們想輸入的單詞“phoenix”(鳳凰),輸入漢語拼音“hangtianfeiji”,就可以得到單詞“space shuttle”(航天飛機)。
懂你的輸入法
傳統的中文輸入法只能輸入文字和一些簡易的表情。但是英庫拼音輸入法創新性地將輸入由文本擴展至更為豐富的圖片、地圖和網頁等多媒體信息。
輸入字母[v],然后選擇第一個候選種類“圖片”,接下來輸入想要的關鍵詞,例如“超極本”,就可以得到來自必應圖片搜索引擎搜索到的圖片“候選詞”,我們不需要打開瀏覽器就可以將搜索到的圖片(縮略圖)插入到正在編輯的文檔中;選擇第二個候選種類“地圖”,然后輸入想要的地名,例如“奧體中心”,就可以得到當地奧體中心的地圖位置信息;選擇第三個候選種類“網頁”,然后輸入關鍵詞,例如“新電腦”,就可以得到從必應搜索中截取的搜索結果摘要和網址。
除了能幫助用戶輸入更豐富的信息之外,英庫拼音還能更好地解讀用戶的輸入意圖,它可以智能地識別用戶所處的情景和輸入習慣。例如在MSN聊天窗口中輸入“哈哈”,就會出現表情圖片,但在記事本中輸入相同關鍵字,表情圖片這種候選結果則不會出現;在Word中使用“V模式”搜索地圖可以得到地圖的圖片截圖,但是在記事本中輸入相同關鍵字則能得到該地圖的鏈接地址;和朋友聊天時說到想去看最近流行的電影(例如“看變形金剛”),就可以在候選詞中看到電影視頻的縮略圖,將鼠標放在縮略圖上,視頻即可自動播放。
另外,聰明的輸入法還應該會不斷地“自學習”。例如,當英庫拼音輸入法發現很多用戶選擇進入“V模式”搜索某個詞條的圖片時,它就會知道并記錄下來,下一次直接輸入這個詞條即會顯示出圖片候選項。
結論
雖然英庫拼音輸入法剛剛推出第一個公開測試版本,很多創新的功能還處在雛形階段,還有許多難題需要攻克,例如目前的“V模式”還有很多限制,實用性有待考驗,但是它的設計理念為我們帶來了驚喜。隨著后續版本功能上的不斷完善和設計上的進一步優化,相信微軟產品的中文輸入體驗將會迎來大幅度的革新。不過更重要的是,它意味著更智能的云輸入2.0時代即將到來,借助云計算、數據挖掘和機器學習技術,更懂用戶的輸入體驗就在不遠處。
讓輸入法更聰明
微軟的基礎研究之一就是千方百計通過網絡挖掘來發現剛剛出現的新詞匯。網絡挖掘與機器學習也是相關聯的。他們教會機器,什么是詞匯,什么是語言,其中的基本內容之一是建立語言模型。這也是輸入法的核心。基礎研究的意義在于從最基本的層面上改善IME體驗,讓它更加精確、速度更快。
英庫是以前的工作和現在的工作之間的一次過渡。他們希望把頂尖的研發成果帶給大家,這也是英庫拼音輸入法的重要差別化因素之一。未來版本中,英庫拼音還將增加更多的功能,讓它變得更聰明,這樣用戶就可以集中精力進行交談或者完成寫作任務,而無需擔心其背后的細節。
研發挑戰
在基礎研究過程中,你必須沿著一條從未走過的道路前行,如何判斷自己所走的是一條正確的道路,這是最主要的挑戰。但幸運的是,車繼偉的Office團隊在工程設計方面為我們提供了極大的支持,讓我們判斷出自己是否在朝著正確的方向前進,因此我們能夠按時,甚至提前交付高質量的產品。
——Matthew Scott
微軟亞洲研究院創新工程中心高級研發主管
用戶行為調研是一個很復雜的過程,我們有傳統的行為調研、數據分析,也會做前一版的數據分析,看現在的設計模式。微妙之處在于,有些決定是設計主導,有些決定則是數據或者行為分析主導,我們需要在兩者之間取得平衡。同樣,在用戶選擇和機器智能之間取得平衡,也是比較大的挑戰。
篇6
[關鍵詞]英語課堂;教學導入;看圖競猜;創設情境;頭腦風暴
[中圖分類號] G623.31 [文獻標識碼] A [文章編號] 1007-9068(2017)03-0052-01
