NAATI掃盲經(jīng)驗(yàn)總結(jié)

時(shí)間:2022-06-01 03:55:00

導(dǎo)語(yǔ):NAATI掃盲經(jīng)驗(yàn)總結(jié)一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

NAATI掃盲經(jīng)驗(yàn)總結(jié)

掃盲工作總結(jié)

本人多年以來(lái)都對(duì)naati尤為關(guān)注,可稱得上業(yè)內(nèi)的專家了,近段時(shí)間看到網(wǎng)上介紹NAATI以及出售資料的帖子不斷出現(xiàn),魚龍混雜,甚至有些人為了賺錢過分強(qiáng)調(diào)那些真題的重要性,存在太多的誤導(dǎo)性。很多學(xué)生也問相同的問題。一直以來(lái)想總結(jié)點(diǎn)東西讓廣大考友有所認(rèn)識(shí),但都一直沒時(shí)間。現(xiàn)在我想有必要站在客觀的立場(chǎng)上給大家介紹介紹NAATI以及我以往的一些經(jīng)驗(yàn),不妥之處還望大家見諒。

基本信息篇

一些基本的情況相信大家都有所了解了,很多信息都可以在NAATI的官方網(wǎng)站上找到,.au/

有三種途徑可以通過NAATI,

一種是通過社會(huì)上的考試,大家一般考的都是英譯中,只要筆口譯當(dāng)中任何一項(xiàng)過了就可以獲得60分的移民分?jǐn)?shù)以及5分的社區(qū)語(yǔ)言分了,但是要考IELTS,只要口譯過了才可以免考IELTS。這種考試目前通過率很低,樂觀估計(jì)在10%左右(英譯漢)。

第二種是攻讀NAATI認(rèn)可的課程,目前來(lái)講是通過相對(duì)較高的一種,各個(gè)學(xué)校的通過率在20%--70%間不等,視乎其自身水平與學(xué)校考試的難易度。通過認(rèn)證的課程可以參見.au/at-approvedcourses.html

第三種是通過NAATI的評(píng)估,如果你已經(jīng)完成了英語(yǔ)翻譯的相關(guān)學(xué)位之后,但是需要你作好充分的證明材料,你之前所就讀的學(xué)校也應(yīng)在NAATI承認(rèn)的名單之內(nèi)。需要參考這些證明材料的話(成績(jī)單及學(xué)校開具的證明等),可以找我:

考試總分100分,兩篇文章各45分,共90分,加10道德題目。總分需在70分以上,其中ETHIC部分不少于5分,每篇文章不少于29.5/45才算過。

備考篇

考試之前對(duì)自己實(shí)力和NAATI考試的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)都應(yīng)該有個(gè)充分的認(rèn)識(shí),這才是知己知彼。有很多學(xué)生問我,我IELTS7分去考能過嗎?我跟他們說(shuō)IELTS和NAATI沒有可比性,但是如果你想過,起碼也得要6.5分以上才有大一點(diǎn)的可能性。有很多人IELTS考了7-8分,最后NAATI也是沒過。因?yàn)镹AATI考察的是中英文水平。

NAATI評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)以行業(yè)的最高標(biāo)準(zhǔn)看齊,所以句子的翻譯都要力求完美,不要以為翻譯出來(lái)了就可以了,只有不斷尋求更好的表達(dá)方式才能少扣分。譯文要盡量完整得表達(dá)出原文的意思,且譯文要符合中文的表達(dá)習(xí)慣。很多學(xué)生問我是意譯還是直譯。我的回答是在兩者之間把握好一個(gè)翻譯的自由度,那么就基本沒什么問題了,這個(gè)需要你的努力,多做題,多學(xué)習(xí)高手好的表達(dá)方式,總結(jié)發(fā)現(xiàn)自己的不足之處才能進(jìn)步。

建議剛接觸翻譯的同學(xué)先花點(diǎn)時(shí)間學(xué)習(xí)一下翻譯的基本技巧,這些哪里都有,國(guó)內(nèi)各大書店均有出售有關(guān)翻譯技巧的書籍。然后再開始做題,練習(xí)材料一般都是現(xiàn)在廣為流傳的200套題目,不過都是比較老的題目了。很多文章比較簡(jiǎn)單,現(xiàn)在NAATI考試的難度已經(jīng)超出了那些文章的難度了。我收集了一些最新的,需要的話可以找我。

這里需要重點(diǎn)告誡大家的是,很多在網(wǎng)上出售資料的人都說(shuō)明他們的題目會(huì)在考試重復(fù)出現(xiàn)。的確,現(xiàn)在NAATI考試會(huì)將考題重復(fù)使用,使得少數(shù)人幸運(yùn)通過考試,但是重復(fù)的題目都不在這200套題目里面了,因?yàn)槎急容^舊了。但是勸告大家備考時(shí)最好不要有這樣的心態(tài),當(dāng)然有碰到的話是最好的,最重要的還是認(rèn)真打好自己的基礎(chǔ),提高自身水平。你能撞到一篇,如果實(shí)力不到,另外一篇少于29.5/45也是不行。所以大家還是不要受騙上當(dāng)了。另外值得注意的是,這些真題的答案很多欠妥,給學(xué)生造成了很大的誤導(dǎo)性,也是很多人不過的原因之一。