融合了藝術成分的導入能夠快速吸引學生的眼球,激發學生的學習興趣。所謂融合藝術成分,并非特指美術、舞蹈等這類藝術,而是教師結合教材內容,全面優化導入設計,注重其與教材的銜接,并達到激趣目的的導入。也就是說,課堂導入是一門學問,它需要教師在了解學生特點、學習能力和英語等方面的基礎上,選取最適合學生的方式導入新課,從而達到有效的導入效果,推動教學發展。
一、看圖競猜導入,調動學生參與
看圖競猜導入,主要是指教師以圖片作為輔助工具,引導學生競猜對應內容的一種方式。由于小學生都有好奇、好勝心理,對這樣的活動非常感興趣。因此,在設計看圖競猜導入時,教師要選擇與教材內容相關的圖片,做好銜接工作。
例如,在教學英語四年級上冊中的Unit 4 《I can play basketball》這一單元時,教師以看圖競猜方式導入新課。本次導入以2016年里約奧運會為背景,教師選取參加本屆奧運會的項目選手,讓學生看人物圖片,競猜對應的奧運會項目。圖片的人物設計以卡通為主,更加貼合小學生的心理。如教師利用多媒體展現林丹的卡通圖片,學生需要用英文猜出badminton,此時,教師可以引出句型:“Can you play badminton? ”引導學生用英文回答,與教材內容相吻合。接著教師展示張繼科的卡通圖片,學生爭相競猜,直到說出table tennis這一單詞。通過看圖競猜的方式,以展現本單元的詞匯作為導入,學生都能參與其中。
在這個教學案例中,教師以里約奧運會作為背景,學生不僅在競猜的同時對奧運項目有所了解,還調動了學生的參與,激發了學生的學習興趣。
二、創設情境導入,激發學生思考
情境導入,主要是指教師結合教學內容,利用多樣手段輔助情境創設,從而帶領學生走入情境當中,是促進學生思考的一種導入方式。在教學中,教師可以直接利用語言描述情境,也可以借助圖片、音樂、舞蹈等輔助情境創設。
例如,在教學英語六年級上冊中的Unit 6 《Keep our city clean》這一單元時,教師以情境作為導入,有效地激發學生進行思考。在新課導入時,教師利用多媒體展示環境污染的圖片,有大量的魚在污水里死亡、汽車尾氣排放造成大氣污染、工廠廢氣排放的圖片等。學生被教師所展示的圖片情境所吸引,同時也感受到了環境污染的嚴重性。接著,教師引出情境問題,激發學生進行思考。如“Is our city clean? If not, what makes our city dirty?”由此,學生想到教師展示的圖片,很快找出城市污染的原因,并轉述成英文形式。
在這個教學案例中,教師以圖片輔助情境創設,吸引學生眼球,帶動學生思考。其實,情境創設的關鍵在于引起學生共鳴,因此,教師選取的輔助手段要恰當,更要符合學生的心理特點。
三、頭腦風暴導入,激活學生思維
在英語教學中利用頭腦風暴導入新課,能有效地激活學生的思維。一般而言,頭腦風暴活動可以調動學生積極的學習思維,讓學生把相關的事物聯想起來,激活大腦。因此,教師可以結合教材,設計頭腦風暴活動,以此導入新課,激活學生思維。
例如,在教學英語五年級下冊中的Unit 2 《How do you come to school》這一單元時,教師以頭腦風暴的方式導入新課,收到很好的教學效果。本單元學習中,會涉及很多有關公共交通的詞匯。因此,在新課導入階段,教師便以public transport為頭腦風暴主題,引導學生在兩分鐘內說出自己所知道的交通工具,要求學生用英文說出。學生被這樣的活動所吸引,都積極進行思維,能夠把頭腦中閃現過的有關交通工具的詞匯快速說出來。如“bus, car, train, metro, plane……”學生都積極說出自己所知道的詞匯,英語課堂頓時活躍起來。在這個環節后,教師再利用多媒體一一展現這些詞匯,并教會學生認讀,強化記憶。同時,為了增強課堂互動,教師可以引出本單元的句型,如“How do you come to school? ”,并引導學生利用句型“I come to school by ……”進行回答。
在這個教學案例中,教師利用頭腦風暴活動,將學生的思維激活,促使學生在短時間內說出有關交通工具的英語詞匯。這樣不僅改變教師直接呈現詞匯和帶領學生學習的機械模式,還提升了導入的教學效果。
篇7
可惜的是,現在的相冊大多都不支持圖片的批量下載。想要得到所有圖片,只能逐個地將其“另存為”……
今天筆者要向大家介紹的是一款小巧的網絡相冊圖片下載工具――AblumCon(下載地址:/Release/AIbumCon.zip),它是綠色軟件。解壓縮后即可直接運行使用。
以下載網易相冊中的圖片為例,首先運行主程序,在“相冊服務器”中選擇“網易”。然后輸入相冊的用戶名(如相冊/photos/ABC的用戶名便是ABC),即可瀏覽到該地址中所有的公開相冊。勾選需要下載的相冊,然后便可以通過點擊主界面下方的“自動下載”、“使用迅雷下載”或“導出連接”三種方式之一來進行下載。
值得一提的是,AblumCon還提供圖片搜索、智能重命名等實用功能,相信這些都可以為大家的圖片下載提供諸多便利。
錯誤的擴展名,TC來修復
林麗華
TC(Total Commander可替代Windows“資源管理器”)最大的特點就是擁有數量豐富且功能強大的插件。如果你有安裝Imagine插件,只需按下F3功能鍵即可對各類圖片進行非常方便的預覽,更妙的是這個插件還同時提供了簡體中文語言的支持。不過。你是否知道在預覽圖片時還可以自動修復錯誤的擴展名呢?
篇8
好的科普讀物應該具備這些要素:內容出自權威機構、頂尖科學家之手;講述的知識準確嚴謹、新穎前沿;與生活聯系密切,文筆生動,通俗易懂;繪畫和圖片精彩有趣,引人入勝,說明性強。
環顧近年的科普讀物市場,好讀物不少,但是形式新穎且能把圖書的整體質量和品味做到一定高度的卻寥寥無幾。
最初接觸到這套《不列顛圖解科學叢書》是兩三年前的事情,當時看到的是這套書的2009年英文版。不看文字,單看圖片就已經讓人心潮澎湃——實在是太吸引人了,不但精美壯觀,而且說明性超強,無論實際拍攝的照片,還是繪制的圖片,都從配合解說知識的角度出發,直觀簡明,讓人不忍釋卷。圖書形式新穎,每個對頁講述一個知識主題,在對頁整幅的精彩寫實圖片上,按照知識演進順序依次安排擴展或深入介紹的圖片資料。雖然當時接觸到的是英文版,但是光看圖片已經能全面系統地了解很多知識了,而且這個過程令人專注而充滿興趣。這樣一套英文版的科普讀物在國內的豆瓣網上被評出了9.5的高分,可見其品質。
之后非常有幸能夠參與這套書的引進工作,對這套書的編寫有了新的認識。在這個過程中,我一直在思考:優秀的科普讀物吸引讀者的要素是什么?下面說說自己的一些想法。
首先是新穎的編寫思路。如前所述,市場上科普讀物種類繁多,多數編寫思路平淡陳舊,從形式上就讓人提不起興趣。這套《不列顛圖解科學叢書》代表了目前最前沿的圖解百科圖書編寫思路,講解以知識單元的形式展開,以讀者最感興趣的話題引領,每個話題一個對頁,在以整幅精美圖片為支撐的完整框架中將話題分解為結構清晰的知識點,自然而有條理地將知識傳遞給讀者。迎合讀圖時代的發展趨勢,全面使用全球最頂尖的圖片資源來配合知識的講解。同時靈活準確地使用各種圖表、示意圖,將復雜的知識轉化為簡明易懂的圖示。
頂尖專業的作者資源必不可少。一套專業圖書的靈魂就是專業嚴謹的內容,這也是科普圖書生命力的保證。不列顛百科作為歷史最悠久的百科全書,之所以延續245年依舊是最令人敬仰和信賴的記載世界知識的權威,核心就是其來自世界各地各個領域的令人信賴的權威專家作者。站在學術前沿的他們能夠準確地抓住知識發展的脈絡,將最新穎而實用的知識交給讀者。