好的翻譯工具很重要,一般三樣?xùn)|西是必備的,

電子辭典(所選的辭典詞匯量一定要大,而且不僅僅是給出一個(gè)意思而已,要看他是否有多的例句,在不同的語(yǔ)境下給出合適的詞義,這樣才是首選的)。考試中不準(zhǔn)攜帶具備整句翻譯功能的辭典,也不可以帶PDA,按正常程序,監(jiān)考人員會(huì)在考試開始前登記你電子辭典的型號(hào)。

一本好的英漢大辭典,現(xiàn)在普遍采用的是陸谷孫編的英漢大辭典

一本英英字典,牛津.COLLINCOBUILD都是不錯(cuò)的選擇

道德部分的準(zhǔn)備一般到靠前一兩個(gè)月準(zhǔn)備就行了,codeofethic可以到去下載,然后背背前人已經(jīng)整理過的那些題庫(kù)參考答案就可以了,但是要靈活變通,避免雷同,因?yàn)楹芏嗳硕荚谟酶阋粯拥膫淇疾牧稀?/p>

實(shí)戰(zhàn)篇

考試時(shí)間如果按照認(rèn)真對(duì)待每個(gè)句子的情況而言是比較緊的,我聽過很多學(xué)生說(shuō)寫完還有20-30分鐘,那更好,有充分的時(shí)間檢查

考試有20分鐘的閱讀時(shí)間,不準(zhǔn)動(dòng)筆翻譯,但是可以作記號(hào)查字典。這20分鐘很重要,是判斷哪篇文章的關(guān)鍵所在,要好好利用,不要一開卷就馬上查字典。重點(diǎn)把握好的是句子,劃出需要查字典的單詞。分析好長(zhǎng)句,放棄句子太難的文章,寧愿選擇一些詞難的,比如說(shuō)醫(yī)學(xué)類文章,一般他們是科普性的,詞雖然不懂,但容易查,就幾個(gè)固定的解釋,而法律的文章就比較多長(zhǎng)句。另外需客觀的分析三篇文章的難度度,不要因偏好來(lái)選擇。比如很多學(xué)經(jīng)濟(jì)的學(xué)生以為翻譯經(jīng)濟(jì)的文章比較得心應(yīng)手,卻不知經(jīng)濟(jì)類的文章有時(shí)候很難處理。

接下來(lái)是兩個(gè)小時(shí)的文章翻譯,我一般都建議那些學(xué)生最好在40分鐘內(nèi)完成,留出時(shí)間檢查,這樣會(huì)避免很多低級(jí)的錯(cuò)誤,無(wú)謂的扣分。考試中遇到卡的地方不要逗留太久,不然耽誤其他的內(nèi)容就不好了,卡了一段時(shí)間,約3-5分鐘之后要馬上跳過,先隨便寫上你當(dāng)時(shí)的理解,回頭再想。檢查時(shí)第一遍中英對(duì)照,看看是否有沒有漏譯,找出明顯錯(cuò)誤,再把一些標(biāo)點(diǎn)符號(hào)畫清楚,不要因這些小事丟分。第二遍花點(diǎn)時(shí)間在長(zhǎng)句上面,潤(rùn)潤(rùn)色,讓中文的表達(dá)更加地道一點(diǎn),不要帶有明顯的譯文色彩。對(duì)于長(zhǎng)句的處理,要先理清句子的主干以及修飾成分,這需要你有扎實(shí)的英文語(yǔ)法基礎(chǔ)。然后打好腹稿,或者在考卷的背面打個(gè)草稿,再正式寫在考卷上,以保證卷面整潔,另外字體也因工整,考官也會(huì)因草體當(dāng)成錯(cuò)別字扣你的分?jǐn)?shù)。第三遍,你可以拋開英文原文,快速過一遍,修改中文的表達(dá)。

考試篇

年考一般在11月,需提前一個(gè)多月報(bào)名,SPECIALONDEMAND每個(gè)月都有舉行。報(bào)名費(fèi)比年考貴100澳元。個(gè)人認(rèn)為年考參考人數(shù)多,高手多了容易有比較,一比才知優(yōu)劣。所以可能SPECIALONDEMAND的考試會(huì)相對(duì)容易一點(diǎn)。費(fèi)用請(qǐng)參見.au/at-feesandcharges.html

考后一般6-8周出成績(jī),通過的話直接給出評(píng)估結(jié)果,無(wú)需再另外申請(qǐng)?jiān)u估,這也是翻譯的一個(gè)好處。

移民篇

以目前的移民政策而言,NAATI移民與其他880或其他類別的移民差不多,最重要的是相關(guān)性的證明,也就是證明翻譯與你在澳洲兩年FULLTIME課程的聯(lián)系。一些學(xué)生的課程是INTERNATIONAL相關(guān)的比比較好證明,但是一些學(xué)生是其他專業(yè)的話就需花點(diǎn)功夫在證明材料上了。

我想今天就說(shuō)-這么多了,需要能對(duì)網(wǎng)上一些亂七八糟的信息有個(gè)認(rèn)識(shí),希望能更多的人通過考試。如果一些具體的問題,可以以后再談,或者直接加我MSN:

需要翻譯講義,翻譯真題資料,道德材料,用國(guó)內(nèi)大學(xué)申請(qǐng)NAATI評(píng)估的證明材料,以及翻譯移民的準(zhǔn)備材料,相關(guān)性的證明都可以找我。謝謝

一些具體問題,未完待續(xù),不過就看看大家對(duì)此貼的興趣如何了?