強大專業的圖片來源是讓讀者從看到書的第一眼就十分專注的核心要素,是保證圖書瞬間脫穎而出的華麗外衣。這套書迎合讀圖時代的發展趨勢,依托其強大的品牌和合作單位的資源優勢(其圖片供應單位包括NASA美國國家航空航天局、ESA歐洲航天局、NationalGeographic國家地理等),全面使用全球最頂尖的圖片資源,并配以簡明生動的說明文字,輕松而有趣地將原本生硬晦澀的知識娓娓道來,寓知識傳播于輕松閱讀。在書店經常能夠看到只要有翻開的這套書的頁面,就有小朋友駐足觀看的場面。
科學的加工制作流程是圖書品質的保證。僅從版式設計的角度思考,這套書在構思選題之初,美術編輯和圖片編輯就已經參與進來,并與文字編輯和作者密切配合,這樣才能形成文字與圖片配合渾然天成的效果。從能夠籽一套百科圖書做到讓人不忍釋卷的角度來說,這套書的加工制作流程非常值得深入研討和學習。在引進這套圖解百科的操作過程中深切體會到,眾多用心的巧妙細節共同促成了最終的閱讀體驗。單是語言轉換和版式再調整就已經很費精力,原版書稿制作所投入的龐大資源可想而知。
篇9
教學內容:
復習上一課內容:百以內的數字
詞匯:面包、蛋糕、漢堡、薯條、雞蛋、面條、米飯、蘋果
句型:你吃什么?我吃
教學方法:聽說法、全身反應法、游戲
教學用具:ppt、詞卡、圖片、自制菜單、飯店背板/ppt大背景
教學時間:50分鐘
教學對象:美國私立高中6-8年級漢語選修課學生,班級容量15人
教學安排:
1師生問候并復習數字(5分鐘):你好嗎?我很好。好,我們來玩一下數字呼叫,每個人寫一張數字卡片。16,16,fifty。
2導入(1分鐘):看,howmanydishes?23。今天我們就來學習一下飲食,food。
3詞語(15分鐘):
學習:教師領讀——學生跟讀;學生帶拼音齊讀;學生去拼音齊讀;老師點圖,學生齊答;老師點學生回答。
操練1:數字-詞語反應練習:全體練習-逐個練習
操練2:真假反應——老師讀前三個詞語,學生通過手勢(用手臂做“√”和“”)表示詞語和圖片是否對應(面條,對不對?),請單個學生讀三個詞語,其他人做反應,齊讀其余三個詞語,然后作出判斷。
詞匯復習:老師展示一張圖卡,學生齊讀一次。
4句型(20分鐘)
學習:從核心動詞“吃”開始,結合部分詞卡擴展到完整的句子,學習過程和詞語類似。
操練1:從老師開始,依次進行問答訓練,學生抽取老師手中的卡片依據圖/漢字作答。
操練2:圓圈游戲,分2步完成
步驟1:老師站在中間,其他人站成一個圈,每個人抽取食物圖片,用漢語大聲說3次,兩到三個人會抽到同一張圖片,老師逐一確認學生清楚自己抽到的圖片后,占到圓圈中心,請所有學生提問:“什么什么?”,老師隨機喊出一個生詞,如“蘋果”,抽到相應圖片的同學前進一步并迅速蹲下,最慢的一個同學復述該單詞2次后站到中間繼續下一輪游戲;
步驟2:老師將圖片替換為詞卡,再進行一次抽簽,確認后提高游戲難度,老師站在中間喊出一個生詞后,抽到該詞的同學要迅速出列并互換位置,老師也要跟他們搶位置,反應最慢的人站到中間加速重復3次該詞語,然后喊出下一個詞,熟悉游戲規則后,將問答由“什么?什么?”“蘋果,蘋果。”擴展為句子問答“你吃什么?”“我吃蘋果。”
操練3:分組活動——角色扮演。老師將PPT圖片呈現為旅館背景,并發給學生根據本課詞語制作的菜單,學生兩人一組,分別表演服務員和顧客進行問答練習。表演前請同學們先看2遍利用動畫制作網站制作的示范短片。
復習:老師手持詞卡,和學生進行整體問答復習,最后引出中國主食:面食。
5文化鏈接(5分鐘):設置2個任務,讓學生觀看介紹中國面食的視頻短片(英文配音/中文字幕)。
任務1:看完短片后,說出視頻中介紹的今天的食物生詞
問題2:回答問題(中英文均可)——中國人的主食一般吃什么?所有地方的人吃的都一樣嗎?
篇10
網絡身份認證與驗證碼
近兩年來,情況有所變化,互聯網上廣泛使用的服務:論壇、留言板(BBS)、博客(Blog)等,大量存在網絡機器人(Robots,網絡自動注冊登錄的軟件)惡意注冊,注冊登錄后發一些廣告、黃色、欺騙、語言暴力信息的現象。垃圾信息已成為令人頭痛的世界性問題。例如,如果網絡機器人連續在博客論壇中發表同一個內容的帖子,不久論壇的整個板塊就全是單一發表的信息了,其他信息全被擠在了后面。假設惡意發表的信息足夠多,版主都刪不完時,那么這個論壇基本就報廢了!這在網絡中被稱為:惡意“灌水”。其他的商業論壇也意識到了防止惡意“灌水”的重要性,紛紛使用了一些防止惡意自動登錄發帖的措施:有發帖間隔時間的限制、同一IP(網絡地址)地址的發帖數限制、內容不能重復等,但是這些都不是當前的重點。由于論壇使用的是一個公用發帖表單,對發帖的客戶身份進行監督、鑒定成為重點,即用“驗證碼”進行網絡身份認證,鑒別和區分登錄者是自然人還是自動登錄的機器。當然,自然人也可能手工垃圾信息,但畢竟耗時費力,數量有限。網絡機器人可以一天24小時向全世界網絡自動信息,是公共論壇的主要敵手和防范對象。
簡而言之,驗證碼(Captcha Decoder)就是通過符號代碼把人類與計算機進行自動區分、判別的一種手段。
早期的驗證碼比較簡單,主要是數字和字母組成的用戶名和密碼。用在BBS、論壇和網站中,用戶在注冊、發帖時,通過驗證碼驗證成功后方可使用這些功能。目的是防止有人利用自動登錄的機器,如專業發帖機、自動投票機、自動充值機等,在網站上亂發垃圾帖、廣告帖。可是,道高一尺,魔高一丈,后來的網絡機器人程序經過改進,可以破解相對簡單的原形數字和字母驗證碼。
目前各類網站對安全問題都提出了較高的要求,傳統的“用戶名+密碼”的方案難以滿足復雜的外部環境需求。因此,各類網站大量采用圖片“驗證碼”來防止有不良用心的人對網站進行“暴力破解”(自動反復猜測密碼)登錄,把隨機生成字符信息放入圖片中,防止計算機自動登錄軟件直接識別。具體做法是:登錄采用圖片驗證碼,它是包含無規律字符信息的圖片。普通用戶用肉眼就可以辨認其中的字符信息,系統在執行其它操作之前,先驗證用戶輸入的“驗證碼”是否和圖片上的一致。如果不一致,則直接返回到客戶端,不進行余下操作。這樣,通過使用惡意軟件自動登錄的行為(用意不善的用戶用行為不合法的軟件登錄系統或網站,而不用人工輸入號碼和密碼)就會被有效阻止。
但是事情的另一方面也在發生變化,為了對付驗證碼,“敵人”在自動登錄軟件中采用了文字識別技術(文字識別技術是指電腦自動識別圖片中的文字,不用人的肉眼辨認。它可以被盜號者用來掛號,與驗證碼是矛與盾的關系。)因此“我們”必須不斷改進才能防止這些軟件的自動識別,改進的驗證碼加入了一些雜點、線條,所以較以前更加難以辨認。“我們”正在努力改進,期望在不太影響用戶體驗的前提下,提高安全性能。
“戰爭”還在繼續,當前大多數網站采用的“字母+數字”圖片的方法來進行驗證,由于“字母+數字”數據量較少且筆形相對比較簡單,還是容易被OCR(光學字符識別)軟件破解。無奈之下,國內的網絡管理者祭出了中國人看家的法寶――漢字,由于漢字數量眾多且筆畫復雜,再加上其它防范措施,就使漢字驗證碼具有較高的防破解能力。用漢字可以筑起一道國際互聯網上的“長城”,有效抵御、過濾自動登錄惡意信息。通過使用戶名、密碼和位圖漢字驗證碼的混合認證方式,除了要求用戶輸入用戶名和密碼之外,還要求手工輸入隨機生成的隨機碼(動態生成圖片漢字驗證碼),基本上防止了自動化的程序填寫登錄;同時限制錯誤登錄次數和使用“擴展動態密碼”,密碼錯誤超過限制次數,即封堵欲登錄者IP(網絡地址)或ID(用戶登錄號),以降低惡意程序訪問服務器的頻率。頁面中的隨機碼為漢字字符,用圖形顯示,每個隨機碼對應的圖形不止一種,使用文字變形, 非固定大小, 背景噪聲等,以防止非法程序的分析破解。①
常見的字符圖片驗證碼種類及其強度
字符圖片驗證碼主要由數字、漢字、英文字母組成。不考慮順序,三者能產生7種組合。即:純數字、純漢字、純字母;數字+漢字、數字+字母、字母+漢字;數字+漢字+字母。
考慮到自然人用戶的體驗等因素,常用的字符圖片驗證碼種類及其強度見下表②:
可以看出,隨機的原形數字字符串圖片驗證碼,驗證作用幾乎為零。目前常用的隨機數字圖片驗證碼,如果圖片上的字符比較中規中矩,驗證作用也很弱,因為數字和字母加起來一共30多個,很容易被黑客用窮舉的方法破解。有的網站用圖片式的“隨機數字+隨機大寫英文字母(變形)+隨機干擾像素+隨機位置”,整個構圖有點夸張,每刷新一次,字符還會變位置,有時候出來的圖片,雖然阻擋了計算機自動識別,可人眼都不易識別了,比如數字“1”和字母“l”就很難區分,有的字母大寫和小寫也很難區分,有些字母大幅度變形,以提高機器的識別難度。可是,人的識別難度在增加,破壞了用戶體驗。相比之下,漢字圖片驗證碼就不同了,由于漢字數量眾多且筆畫復雜,再加上其它防范措施,就使漢字驗證碼天然處在防破解能力的高端,雖然經過旋轉、縮放、干擾等處理,中國人用肉眼識別其中的驗證碼信息,再輸入表單提交網站驗證,應該沒有太大的問題。
驗證碼的效果
現在越來越多的網站為了安全性或是防止“垃圾郵件”(spam)的侵害,采用了驗證碼的校驗技術。驗證碼可以有效防止對口令的刺探和所謂的網絡推廣軟件帶來的大量的“垃圾信息”內容,目前已經被許多互聯網應用接受為標準的實現方式。
一位飽受垃圾信息困擾的論壇版主寫道:“一直被群發搞得我一天刪除幾千條評論,我這懶人也被逼急了,給論壇加裝了驗證碼,世界終于清靜了。”
另一博客的作者寫道:“今天上午遭受機器人‘灌水’攻擊,評論一下激增200多條,其特點是留言為全英文,其中夾雜兩至三個鏈接。想著去官方論壇匯報一下的,誰知道遭遇此事的不止我一個,并且網站官方已經給出方案:加裝新驗證碼,在驗證碼框中輸入正確答案即為通過。評論或留言的內容有兩個或以上鏈接,不給通過。日期: 2007-06-14 17:31。”
國內最大的專業論壇軟件制造商:康盛創想科技于2007年7月推出了專業論壇管理軟件新版本Discuz!6.0 。該版本提供強大驗證碼(中文、英文、Flas),強化了防“灌水”機制。他們表示:越來越多的論壇被“灌水機”困擾!許多論壇都成了“灌水機”軟件較量的演兵場!有的站長自我解嘲:新站剛建好就日發帖(被灌水的廣告帖)上百了!這正是很多站長的真實感受,論壇的人氣常常會因為“灌水機”肆虐而陷入低谷!為了方便站長們對付各種“灌水機”和惡意“灌水”,Discuz!開發團隊在Discuz!6.0新版本中進一步增強了驗證碼功能,增強的驗證碼功能將有三種驗證方式:英文圖片驗證碼、中文圖片驗證碼、Flas驗證碼。其中中文圖片驗證碼,允許站長根據自己網站的具體情況來設置驗證碼的復雜度。③
漢字圖片驗證碼的發展
隨著現代信息技術的蓬勃發展,拼音字母符號在某些方面已有些力不從心。漢字符號承載了中華五千年的悠久文明,漢字所蘊藏的豐富信息和科學內涵,與拼音文字相較而言,有其獨特的優勢。漢字的意象思維功能、圖形功能等,在互聯網管理中的作用已逐漸顯現。漢字不是線性的,而是平面的、二維的(Two-dimensional),一個“字形”是一個二維的方塊圖形。一個漢字包含了比單個拼音字母更復雜的信息。英國語言學家帕默爾認為:“在中國,一如在埃及,文字不過是一種程式化了的、簡化了的圖畫的系統。就是說,視覺符號直接表示概念,而不是通過口頭的詞再去表示概念這就意味著書面語言是獨立于口頭語言的各種變化之外的,它意味著,一個學生學了4000個左右的視覺符號(據說足夠日常應用了)之后,四千年的文獻就立刻展現在他面前了。漢字是中國通用的唯一交際工具,它是中國文化的脊梁。如果中國人屈從西方國家的再三要求,引進一種字母文字,充其量不過為小學生(和歐洲人)省出一兩年學習時間。但是為了這點微小的收獲,中國人就會失掉他們對持續了四千年的豐富的文化典籍的繼承權。”④
漢字傳播價值的獨特性就在于它的表意性,即能夠通過字形來顯示它的意義。具體模式為:以具有象形特征的漢字字根為核心,通過字根的繁衍造字,通過把這些字根作為構字部件造成新字的方式,將象形示意的功能擴散到所有的漢字之中。漢字字根的最主要特征就是它的象形性,即能夠從一個字的字形上直觀形象地辨知到這個字的意義,傳統說法稱漢字為象形文字也就是從這個意義而言的。⑤
漢字的表意性使得漢字包含了比拼音字母更復雜的結構和更多的意義信息。中國人通過學習漢字,已經對常用漢字的結構和意義了然于胸。對漢字的一些變化處理,如旋轉、字體變化等,基本上不會影響人工識別,而計算機識別變化過的漢字,由于計算機程序表意分析能力弱,自動識別就比較困難。正如徐德江先生所言:“低水平的工業化時代歪曲了漢字,只有高水平的信息化時代,才能揭示出蘊藏在漢字中的人類高度智慧的科學奧秘。”⑥
1.安全性問題
進一步提高提高安全性,可以采取下列辦法:增加文字旋轉角度;增加隨機漢字字體;增加隨機漢字大小;增加漢字數量;增加彩色背景等。
目前的漢字驗證碼只是利用了漢字的字形,以后可以進一步利用字義驗證。例如,可提供漢語成語、古詩詞來實現驗證。圖片顯示“政通人”,空格由用戶來填;顯示“白日依山”,空格由用戶來填。
有的網站提出了“漢字語音驗證碼”:顯示的漢字圖片帶有干擾碼,基本上是看不大清楚,網頁附帶語音模塊,需要語音朗讀才能準確辨認!目前速度不是很理想,有延遲,有待進一步完善。⑦
2.用戶體驗問題
對用于互聯網信息傳播管理的漢字字符進行篩選,國標字符集GB2312中的漢字不是全都要用。可以集中選擇一些平時大家都認識的漢字。如果生成中文漢字驗證碼中有很多不認識的漢字讓我們輸入,對于使用拼音輸入法的客戶來說可不是件好事,五筆輸入使用者還能勉強根據漢字的長相打出來。這方面王玉菊、魯川先生提出的《“漢語一千字”作為通用語義符號系統的設想》可以作為一種解決方案。⑧
一些網站的驗證碼過多,出現了“濫用”的現象。應該給用戶一個機會,超過某個次數再使用驗證碼,使它更趨人性化。例如,只有當垃圾評論較多的時候才啟用它。
3. 使用范圍問題
漢字驗證碼目前主要用在面向漢語網民的網站認證上,防止有人利用軟件自動批量注冊。漢字目前的國際化程度不高,面向英文的網站就不能用了。不過有些事情的缺點可能正是它的優點,漢字驗證碼在阻擋外來非漢語國家的垃圾信息應該有奇效。一些主要面向國內的論壇、社區,甚至是機關、管理部門網站都可以優先選用漢字據調查驗證碼。據調查,美國仍然是垃圾郵件發送大國, 2007年第三季度,超過四分之一的垃圾郵件來自美國。南韓是全球第二大垃圾郵件生產國,但只占所有垃圾郵件的
5.2%,而美國占比例的28.4%,英國排名第十,所占比例為2.4%,可見阻擋外來非漢語垃圾信息的重要性。⑨
總之,漢字在現代網絡信息傳媒中已從“被”表現的內容符號,進入到信息管理符號的行列。雖然只是漢字應用的一小步,對將來漢字在信息時代的發展提供了一種現實的可能性。
注釋:
①褚建立等《基于Web的多重身份認證的設計與實現》, 《電腦知識與技術(學術交流)》2007年第1期
②六安網絡,省略/captcha/
③社區動力Discuz!,省略/index.省略/demo/yuyin/